mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-02-19 14:44:10 +00:00
Updated Czech translation
This commit is contained in:
parent
3a786542c4
commit
551b188c01
351
po/cs.po
351
po/cs.po
@ -6,22 +6,23 @@
|
|||||||
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
|
# Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006.
|
||||||
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007.
|
||||||
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||||||
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012.
|
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2012, 2013.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
"Project-Id-Version: mutter\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-22 10:02+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:03+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-24 20:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-20 08:50+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
|
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
||||||
@ -186,7 +187,8 @@ msgstr "Přepnout výskyt okna na všech plochách nebo jen na jedné"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
msgstr "Přenést okno do popředí, pokud je zakryté, jinak jej odsunout do pozadí"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Přenést okno do popředí, pokud je zakryté, jinak jej odsunout do pozadí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
@ -214,14 +216,14 @@ msgstr "Zobrazit rozdělení napravo"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:568
|
#: ../src/compositor/compositor.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||||
"\"."
|
"\"."
|
||||||
msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“."
|
msgstr "Jiný kompozitní správce již běží na obrazovce %i displeje „%s“."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/compositor/meta-background.c:1191
|
#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
|
||||||
msgid "background texture could not be created from file"
|
msgid "background texture could not be created from file"
|
||||||
msgstr "textura pozadí nemohla být ze souboru vytvořena"
|
msgstr "textura pozadí nemohla být ze souboru vytvořena"
|
||||||
|
|
||||||
@ -259,17 +261,17 @@ msgstr "_Počkat"
|
|||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Vynutit ukončení"
|
msgstr "_Vynutit ukončení"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:401
|
#: ../src/core/display.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
|
msgstr "Schází rozšíření %s vyžadované funkcemi kompozitoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:493
|
#: ../src/core/display.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
|
msgstr "Nelze otevřít displej X Window System „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:935
|
#: ../src/core/keybindings.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -277,9 +279,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
|
"Klávesu %s s modifikátory %x již jako zkratku používá nějaký jiný program\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:1135
|
#: ../src/core/keybindings.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
|
||||||
msgstr "„%s“ není platný akcelerátor\n"
|
msgstr "„%s“ není platný akcelerátor\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -320,6 +321,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
|
"Nelze najít motiv! Ujistěte se prosím, že existuje %s a obsahuje obvyklé "
|
||||||
"motivy.\n"
|
"motivy.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/monitor.c:711
|
||||||
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
|
msgstr "Vestavěný displej"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
|
||||||
|
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
|
||||||
|
#. like 'Unknown 15"'
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: ../src/core/monitor.c:739
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unknown %s"
|
||||||
|
msgstr "Neznámý %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:40
|
#: ../src/core/mutter.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -344,7 +358,7 @@ msgstr "Vypíše verzi"
|
|||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít"
|
msgstr "Zásuvný modul Mutter, který se má použít"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1095
|
#: ../src/core/prefs.c:1202
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -352,12 +366,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
|
"Bylo zakázáno obcházení chyb aplikací. Některé aplikace se možná nebudou "
|
||||||
"chovat správně.\n"
|
"chovat správně.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1170
|
#: ../src/core/prefs.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n"
|
msgstr "Nelze zpracovat popis písma „%s“ v klíči GSettings %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1236
|
#: ../src/core/prefs.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -366,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
|
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou modifikátoru "
|
||||||
"tlačítka myši\n"
|
"tlačítka myši\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1788
|
#: ../src/core/prefs.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -375,17 +389,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
|
"„%s“ nalezené v databázi nastavení není platnou hodnotou klávesové zkratky "
|
||||||
"„%s“\n"
|
"„%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1887
|
#: ../src/core/prefs.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Plocha %d"
