Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas 2020-08-02 12:24:58 +02:00
parent 34579d71cc
commit 5ed97f3a02

172
po/ca.po
View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n" "Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-26 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:25+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -261,16 +261,16 @@ msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " " and application launching system. The default is intended to be the "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or " "“Windows key” on PC hardware. Its expected that this binding either the "
"set to the empty string." "default or set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació " "Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació"
"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El " " de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors " "valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text " "PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text"
"en blanc." " en blanc."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
@ -282,9 +282,9 @@ msgid ""
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els " "Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els"
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare " " diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra "
"i es mouran juntament amb aquesta." "mare i es mouran juntament amb aquesta."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -299,9 +299,9 @@ msgid ""
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely." "area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "" msgstr ""
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es " "Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en " "redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en"
"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la " " deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a "
"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament." "la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
"gnome.desktop.wm.preferences)." "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un " "Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-" "nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
"the pointer stops moving." " the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es " "Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es " "canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
@ -365,8 +365,8 @@ msgid ""
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del " "La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest " "tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest"
"valor." " valor."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
@ -399,6 +399,7 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals" msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -412,6 +413,14 @@ msgid ""
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — " "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart." "initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
msgstr "" msgstr ""
"Per habilitar les característiques experimentals afegiu la paraula clau de "
"la característica a la llista. Si la característica requereix reiniciar el "
"compositor depèn de la característica donada. Qualsevol característica "
"experimental no es requereix per estar disponible o configurable. No espereu"
" afegir res en aquest ajustament per ser una prova futura. Actualment les "
"paraules clau possibles • • “inici del monitor d'escala” framebuffer — fa "
"que el «mutter-start» estigui disponible per defecte als monitors lògics en "
"un espai de reinici de píxels lògic mentre que cal «ICE»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
@ -421,19 +430,32 @@ msgstr "Modificar a usar per localitzar el punter"
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»." msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
msgstr ""
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de"
" «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
"completament la comprovació."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya" msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes" msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Canvia configuracions de monitor" msgstr "Canvia configuracions de monitor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada" msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
@ -491,9 +513,12 @@ msgstr "Torna a habilitar les dreceres"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland" msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Permetre la captura amb Xwayland per bloquejar el focus del teclat amb Xwayland" msgstr ""
"Permetre la captura amb Xwayland per bloquejar el focus del teclat amb "
"Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
@ -505,16 +530,25 @@ msgid ""
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications " "specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”." "white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr "" msgstr ""
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta"
" opció és per donar suport als clients X11 que mapan una finestra «override "
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per forçar "
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres regulars de "
"l'enviament de X11 que poden rebre el focus del teclat segons el client "
"arrel"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs" msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat" msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command " " resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. " "“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the " "Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default " "whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
@ -523,46 +557,52 @@ msgid ""
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-" "using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”." "shortcuts”."
msgstr "" msgstr ""
"Llista els noms dels recursos o la classe de recursos de les finestres X11 "
"ja sigui permet o no permet emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El "
"nom dels recursos o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot"
" obtenir usant l'ordre «xprop WMCLASS». Els usuaris de les targetes "
"salvatges «*» i els bromistes «?» als valors que comencen amb «EFABD» tenen "
"prioritat sobre la llista blancaESS les aplicacions de dreceres del sistema "
"per defecte."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #: src/backends/meta-input-settings.c:2631
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Mode de commutació (grup %d)" msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #: src/backends/meta-input-settings.c:2654
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Commuta el monitor" msgstr "Commuta el monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2556 #: src/backends/meta-input-settings.c:2656
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla" msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
#: src/backends/meta-monitor.c:223 #: src/backends/meta-monitor.c:226
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Pantalla integrada" msgstr "Pantalla integrada"
#: src/backends/meta-monitor.c:252 #: src/backends/meta-monitor.c:255
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda" msgstr "Desconeguda"
#: src/backends/meta-monitor.c:254 #: src/backends/meta-monitor.c:257
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Pantalla desconeguda" msgstr "Pantalla desconeguda"
#: src/backends/meta-monitor.c:262 #: src/backends/meta-monitor.c:265
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
"15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:270 #: src/backends/meta-monitor.c:273
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -571,13 +611,13 @@ msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof #. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:82 #: src/backends/meta-profiler.c:79
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Compositor" msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:510 #: src/compositor/compositor.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -589,52 +629,52 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Esdeveniment de campana" msgstr "Esdeveniment de campana"
#: src/core/main.c:185 #: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
#: src/core/main.c:191 #: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució" msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
#: src/core/main.c:197 #: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió" msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
#: src/core/main.c:202 #: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Visualització X per usar" msgstr "Visualització X per usar"
#: src/core/main.c:208 #: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat" msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
#: src/core/main.c:214 #: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones" msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
#: src/core/main.c:221 #: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland" msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
# Notes: # Notes:
# Afegeix una nota # Afegeix una nota
# #
# Camins: # Camins:
# ../src/core/main.c:223 # ../src/core/main.c:223
#: src/core/main.c:227 #: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Funciona com a compositor imbricat" msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
#: src/core/main.c:233 #: src/core/main.c:238
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland" msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
#: src/core/main.c:241 #: src/core/main.c:246
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat" msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
#: src/core/main.c:247 #: src/core/main.c:252
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Executa amb un rerefons X11" msgstr "Executa amb un rerefons X11"
@ -670,8 +710,7 @@ msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Mutter %s\n" "Mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
@ -688,45 +727,45 @@ msgstr "Escriu versió"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar" msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
#: src/core/prefs.c:1849 #: src/core/prefs.c:1911
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espai de treball %d" msgstr "Espai de treball %d"
#: src/core/util.c:121 #: src/core/util.c:119
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n" msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Mode de commutació: mode %d" msgstr "Mode de commutació: mode %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:671 #: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
"replace the current window manager." " replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per " "La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
"reemplaçar el gestor de finestres actual." "reemplaçar el gestor de finestres actual."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032 #: src/x11/meta-x11-display.c:1089
msgid "Failed to initialize GDK\n" msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar GDK\n" msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar GDK\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1056 #: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "" msgstr ""
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n" "S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1140 #: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "El monitor %d en la pantalla «%s»' no és vàlida\n" msgstr "El monitor %d en la pantalla «%s»' no és vàlida\n"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "El format %s no és compatible" msgstr "El format %s no és compatible"
@ -739,8 +778,7 @@ msgstr ""
"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran " "Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran "
"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu." "de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
#: src/x11/window-props.c:569 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (a %s)" msgstr "%s (a %s)"