mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-24 17:10:40 -05:00
Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
34579d71cc
commit
5ed97f3a02
172
po/ca.po
172
po/ca.po
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
"Project-Id-Version: metacity 2.24\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-06 00:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-26 13:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
@ -261,16 +261,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview"
|
||||||
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
" and application launching system. The default is intended to be the "
|
||||||
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
"“Windows key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the "
|
||||||
"set to the empty string."
|
"default or set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació "
|
"Aquesta tecla iniciarà l'«overlay» (superposador), el qual és una combinació"
|
||||||
"de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
|
" de visualització de finestres i sistema de llançament d'aplicacions. El "
|
||||||
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
|
"valor predeterminat és la «tecla Windows» en maquinari basat en ordinadors "
|
||||||
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text "
|
"PC. El valor d'aquesta vinculació s'espera que sigui el predeterminat o text"
|
||||||
"en blanc."
|
" en blanc."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
@ -282,9 +282,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
"the parent window."
|
"the parent window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els "
|
"Quan sigui «true» (cert), en lloc de tenir barres de títol independents, els"
|
||||||
"diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra mare "
|
" diàlegs modals apareixeran adjuntats a la barra de títol de la finestra "
|
||||||
"i es mouran juntament amb aquesta."
|
"mare i es mouran juntament amb aquesta."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
@ -299,9 +299,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
|
"Si s'habilita, es maximitzaran les finestres verticalment i es "
|
||||||
"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en "
|
"redimensionaran horitzontalment per cobrir la meitat de l'àrea disponible en"
|
||||||
"deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a la "
|
" deixar-les anar a les vores verticals de la pantalla. Si es deixen anar a "
|
||||||
"vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
"la vora superior de la pantalla es maximitzaran completament."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
@ -310,8 +310,8 @@ msgstr "Els espais de treball es gestionen dinàmicament"
|
|||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"org.gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
|
"Determina si els espais de treball es gestionen dinàmicament o hi ha un "
|
||||||
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
|
"nombre determinat d'espais de treball (determinat per la clau «num-"
|
||||||
@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "Retarda el canvi del focus fins que s'aturi el punter"
|
|||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after"
|
||||||
"the pointer stops moving."
|
" the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
|
"Si és «true» (cert), i el mode del focus és «sloppy» o «mouse», no es "
|
||||||
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
|
"canviarà el focus immediatament quan s'entri a una finestra, només es "
|
||||||
@ -365,8 +365,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
|
"La quantitat total de contorn arrossegable. Si els contorns visibles del "
|
||||||
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest "
|
"tema no són suficients, s'afegiran contorns invisibles per aconseguir aquest"
|
||||||
"valor."
|
" valor."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
@ -399,6 +399,7 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||||||
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
|
msgstr "Habilita les funcionalitats experimentals"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -412,6 +413,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
||||||
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Per habilitar les característiques experimentals afegiu la paraula clau de "
|
||||||
|
"la característica a la llista. Si la característica requereix reiniciar el "
|
||||||
|
"compositor depèn de la característica donada. Qualsevol característica "
|
||||||
|
"experimental no es requereix per estar disponible o configurable. No espereu"
|
||||||
|
" afegir res en aquest ajustament per ser una prova futura. Actualment les "
|
||||||
|
"paraules clau possibles • • “inici del monitor d'escala” framebuffer — fa "
|
||||||
|
"que el «mutter-start» estigui disponible per defecte als monitors lògics en "
|
||||||
|
"un espai de reinici de píxels lògic mentre que cal «ICE»"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
@ -421,19 +430,32 @@ msgstr "Modificar a usar per localitzar el punter"
|
|||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
|
msgstr "Aquesta clau inicialitzarà l'acció «locate pointer»."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
||||||
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
|
msgstr "Temps d'espera per a la comprovació «ping alive»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to"
|
||||||
|
" not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nombre de mil·lisegons en què un client ha de respondre a una sol·licitud de"
|
||||||
|
" «ping» per no ser detectat com a congelat. L'ús de 0 inhabilitarà "
|
||||||
|
"completament la comprovació."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
|
msgstr "Selecció de finestra entre les emergents d'una pestanya"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
|
msgstr "Cancel·lació de les finestres emergents a les pestanyes"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
|
msgstr "Canvia configuracions de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
|
msgstr "Gira la configuració del monitor integrada"
|
||||||
|
|
||||||
@ -491,9 +513,12 @@ msgstr "Torna a habilitar les dreceres"
|
|||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||||
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
||||||
msgstr "Permetre la captura amb Xwayland per bloquejar el focus del teclat amb Xwayland"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permetre la captura amb Xwayland per bloquejar el focus del teclat amb "
|
||||||
|
"Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||||||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||||||
@ -505,16 +530,25 @@ msgid ""
|
|||||||
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
|
||||||
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permet que tots els esdeveniments de teclat s'encaminin a les finestres X11 "
|
||||||
|
"«sobredirigir redirecció» amb una captura en executar-se a Xwayland. Aquesta"
|
||||||
|
" opció és per donar suport als clients X11 que mapan una finestra «override "
|
||||||
|
"redirect» (que no rep el focus del teclat) i emeten un teclat per forçar "
|
||||||
|
"tots els esdeveniments del teclat a aquesta finestra. Aquesta opció "
|
||||||
|
"s'utilitza rarament i no té cap efecte en les finestres regulars de "
|
||||||
|
"l'enviament de X11 que poden rebre el focus del teclat segons el client "
|
||||||
|
"arrel"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
|
||||||
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
|
msgstr "Les aplicacions Xwayland poden capturar el teclat"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
|
||||||
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or"
|
||||||
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
" resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||||||
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||||||
@ -523,46 +557,52 @@ msgid ""
|
|||||||
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||||
"shortcuts”."
