mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 19:10:43 -05:00
Updated Japanese translation
This commit is contained in:
parent
6087a71951
commit
4e99c38491
208
po/ja.po
208
po/ja.po
@ -9,26 +9,27 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:24+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-15 00:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||
#. * we have no way to get it to exit
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:487
|
||||
#: ../src/compositor/compositor.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
||||
"\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"既に別の合成マネージャがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中で"
|
||||
"す"
|
||||
"既に別の合成マネージャーがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中"
|
||||
"です"
|
||||
|
||||
# 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ
|
||||
#: ../src/core/all-keybindings.h:88
|
||||
@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:206
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
|
||||
msgstr "セッション・マネージャーに接続しない"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:212
|
||||
msgid "Replace the running window manager"
|
||||
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを置き換える"
|
||||
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャーを置き換える"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:218
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Xの呼び出しを同期させる"
|
||||
#: ../src/core/main.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n"
|
||||
msgstr "テーマ・フォルダーのスキャンに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -578,37 +579,37 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:663
|
||||
#: ../src/core/screen.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:679
|
||||
#: ../src/core/screen.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
|
||||
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために --replace というオプ"
|
||||
"ションの使用を試してみて下さい。\n"
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを"
|
||||
"持っています; 現在のウィンドウマネージャーを上書きするために --replace という"
|
||||
"オプションの使用を試してみて下さい。\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:706
|
||||
#: ../src/core/screen.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得"
|
||||
"できませんでした\n"
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャーの選択を取"
|
||||
"得できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:761
|
||||
#: ../src/core/screen.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
|
||||
"ています\n"
|
||||
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを"
|
||||
"持っています\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:946
|
||||
#: ../src/core/screen.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
|
||||
@ -689,30 +690,24 @@ msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n"
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "この mutter は詳細ログ・モードをサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:286
|
||||
#: ../src/core/util.c:290
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャ: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャー: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:434
|
||||
#: ../src/core/util.c:438
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャーのバグ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:467
|
||||
#: ../src/core/util.c:471
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャーの警告: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:495
|
||||
#: ../src/core/util.c:499
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: "
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
msgstr "ウィンドウ・マネージャーのエラー: "
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6959
|
||||
#: ../src/core/window.c:7066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -728,11 +723,11 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:7622
|
||||
#: ../src/core/window.c:7729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが,最小サ"
|
||||
"イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています.これはあまり意味がありませ"
|
||||
@ -748,13 +743,13 @@ msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しま
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1488
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1500
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -773,7 +768,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
|
||||
"%2$s が指定されていますが,実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
|
||||
"期待されています.これは,ほとんどの場合,アプリケーションのバグであり,\n"
|
||||
"ウィンドウマネージャのバグではありません.\n"
|
||||
"ウィンドウマネージャーのバグではありません.\n"
|
||||
"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||
@ -789,6 +784,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な "
|
||||
"UTF-8を含んでいました\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||
msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか"
|
||||
@ -807,9 +806,9 @@ msgid ""
|
||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"全てのモニタにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にするか、"
|
||||
"またはプライマリ・モニタにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切り替え"
|
||||
"を提供するかどうかです。"
|
||||
"全てのモニターにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にする"
|
||||
"か、またはプライマリ・モニターにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切"
|
||||
"り替えを提供するかどうかです。"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Draggable border width"
|
||||
@ -855,54 +854,54 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:10
|
||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||
msgstr "プライマリ・モニタのみワークスペースを切り替えるかどうか"
|
||||
msgstr "プライマリ・モニターのみワークスペースを切り替えるかどうか"
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
msgstr "用法: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1123
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1157
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを閉じます"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1126
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1160
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1129
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1163
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最小化します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1132
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1166
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最大化します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1135
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1169
|
||||
msgid "Restore Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1138
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1172
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウを巻き上げます"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1141
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1175
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1144
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1178
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最前面に維持します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1147
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1181
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1150
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1184
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "全てのワークスペースに配置します"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1153
|
||||
#: ../src/ui/frames.c:1187
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します"
|
||||
|
||||
@ -1141,12 +1140,12 @@ msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません"
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1060
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1212
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
|
||||
@ -1155,7 +1154,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように"
|
||||
"括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定して下さい"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1228
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
|
||||
@ -1164,7 +1163,7 @@ msgstr ""
|
||||
"gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-"
|
||||
"Za-z0-9-_): '%c'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1242
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
|
||||
@ -1173,7 +1172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback) です (\"%s\" はこの書式"
|
||||
"に合っていません)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1287
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を"
|
||||
"大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1301
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -1191,17 +1190,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の"
|
||||
"後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1312
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1325
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1355
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -1210,17 +1209,17 @@ msgstr ""
|
||||
"混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの"
|
||||
"フォーマットに適合していません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1366
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1376
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1423
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
@ -1228,78 +1227,78 @@ msgstr ""
|
||||
"シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー"
|
||||
"マットに適合していません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1434
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1444
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1473
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1784
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1811
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
"parsed"
|
||||
msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1825
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1947
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2004
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "座標式が空か解析不能です"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "座標式はゼロで除算しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2167
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2223
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2232
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2240
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2250
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -1308,37 +1307,37 @@ msgstr ""
|
||||
"座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ"
|
||||
"ランドがありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2500
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
|
||||
msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2529
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2593
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2604
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4527
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1347,7 +1346,7 @@ msgstr ""
|
||||
"このフレームスタイルは <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops="
|
||||
"\"whatever\"/> を指定する必要があります"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5060 ../src/ui/theme.c:5085
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5065 ../src/ui/theme.c:5090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
@ -1355,18 +1354,18 @@ msgstr ""
|
||||
"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>がありませ"
|
||||
"ん"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5133
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "テーマ \"%s\" の読み込みに失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5276 ../src/ui/theme.c:5283
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5297
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5274 ../src/ui/theme.c:5281 ../src/ui/theme.c:5288
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "テーマ \"%1$s\" の <%2$s> が設定されていません"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5305
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1376,13 +1375,14 @@ msgstr ""
|
||||
"ません.<window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> エレメントを追加してく"
|
||||
"ださい"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5744 ../src/ui/theme.c:5806 ../src/ui/theme.c:5869
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5708 ../src/ui/theme.c:5770 ../src/ui/theme.c:5833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr "ユーザ定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ユーザー定義の定数は大文字で始まらなければなりません; \"%s\" は違います"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5752 ../src/ui/theme.c:5814 ../src/ui/theme.c:5877
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5716 ../src/ui/theme.c:5778 ../src/ui/theme.c:5841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "定数 \"%s\" は既に定義されています"
|
||||
@ -1450,8 +1450,8 @@ msgstr "角度は 0.0 から 360.0 の間でなければなりませんが,%g
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりません"
|
||||
"が,%g でした\n"
|
||||
"アルファ値は 0.0 (不可視)と 1.0 (完全に不透明) の間でなければなりませんが,%"
|
||||
"g でした\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1558,7 +1558,7 @@ msgstr "階調度のタイプの値 \"%s\" は解釈されませんでした"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルタイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした"
|
||||
msgstr "<%2$s>エレメント用のフィルターイプ \"%1$s\"は解釈されませんでした"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
|
||||
@ -1938,7 +1938,7 @@ msgid ""
|
||||
"frame)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d 個のフレームをクライアント側で%g秒 (1フレームにつき%gミリ秒)、実時間ではX"
|
||||
"サーバのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
|
||||
"サーバーのリソースを含めて%g秒 (1フレームにつき %gミリ秒)で描画しました\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user