|
msgstr "Plocha %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:691
|
#: ../src/core/screen.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"
|
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ je neplatná\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:707
|
#: ../src/core/screen.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||||
@ -394,18 +408,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
|
"Obrazovka %d na displeji „%s“ již správce oken má; zkuste prosím nahradit "
|
||||||
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
|
"aktuálního správce oken pomocí přepínače --replace.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:734
|
#: ../src/core/screen.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"
|
msgstr "Nelze získat výběr správce oken na obrazovce %d displeje „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:812
|
#: ../src/core/screen.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||||
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"
|
msgstr "Obrazovka %d na displeji „%s“ již má správce oken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:998
|
#: ../src/core/screen.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"
|
msgstr "Nelze uvolnit obrazovku %d na displeji „%s“\n"
|
||||||
@ -480,8 +494,7 @@ msgstr "Nelze provést fdopen() soubor záznamu %s: %s\n"
|
|||||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||||
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
|
msgstr "Otevřen soubor záznamu %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
|
#: ../src/core/util.c:119
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
|
msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -489,20 +502,20 @@ msgstr "Mutter bylo přeloženo bez podpory podrobného režimu\n"
|
|||||||
msgid "Window manager: "
|
msgid "Window manager: "
|
||||||
msgstr "Správce oken: "
|
msgstr "Správce oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:412
|
#: ../src/core/util.c:414
|
||||||
msgid "Bug in window manager: "
|
msgid "Bug in window manager: "
|
||||||
msgstr "Chyba ve správci oken: "
|
msgstr "Chyba ve správci oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:443
|
#: ../src/core/util.c:445
|
||||||
msgid "Window manager warning: "
|
msgid "Window manager warning: "
|
||||||
msgstr "Varování správce oken: "
|
msgstr "Varování správce oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:471
|
#: ../src/core/util.c:473
|
||||||
msgid "Window manager error: "
|
msgid "Window manager error: "
|
||||||
msgstr "Chyba správce oken: "
|
msgstr "Chyba správce oken: "
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7596
|
#: ../src/core/window.c:7533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -518,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:8320
|
#: ../src/core/window.c:8257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -528,22 +541,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
|
"velikost, ale nastavuje min. velikost %d × %d a max. velikost %d × %d; to "
|
||||||
"nedává smysl.\n"
|
"nedává smysl.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:318
|
#: ../src/core/window-props.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
|
msgstr "Aplikace nastavila neplatný _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:434
|
#: ../src/core/window-props.c:463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (na %s)"
|
msgstr "%s (na %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1517
|
#: ../src/core/window-props.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||||
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
|
msgstr "Neplatné okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx specifikováno pro %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/window-props.c:1528
|
#: ../src/core/window-props.c:1557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||||
msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n"
|
msgstr "Okno WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx by vytvořilo smyčku pro %s.\n"
|
||||||
@ -707,109 +720,104 @@ msgstr "Vybrat okno z překryvné nabídky tabulátoru"
|
|||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru"
|
msgstr "Zrušit překryvné okno tabulátoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Použití: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:69
|
#: ../src/ui/menu.c:67
|
||||||
msgid "Mi_nimize"
|
msgid "Mi_nimize"
|
||||||
msgstr "Mi_nimalizovat"
|
msgstr "Mi_nimalizovat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:71
|
#: ../src/ui/menu.c:69
|
||||||
msgid "Ma_ximize"
|
msgid "Ma_ximize"
|
||||||
msgstr "Ma_ximalizovat"
|
msgstr "Ma_ximalizovat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:73
|
#: ../src/ui/menu.c:71
|
||||||
msgid "Unma_ximize"
|
msgid "Unma_ximize"
|
||||||
msgstr "Zrušit ma_ximalizaci"
|
msgstr "Zrušit ma_ximalizaci"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:75
|
#: ../src/ui/menu.c:73
|
||||||
msgid "Roll _Up"
|
msgid "Roll _Up"
|
||||||
msgstr "Sv_inout"
|
msgstr "Sv_inout"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:77
|
#: ../src/ui/menu.c:75
|
||||||
msgid "_Unroll"
|
msgid "_Unroll"
|
||||||
msgstr "Rozv_inout"
|
msgstr "Rozv_inout"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:79
|
#: ../src/ui/menu.c:77
|
||||||
msgid "_Move"
|
msgid "_Move"
|
||||||
msgstr "_Přesunout"
|
msgstr "_Přesunout"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:81
|
#: ../src/ui/menu.c:79
|
||||||
msgid "_Resize"
|
msgid "_Resize"
|
||||||
