Updated Simplified Chinese translation

This commit is contained in:
Funda Wang 2005-10-04 06:49:38 +00:00
parent fcf89cc2fa
commit 5b28d889fa
2 changed files with 38 additions and 22 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-10-04 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
2005-10-04 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-10-04 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-19 12:30+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-04 05:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-23 16:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 14:46+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "启动 metacity-dialog 查询有关杀死应用程序的情况时出错
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "无法获取主机名:%s\n" msgstr "无法获取主机名:%s\n"
#: ../src/display.c:319 #: ../src/display.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示“%s”\n" msgstr "无法打开 X Window System 显示“%s”\n"
@ -81,23 +81,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "严重的 IO 错误 %d (%s) 出现在显示“%s”上。\n" msgstr "严重的 IO 错误 %d (%s) 出现在显示“%s”上。\n"
#: ../src/frames.c:1125 #: ../src/frames.c:1122
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "关闭窗口" msgstr "关闭窗口"
#: ../src/frames.c:1128 #: ../src/frames.c:1125
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "窗口菜单" msgstr "窗口菜单"
#: ../src/frames.c:1131 #: ../src/frames.c:1128
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "最小化窗口" msgstr "最小化窗口"
#: ../src/frames.c:1134 #: ../src/frames.c:1131
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "最大化窗口" msgstr "最大化窗口"
#: ../src/frames.c:1137 #: ../src/frames.c:1134
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "取消最大化窗口" msgstr "取消最大化窗口"
@ -108,17 +108,17 @@ msgid ""
"binding\n" "binding\n"
msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为一种组合\n" msgstr "某个其它程序已经将按键 %s 和修饰键 %x 配合使用作为一种组合\n"
#: ../src/keybindings.c:2620 #: ../src/keybindings.c:2654
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "用 metacity-dialog 输出一个命令错误消息时出错:%s\n" msgstr "用 metacity-dialog 输出一个命令错误消息时出错:%s\n"
#: ../src/keybindings.c:2725 #: ../src/keybindings.c:2759
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "命令 %d 尚未定义。\n" msgstr "命令 %d 尚未定义。\n"
#: ../src/keybindings.c:3570 #: ../src/keybindings.c:3609
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "终端命令尚未定义。\n" msgstr "终端命令尚未定义。\n"
@ -400,10 +400,10 @@ msgid ""
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if " "is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false." "titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr "" msgstr ""
"字体说明字符串描述窗口工具栏的字体。但是只有在titlebar_font_size 选项设置" "字体说明字符串描述窗口工具栏的字体。但是,只有在 titlebar_font_size 选项设置"
"为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 titlebar_uses_desktop_font 选项" "为 0 时,才使用该说明中的字体大小。同时,如果 titlebar_uses_desktop_font 选项"
"设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 titlebar_font。这样即使 " "设置为真,则禁用该选项。默认情况下不设置 titlebar_font。这样即使 "
"titlebar_uses_desktop_font 为假, Metacity 也会退回为桌面字体。" "titlebar_uses_desktop_font 为假Metacity 也会退回为桌面字体。"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:3 #: ../src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click" msgid "Action on title bar double-click"
@ -485,10 +485,21 @@ msgstr "隐藏所有窗口并聚焦桌面"
msgid "" msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the " "If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is " "focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)." "specified by the auto_raise_delay key). This preference is poorly named, but "
"kept for backwards compatibility. To try to be more clear (at least to the "
"technically inclined), its meaning is \"automatically raise the window "
"following a timeout which is triggered by non-grabbed mouse entry in sloppy "
"or mouse focus modes\". It is unrelated to clicking behavior (i.e. this is "
"not related to raise-on-click/orthogonal-raise). It is unrelated to entering "
"a window during drag and drop (because that results in the application "
"grabbing the mouse)"
msgstr "" msgstr ""
"如果为 true并且聚焦模式为“sloppy”或“mouse”那么聚焦的窗口将在一段延迟后被" "如果为 true而聚焦模式为“sloppy”或“mouse”那么聚焦的窗口将会在指定延迟后"
"自动提升(该延迟时间由 auto_raise_delay 关键字指定)。" "自动升起,延迟的时间由 auto_raise_delay 键指定。此首选项的名称会有点混淆,只不过"
"为了保持向后的兼容性。如果说得更清楚一点(至少从技术层面上),其含义是“在 sloppy "
"或 mouse 聚焦模式中非拖曳鼠标项所触发的延迟之后自动升起窗口”。此选项与单击行为"
"并没有什么关系(也就是说,此选项并不是单击时升起)。它也与拖放时进入窗口无关(因为"
"拖放时将导致应用程序抓取到鼠标)"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18 #: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "" msgid ""
@ -2963,19 +2974,19 @@ msgstr "无法对日志文件 %s 进行 fdopen() 操作:%s\n"
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "打开的日志文件 %s\n" msgstr "打开的日志文件 %s\n"
#: ../src/util.c:203 #: ../src/util.c:217
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "窗口管理器:" msgstr "窗口管理器:"
#: ../src/util.c:349 #: ../src/util.c:363
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "窗口管理器中的错误:" msgstr "窗口管理器中的错误:"
#: ../src/util.c:378 #: ../src/util.c:392
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "窗口管理器警告:" msgstr "窗口管理器警告:"
#: ../src/util.c:402 #: ../src/util.c:416
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "窗口管理器错误:" msgstr "窗口管理器错误:"
@ -2985,7 +2996,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5205 #: ../src/window.c:5208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3001,7 +3012,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:5876 #: ../src/window.c:5879
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3035,3 +3046,4 @@ msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 包含无效的 UTF-8\n"
msgid "" msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 为列表中的条目 %3$d 包含无效的 UTF-8\n" msgstr "窗口 0x%2$lx 上的属性 %1$s 为列表中的条目 %3$d 包含无效的 UTF-8\n"