mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 07:30:42 -05:00
Update Serbian translation
This commit is contained in:
parent
36b5719a3b
commit
55f5b19513
252
po/sr.po
252
po/sr.po
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-03-16 00:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-03-19 08:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-20 20:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
|
||||||
"Language: sr\n"
|
"Language: sr\n"
|
||||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||||||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -57,110 +57,126 @@ msgstr "Премешта прозор један радни простор на
|
|||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
|
msgstr "Премешта прозор један радни простор на десно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
|
msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
|
msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један монитор на лево"
|
msgstr "Премешта прозор један монитор на лево"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један монитор на десно"
|
msgstr "Премешта прозор један монитор на десно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један монитор на горе"
|
msgstr "Премешта прозор један монитор на горе"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Премешта прозор један монитор на доле"
|
msgstr "Премешта прозор један монитор на доле"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Пребацује програме"
|
msgstr "Пребацује програме"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Пребацује на претходни програм"
|
msgstr "Пребацује на претходни програм"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Пребацује прозоре"
|
msgstr "Пребацује прозоре"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Пребацује на претходни прозор"
|
msgstr "Пребацује на претходни прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Пребацује прозоре програма"
|
msgstr "Пребацује прозоре програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
|
msgstr "Пребацује на претходни прозор програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Пребацује контроле система"
|
msgstr "Пребацује контроле система"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Пребацује на претходну контролу система"
|
msgstr "Пребацује на претходну контролу система"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Пребацује прозоре директно"
|
msgstr "Пребацује прозоре директно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор"
|
msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
|
msgstr "Пребацује прозоре програма директно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма"
|
msgstr "Пребацује непосредно на претходни прозор програма"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Пребацује контроле система директно"
|
msgstr "Пребацује контроле система директно"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система"
|
msgstr "Пребацује непосредно на претходну контролу система"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Скрива све обичне прозоре"
|
msgstr "Скрива све обичне прозоре"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
|
msgstr "Пребацује се на радни простор 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
|
msgstr "Пребацује се на радни простор 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
|
msgstr "Пребацује се на радни простор 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
|
msgstr "Пребацује се на радни простор 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
|
msgstr "Пребацује се на последњи радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
msgid "Move to workspace on the left"
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
msgstr "Премести на радни простор лево"
|
msgstr "Премести на радни простор лево"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
msgid "Move to workspace on the right"
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
msgstr "Премести на радни простор десно"
|
msgstr "Премести на радни простор десно"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
msgstr "Премешта на радни простор изнад"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
|
msgstr "Премешта на радни простор испод"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Систем"
|
msgstr "Систем"
|
||||||
@ -169,10 +185,6 @@ msgstr "Систем"
|
|||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
msgstr "Приказује упит за извршавање наредбе"
|
msgstr "Приказује упит за извршавање наредбе"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Приказује преглед активности"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr "Поврати пречице на тастатури"
|
msgstr "Поврати пречице на тастатури"
|
||||||
@ -585,26 +597,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Икс-Вејленд изграђен без подршке за изабрана проширења. Икс-Вејленд мора "
|
"Икс-Вејленд изграђен без подршке за изабрана проширења. Икс-Вејленд мора "
|
||||||
"бити поново покренут да би ово подешавање ступило на снагу."