msgstr "Z_měnit velikost"
|
msgstr "Z_měnit velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:83
|
#: ../src/ui/menu.c:81
|
||||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||||
msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku"
|
msgstr "Přesunout záhlaví okna na _obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
|
#: ../src/ui/menu.c:84 ../src/ui/menu.c:86
|
||||||
msgid "Always on _Top"
|
msgid "Always on _Top"
|
||||||
msgstr "_Vždy navrchu"
|
msgstr "_Vždy navrchu"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:90
|
#: ../src/ui/menu.c:88
|
||||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||||
msgstr "Vžd_y na viditelné ploše"
|
msgstr "Vžd_y na viditelné ploše"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:92
|
#: ../src/ui/menu.c:90
|
||||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||||
msgstr "_Jen na této ploše"
|
msgstr "_Jen na této ploše"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:94
|
#: ../src/ui/menu.c:92
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
|
msgstr "Přesunout na plochu v_levo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:96
|
#: ../src/ui/menu.c:94
|
||||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo"
|
msgstr "Přesunout na plochu vp_ravo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:98
|
#: ../src/ui/menu.c:96
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu na_hoře"
|
msgstr "Přesunout na plochu na_hoře"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:100
|
#: ../src/ui/menu.c:98
|
||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Přesunout na plochu _dole"
|
msgstr "Přesunout na plochu _dole"
|
||||||
|
|
||||||
#. separator
|
#. separator
|
||||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:104
|
#: ../src/ui/menu.c:102
|
||||||
msgid "_Close"
|
msgid "_Close"
|
||||||
msgstr "_Zavřít"
|
msgstr "_Zavřít"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:204
|
#: ../src/ui/menu.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d%n"
|
msgid "Workspace %d%n"
|
||||||
msgstr "Plocha %d%n"
|
msgstr "Plocha %d%n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:214
|
#: ../src/ui/menu.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "Plocha 1_0"
|
msgstr "Plocha 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:216
|
#: ../src/ui/menu.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Plocha %s%d"
|
msgstr "Plocha %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/menu.c:397
|
#: ../src/ui/menu.c:384
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
|
msgstr "Přes_unout na jinou plochu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -985,8 +993,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:fg"
|
"Specifikace GTK barvy musí mít stav v hranatých závorkách, např. gtk:"
|
||||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
|
"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -994,8 +1002,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:fg"
|
"Specifikace GTK barvy musí mít za stavem hranatou závorku, např. gtk:"
|
||||||
"[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
|
"fg[NORMAL], kde NORMAL je stav; nelze analyzovat „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:1303
|
#: ../src/ui/theme.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1165,18 +1173,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
|
"Chybí <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"cokoliv\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5084
|
#: ../src/ui/theme.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n"
|
msgstr "Nelze načíst motiv „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
|
#: ../src/ui/theme.c:5218 ../src/ui/theme.c:5225 ../src/ui/theme.c:5232
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
|
#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“"
|
msgstr "Není nastaveno <%s> motivu „%s“"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5256
|
#: ../src/ui/theme.c:5254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -1185,7 +1193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
|
"U typu okna „%s“ motivu „%s“ není nastaven typ rámu, přidejte prosím prvek "
|
||||||
"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
|
"<window type=\"%s\" style_set=\"cokoliv\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
|
#: ../src/ui/theme.c:5661 ../src/ui/theme.c:5723 ../src/ui/theme.c:5786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
@ -1193,7 +1201,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
|
"Uživatelem definované konstanty musí začínat velkým písmenem; „%s“ toto "
|
||||||
"nesplňuje"
|
"nesplňuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
|
#: ../src/ui/theme.c:5669 ../src/ui/theme.c:5731 ../src/ui/theme.c:5794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
|
msgstr "Konstanta „%s“ již byla definována"
|
||||||
@ -1573,204 +1581,3 @@ msgstr "<%s> u tohoto motivu definováno dvakrát"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
|
msgstr "Nelze nalézt platný soubor motivu %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
|
|
||||||
msgid "_Windows"
|
|
||||||
msgstr "_Okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
|
|
||||||
msgid "_Dialog"
|
|
||||||
msgstr "_Dialogové okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
|
|
||||||
msgid "_Modal dialog"
|
|
||||||
msgstr "_Modální dialogové okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
|
|
||||||
msgid "_Utility"
|
|
||||||
msgstr "_Nástroje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