|
"shortcuts”."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Llista els noms dels recursos o la classe de recursos de les finestres X11 "
|
||||||
|
"ja sigui permet o no permet emetre captures de teclat X11 sota Xwayland. El "
|
||||||
|
"nom dels recursos o la classe dels recursos d'una finestra X11 donada es pot"
|
||||||
|
" obtenir usant l'ordre «xprop WMCLASS». Els usuaris de les targetes "
|
||||||
|
"salvatges «*» i els bromistes «?» als valors que comencen amb «EFABD» tenen "
|
||||||
|
"prioritat sobre la llista blancaESS les aplicacions de dreceres del sistema "
|
||||||
|
"per defecte."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2631
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2531
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
|
msgstr "Mode de commutació (grup %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2654
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2554
|
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Commuta el monitor"
|
msgstr "Commuta el monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2556
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2656
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
msgstr "Mostra l'ajuda en pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:223
|
#: src/backends/meta-monitor.c:226
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Pantalla integrada"
|
msgstr "Pantalla integrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:252
|
#: src/backends/meta-monitor.c:255
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconeguda"
|
msgstr "Desconeguda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:254
|
#: src/backends/meta-monitor.c:257
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Pantalla desconeguda"
|
msgstr "Pantalla desconeguda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:262
|
#: src/backends/meta-monitor.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell "
|
||||||
|
"15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:270
|
#: src/backends/meta-monitor.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -571,13 +611,13 @@ msgid "%s %s"
|
|||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
#. Translators: this string will appear in Sysprof
|
||||||
#: src/backends/meta-profiler.c:82
|
#: src/backends/meta-profiler.c:79
|
||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "Compositor"
|
msgstr "Compositor"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:510
|
#: src/compositor/compositor.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -589,52 +629,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Esdeveniment de campana"
|
msgstr "Esdeveniment de campana"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:185
|
#: src/core/main.c:190
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
|
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:191
|
#: src/core/main.c:196
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
|
msgstr "Reemplaça el gestor de finestres en execució"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:197
|
#: src/core/main.c:202
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
|
msgstr "Especifica l'ID de gestió de sessió"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:202
|
#: src/core/main.c:207
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Visualització X per usar"
|
msgstr "Visualització X per usar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:208
|
#: src/core/main.c:213
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
|
msgstr "Inicialitza la sessió des del fitxer desat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:214
|
#: src/core/main.c:219
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
|
msgstr "Fes que les crides a l'X siguin síncrones"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:221
|
#: src/core/main.c:226
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
|
msgstr "Funciona com a compositor de Wayland"
|
||||||
|
|
||||||
# Notes:
|
# Notes:
|
||||||
# Afegeix una nota
|
# Afegeix una nota
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Camins:
|
# Camins:
|
||||||
# ../src/core/main.c:223
|
# ../src/core/main.c:223
|
||||||
#: src/core/main.c:227
|
#: src/core/main.c:232
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
|
msgstr "Funciona com a compositor imbricat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:233
|
#: src/core/main.c:238
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
|
msgstr "Executa el compositor wayland sense iniciar Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:241
|
#: src/core/main.c:246
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
|
msgstr "Funciona com a servidor de pantalla completa, en comptes d'imbricat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:247
|
#: src/core/main.c:252
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
|
msgstr "Executa amb un rerefons X11"
|
||||||
|
|
||||||
@ -670,8 +710,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Mutter %s\n"
|
"Mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i d'altres\n"
|
||||||
@ -688,45 +727,45 @@ msgstr "Escriu versió"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
msgstr "Connector del Mutter a utilitzar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1849
|
#: src/core/prefs.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espai de treball %d"
|
msgstr "Espai de treball %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:121
|
#: src/core/util.c:119
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
msgstr "Mutter es va compilar sense compatibilitat per al mode detallat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Mode de commutació: mode %d"
|
msgstr "Mode de commutació: mode %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:671
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to"
|
||||||
"replace the current window manager."
|
" replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
|
"La pantalla «%s» ja té un gestor de finestres; proveu l'opció --replace per "
|
||||||
"reemplaçar el gestor de finestres actual."
|
"reemplaçar el gestor de finestres actual."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1032
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar GDK\n"
|
msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar GDK\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1056
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
|
"S'ha produït un error en obrir la pantalla del sistema de finestres X «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1140
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "El monitor %d en la pantalla «%s»' no és vàlida\n"
|
msgstr "El monitor %d en la pantalla «%s»' no és vàlida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:445
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "El format %s no és compatible"
|
msgstr "El format %s no és compatible"
|
||||||
@ -739,8 +778,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran "
|
"Aquestes finestres no implementen «desa la configuració actual» i s'hauran "
|
||||||
"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
|
"de reiniciar manualment la pròxima vegada que entreu."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/window-props.c:569
|
#: src/x11/window-props.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (a %s)"
|
msgstr "%s (a %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user