|
"бити поново покренут да би ово подешавање ступило на снагу."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Уграђени дисплеј"
|
msgstr "Уграђени дисплеј"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:264
|
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Непознато"
|
msgstr "Непознато"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Непознат дисплеј"
|
msgstr "Непознат дисплеј"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -617,9 +629,26 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "Састављач"
|
msgstr "Састављач"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
|
||||||
|
msgid "X display to use"
|
||||||
|
msgstr "Икс приказ који ће бити коришћен"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
|
||||||
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
|
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
|
||||||
|
msgid "Disable XInput support"
|
||||||
|
msgstr "Онемогући XInput подршку"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:510
|
#: src/compositor/compositor.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -630,62 +659,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Звонца"
|
msgstr "Звонца"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:233
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
||||||
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:239
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
|
||||||
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:245
|
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
|
||||||
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:250
|
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
|
||||||
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:256
|
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
||||||
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:262
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Чини Икс позиве усклађеним"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:269
|
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
||||||
msgstr "Ради као вејлендов композитор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:275
|
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
|
||||||
msgstr "Ради као угнежђени композитор"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:281
|
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
|
||||||
msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:287
|
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
|
||||||
msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:295
|
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
||||||
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:300
|
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
|
||||||
msgstr "Ради као безглави сервер приказа"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:305
|
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
|
||||||
msgstr "Додај трајни виртуелни екран (ШхВ, ШхВ@Р)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:311
|
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
|
||||||
msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -712,10 +685,62 @@ msgstr "_Приморај излаз"
|
|||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Сачекај"
|
msgstr "_Сачекај"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
||||||
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
|
msgstr "Мења текућег управника прозорима"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
||||||
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgstr "Икс екран који ће бити коришћен"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
|
msgstr "Искључује везу са управником сесије"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||||
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
|
msgstr "Наводи ИБ управника сесије"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||||
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
|
msgstr "Покреће сесију из датотеке чувања"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
|
msgstr "Ради као вејлендов композитор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
|
msgstr "Ради као угнежђени композитор"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
||||||
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "Ради као вејлендов композитор без покретања Икс-вејленда"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
||||||
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
|
msgstr "Наведите Вејленд приказ за коришћење"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
|
msgstr "Ради као пуни сервер приказа, уместо као угнеждени"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||||
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
|
msgstr "Ради као безглави сервер приказа"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
||||||
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
|
msgstr "Додај трајни виртуелни екран (ШхВ, ШхВ@Р)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr "Покрени на Икс11 позадинцу"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Режим прекидача (група %d)"
|
msgstr "Режим прекидача (група %d)"
|
||||||
@ -723,28 +748,28 @@ msgstr "Режим прекидача (група %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Промени монитор"
|
msgstr "Промени монитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
|
msgstr "Прикажи помоћ на екрану"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:46
|
#: src/core/mutter.c:47
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Исписује издање"
|
msgstr "Исписује издање"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:52
|
#: src/core/mutter.c:53
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
|
msgstr "Прикључци Матера за коришћење"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1912
|
#: src/core/prefs.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "%d. радни простор"
|
msgstr "%d. радни простор"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:117
|
#: src/core/util.c:148
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим"
|
msgstr "Матер је преведен без подршке за опширан режим"
|
||||||
|
|
||||||
@ -753,7 +778,7 @@ msgstr "Матер је преведен без подршке за опшира
|
|||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Режим прекидача: Режим %d"
|
msgstr "Режим прекидача: Режим %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -762,16 +787,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--"
|
"Приказ „%s“ већ има управника прозора; пробајте да користите опцију „--"
|
||||||
"replace“ да замените тренутног управника прозора."
|
"replace“ да замените тренутног управника прозора."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да покренем ГДК"
|
msgstr "Нисам успео да покренем ГДК"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора"
|
msgstr "Нисам успео да отворим екран „%s“ Икс система прозора"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан"
|
msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправан"
|
||||||
@ -781,7 +806,7 @@ msgstr "Приказ „%d“ на екрану „%s“ није исправа
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Формат %s није подржан"
|
msgstr "Формат %s није подржан"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1822
|
#: src/x11/session.c:1845
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -794,17 +819,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (на %s)"
|
msgstr "%s (на %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace up"
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на горе"
|
#~ msgstr "Приказује преглед активности"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move window one workspace down"
|
|
||||||
#~ msgstr "Премешта прозор један радни простор на доле"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace above"
|
|
||||||
#~ msgstr "Премешта на радни простор изнад"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
#~ msgstr "Премешта на радни простор испод"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "mutter %s\n"
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user