|
|
||||||
msgid "_Splashscreen"
|
|
||||||
msgstr "_Spouštěcí obrazovka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
|
|
||||||
msgid "_Top dock"
|
|
||||||
msgstr "_Horní dok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
|
|
||||||
msgid "_Bottom dock"
|
|
||||||
msgstr "Dolní do_k"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
|
|
||||||
msgid "_Left dock"
|
|
||||||
msgstr "_Levý dok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
|
|
||||||
msgid "_Right dock"
|
|
||||||
msgstr "P_ravý dok"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
|
|
||||||
msgid "_All docks"
|
|
||||||
msgstr "_Všechny doky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
|
|
||||||
msgid "Des_ktop"
|
|
||||||
msgstr "Pra_covní prostředí"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
|
|
||||||
msgid "Open another one of these windows"
|
|
||||||
msgstr "Otevřít další takové okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
|
|
||||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
|
||||||
msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou „otevřít“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
|
|
||||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
|
||||||
msgstr "Toto je demonstrační tlačítko s ikonou „ukončit“"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
|
|
||||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
|
||||||
msgstr "Toto je ukázková zpráva v ukázkovém dialogu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
|
||||||
msgstr "Falešná položka nabídky %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
|
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
|
||||||
msgstr "Okno jen s okrajem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
|
|
||||||
msgid "Bar"
|
|
||||||
msgstr "Lišta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
|
||||||
msgstr "Normální okno aplikace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
|
||||||
msgstr "Dialogové okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
|
||||||
msgstr "Modální dialogové okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
|
||||||
msgstr "Paleta nástrojů"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
|
||||||
msgstr "Odtržení nabídky"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
|
|
||||||
msgid "Border"
|
|
||||||
msgstr "Okraj"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
|
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
|
||||||
msgstr "Připojené modální dialogové okno"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
|
||||||
msgstr "Test rozložení tlačítek %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
|
||||||
msgstr "%g milisekund na nakreslení jednoho rámu okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
|
||||||
msgstr "Použití: metacity-theme-viewer [NÁZEVMOTIVU]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:818
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Chyba při načítání motivu: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
|
||||||
msgstr "Načten motiv „%s“ za %g sekund\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
|
||||||
msgstr "Normální písmo nadpisu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
|
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
|
||||||
msgstr "Malé písmo nadpisu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
|
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
|
||||||
msgstr "Velké písmo nadpisu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
|
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
|
||||||
msgstr "Rozložení tlačítek"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
|
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
|
||||||
msgstr "Test výkonnosti"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:947
|
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
|
||||||
msgstr "Sem patří nadpis okna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
|
||||||
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
|
|
||||||
"frame)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Nakresleno %d rámů za %g sekund na straně klienta (%g milisekund na rám) a "
|
|
||||||
"%g sekund reálného času včetně zdrojů serveru X (%g milisekund na rám)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
|
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
|
||||||
msgstr "test výrazu umístění vrátil TRUE, ale nastavil chybu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
|
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
|
||||||
msgstr "test výrazu umístění vrátil FALSE, ale nenastavil chybu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
|
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
|
||||||
msgstr "Byla očekávána chyba, ale nebyla přijata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
|
||||||
msgstr "Byla očekávána chyba %d, ale bylo přijato %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
|
||||||
msgstr "Chyba nebyla očekávána, ale byla vrácena: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
|
||||||
msgstr "Hodnota x byla %d, bylo očekáváno %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
|
||||||
msgstr "Hodnota y byla %d, bylo očekáváno %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|
||||||
msgstr "Zpracováno %d výrazů souřadnic za %g sekund (průměr %g sekund)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Minimize window"
|
|
||||||
#~ msgstr "Minimalizovat okno"
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user