Updated Norwegian bokmål translation

This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2010-01-13 22:29:55 +01:00
parent 210e30556e
commit 5ac80057c4

130
po/nb.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Norwegian (bokmål) translation of metacity. # Norwegian (bokmål) translation of metacity.
# Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc. # Copyright © 2002-2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2009. # Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2002-2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n" "Project-Id-Version: metacity 2.29.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To:\n" "Report-Msgid-Bugs-To:\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-15 14:56+0100\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-13 22:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-15 15:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-13 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -31,28 +31,27 @@ msgstr "Klokkehendelse"
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d" msgstr "Ukjent forespørsel om vindusinformasjon: %d"
#: ../src/core/delete.c:104 #. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" msgstr "<tt>%s</tt> svarer ikke."
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> svarer ikke.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller "
"tvinge programmet til å avslutte helt.</i>"
#: ../src/core/delete.c:115 #: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Du kan velge å vente en kort stund for å se om det fortsetter eller tvinge programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Vent" msgstr "_Vent"
#: ../src/core/delete.c:115 #: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen nedstenging" msgstr "_Tvungen nedstenging"
#: ../src/core/delete.c:216 #: ../src/core/delete.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n" msgstr "Feil under henting av vertsnavn: %s\n"
@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Ingen kommando %d er definert\n"
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n" msgstr "Ingen terminalkommando er definert\n"
#: ../src/core/main.c:132 #: ../src/core/main.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
@ -128,55 +127,57 @@ msgstr ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Opphavsrett © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat., Inc, og andre.\n" "Opphavsrett © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat., Inc, og andre.\n"
"Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n" "Dette er fri programvare; se i kildekoden for kopibetingelser.\n"
"Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIFIKT FORMÅL.\n" "Det gis INGEN garanti ikke engang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET "
"SPESIFIKT FORMÅL.\n"
#: ../src/core/main.c:270 #: ../src/core/main.c:271
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren" msgstr "Deaktiver tilkobling til sesjonshåndtereren"
#: ../src/core/main.c:276 #: ../src/core/main.c:277
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity" msgstr "Erstatt kjørende vindushåndterer med Metacity"
#: ../src/core/main.c:282 #: ../src/core/main.c:283
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID"
#: ../src/core/main.c:287 #: ../src/core/main.c:288
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X-skjerm som skal brukes" msgstr "X-skjerm som skal brukes"
#: ../src/core/main.c:293 #: ../src/core/main.c:294
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil" msgstr "Initier sesjonen fra en lagret fil"
#: ../src/core/main.c:299 #: ../src/core/main.c:300
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjonsnummer" msgstr "Skriv versjonsnummer"
#: ../src/core/main.c:305 #: ../src/core/main.c:306
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjør X-kall synkrone" msgstr "Gjør X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:311 #: ../src/core/main.c:312
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "Slå på «compositing»" msgstr "Slå på «compositing»"
#: ../src/core/main.c:317 #: ../src/core/main.c:318
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Slå av «compositing»" msgstr "Slå av «compositing»"
#: ../src/core/main.c:323 #: ../src/core/main.c:324
msgid "" msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations" "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus" msgstr ""
"Ikke vis vinduer som er maksimert og ikke har dekorasjoner i fullskjermmodus"
#: ../src/core/main.c:545 #: ../src/core/main.c:530
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n" msgstr "Feil under søk i temakatalog: %s\n"
#: ../src/core/main.c:561 #: ../src/core/main.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr ""
"Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige " "Kunne ikke finne et tema! Sjekk at %s eksisterer og inneholder de vanlige "
"temaene.\n" "temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:620 #: ../src/core/main.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Feil under omstart: %s\n" msgstr "Feil under omstart: %s\n"
@ -310,7 +311,11 @@ msgid ""
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the " "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action." "action."
msgstr "Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen." msgstr ""
"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske "
"liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som "
"«<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen "
"«disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177 #: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid "" msgid ""
@ -324,102 +329,108 @@ msgid ""
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; " "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr "" msgstr ""
"Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som «<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen «disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen.\n" "Formatet ser slik ut: «<Control>a» eller «<Shift><Alt>F1». Tolkeren er ganske "
"liberal og tillater små og store bokstaver, i tillegg til forkortelser som "
"«<Ctl>» og «<Ctrl>». Hvis du setter alternativet til den spesielle strengen "
"«disabled», vil det ikke være en tastebinding for denne handlingen.\n"
"\n" "\n"
"Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes." "Denne tastaturbindingen kan reverseres ved å holde nede «shift»-tasten; "
"derfor kan ikke «shift» være en av tastene som brukes."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852 #: ../src/core/session.c:846 ../src/core/session.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n" msgstr "Kunne ikke opprette katalog «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:862 #: ../src/core/session.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n" msgstr "Kunne ikke åpne sesjonsfil «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1003 #: ../src/core/session.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under skriving av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008 #: ../src/core/session.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n" msgstr "Feil under lukking av sesjonsfil «%s»: %s\n"
#. oh, just give up #. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1101 #: ../src/core/session.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n" msgstr "Feil under lesing av lagret sesjonsfil %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1140 #: ../src/core/session.c:1141
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n" msgstr "Feil under tolking av lagret sesjonsfil: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1189 #: ../src/core/session.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID" msgstr "<metacity_session>-attributt sett men vi har allerede sesjons-ID"
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277 #: ../src/core/session.c:1203 ../src/core/session.c:1278
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381 #: ../src/core/session.c:1310 ../src/core/session.c:1382
#: ../src/core/session.c:1441 #: ../src/core/session.c:1442
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element" msgstr "Ukjent attributt %s på <%s>-element"
#: ../src/core/session.c:1219 #: ../src/core/session.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med flere nivåer" msgstr "<window> tag med flere nivåer"
#: ../src/core/session.c:1461 #: ../src/core/session.c:1462
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s" msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/core/session.c:1812 #: ../src/core/session.c:1814
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
msgstr "Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot; og vil måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn." msgstr ""
"Disse vinduene støtter ikke &quot;lagre aktiv konfigurasjon&quot; og vil "
"måtte startes på nytt manuelt neste gang du logger inn."
#: ../src/core/util.c:103 #: ../src/core/util.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n" msgstr "Feil under åpning av feilsøkingslogg: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113 #: ../src/core/util.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n" msgstr "Feil under fdopen() av loggfil %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119 #: ../src/core/util.c:117
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Åpnet loggfil %s\n" msgstr "Åpnet loggfil %s\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n" msgstr "Metacity er kompilert uten støtte for «verbose» modus\n"
#: ../src/core/util.c:238 #: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Vindushåndterer: " msgstr "Vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:390 #: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: " msgstr "Feil i vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:423 #: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: " msgstr "Advarsel fra vindushåndterer: "
#: ../src/core/util.c:451 #: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Feil i vindushåndterer: " msgstr "Feil i vindushåndterer: "
@ -1899,7 +1910,8 @@ msgstr "Element <%s> er ikke tillatt under <%s>"
msgid "" msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
msgstr "Kan ikke oppgi både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» for knapper" msgstr ""
"Kan ikke oppgi både «button_width»/«button_height» og «aspect_ratio» for knapper"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format #, c-format