From 4e99c38491fab3bbf4d8c4015e3a2c17b36cc37e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jiro Matsuzawa Date: Sat, 17 Sep 2011 12:51:29 +0900 Subject: [PATCH] Updated Japanese translation --- po/ja.po | 208 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 104 insertions(+), 104 deletions(-) diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 348d162c1..f225982d8 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -9,26 +9,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mutter master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-14 21:24+0900\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-14 21:23+0900\n" -"Last-Translator: Takeshi AIHANA \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-15 00:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:23+0900\n" +"Last-Translator: Jiro Matsuzawa \n" "Language-Team: Japanese \n" -"Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja\n" #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. * we have no way to get it to exit -#: ../src/compositor/compositor.c:487 +#: ../src/compositor/compositor.c:492 #, c-format msgid "" "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "\"." msgstr "" -"既に別の合成マネージャがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中で" -"す" +"既に別の合成マネージャーがディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$i で起動中" +"です" # 「キーボード・ショートカット」のアプレット (gnome-control-center) で表示するメッセージ #: ../src/core/all-keybindings.h:88 @@ -423,11 +424,11 @@ msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n" #: ../src/core/main.c:206 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "セッション・マネージャに接続しない" +msgstr "セッション・マネージャーに接続しない" #: ../src/core/main.c:212 msgid "Replace the running window manager" -msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを置き換える" +msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャーを置き換える" #: ../src/core/main.c:218 msgid "Specify session management ID" @@ -449,7 +450,7 @@ msgstr "Xの呼び出しを同期させる" #: ../src/core/main.c:504 #, c-format msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" -msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n" +msgstr "テーマ・フォルダーのスキャンに失敗しました: %s\n" #: ../src/core/main.c:520 #, c-format @@ -578,37 +579,37 @@ msgstr "" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgstr "タブなしのポップアップ・ステータスの設定エラー: %s\n" -#: ../src/core/screen.c:663 +#: ../src/core/screen.c:741 #, c-format msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n" -#: ../src/core/screen.c:679 +#: ../src/core/screen.c:757 #, c-format msgid "" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "replace option to replace the current window manager.\n" msgstr "" -"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" -"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために --replace というオプ" -"ションの使用を試してみて下さい。\n" +"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを" +"持っています; 現在のウィンドウマネージャーを上書きするために --replace という" +"オプションの使用を試してみて下さい。\n" -#: ../src/core/screen.c:706 +#: ../src/core/screen.c:784 #, c-format msgid "" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgstr "" -"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得" -"できませんでした\n" +"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャーの選択を取" +"得できませんでした\n" -#: ../src/core/screen.c:761 +#: ../src/core/screen.c:839 #, c-format msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgstr "" -"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ" -"ています\n" +"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャーを" +"持っています\n" -#: ../src/core/screen.c:946 +#: ../src/core/screen.c:1024 #, c-format msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n" @@ -689,30 +690,24 @@ msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgstr "この mutter は詳細ログ・モードをサポートしていません\n" -#: ../src/core/util.c:286 +#: ../src/core/util.c:290 msgid "Window manager: " -msgstr "ウィンドウ・マネージャ: " +msgstr "ウィンドウ・マネージャー: " -#: ../src/core/util.c:434 +#: ../src/core/util.c:438 msgid "Bug in window manager: " -msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: " +msgstr "ウィンドウ・マネージャーのバグ: " -#: ../src/core/util.c:467 +#: ../src/core/util.c:471 msgid "Window manager warning: " -msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: " +msgstr "ウィンドウ・マネージャーの警告: " -#: ../src/core/util.c:495 +#: ../src/core/util.c:499 msgid "Window manager error: " -msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: " - -#. Translators: This is the title used on dialog boxes -#: ../src/core/util.c:632 ../src/mutter.desktop.in.h:1 -#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 -msgid "Mutter" -msgstr "Mutter" +msgstr "ウィンドウ・マネージャーのエラー: " #. first time through -#: ../src/core/window.c:6959 +#: ../src/core/window.c:7066 #, c-format msgid "" "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " @@ -728,11 +723,11 @@ msgstr "" #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * about these apps but make them work. #. -#: ../src/core/window.c:7622 +#: ../src/core/window.c:7729 #, c-format msgid "" -"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " -"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" +"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" +"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" msgstr "" "ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが,最小サ" "イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています.これはあまり意味がありませ" @@ -748,13 +743,13 @@ msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しま msgid "%s (on %s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/core/window-props.c:1488 +#: ../src/core/window-props.c:1481 #, c-format msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgstr "" "%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n" -#: ../src/core/window-props.c:1500 +#: ../src/core/window-props.c:1492 #, c-format msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n" msgstr "" @@ -773,7 +768,7 @@ msgstr "" "ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n" "%2$s が指定されていますが,実際には type %3$s format %4$d であることを\n" "期待されています.これは,ほとんどの場合,アプリケーションのバグであり,\n" -"ウィンドウマネージャのバグではありません.\n" +"ウィンドウマネージャーのバグではありません.\n" "ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です.\n" #: ../src/core/xprops.c:411 @@ -789,6 +784,10 @@ msgstr "" "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な " "UTF-8を含んでいました\n" +#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 +msgid "Mutter" +msgstr "Mutter" + #: ../src/mutter.schemas.in.h:1 msgid "Attach modal dialogs" msgstr "モーダルなダイアログを統合するかどうか" @@ -807,9 +806,9 @@ msgid "" "Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "monitors or only for windows on the primary monitor." msgstr "" -"全てのモニタにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にするか、" -"またはプライマリ・モニタにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切り替え" -"を提供するかどうかです。" +"全てのモニターにあるウィンドウに対してワークスペースの切り替えを可能にする" +"か、またはプライマリ・モニターにあるウィンドウに対してのみワークスペースの切" +"り替えを提供するかどうかです。" #: ../src/mutter.schemas.in.h:4 msgid "Draggable border width" @@ -855,54 +854,54 @@ msgstr "" #: ../src/mutter.schemas.in.h:10 msgid "Workspaces only on primary" -msgstr "プライマリ・モニタのみワークスペースを切り替えるかどうか" +msgstr "プライマリ・モニターのみワークスペースを切り替えるかどうか" #: ../src/tools/mutter-message.c:123 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "用法: %s\n" -#: ../src/ui/frames.c:1123 +#: ../src/ui/frames.c:1157 msgid "Close Window" msgstr "ウィンドウを閉じます" -#: ../src/ui/frames.c:1126 +#: ../src/ui/frames.c:1160 msgid "Window Menu" msgstr "ウィンドウ・メニューを表示します" -#: ../src/ui/frames.c:1129 +#: ../src/ui/frames.c:1163 msgid "Minimize Window" msgstr "ウィンドウを最小化します" -#: ../src/ui/frames.c:1132 +#: ../src/ui/frames.c:1166 msgid "Maximize Window" msgstr "ウィンドウを最大化します" -#: ../src/ui/frames.c:1135 +#: ../src/ui/frames.c:1169 msgid "Restore Window" msgstr "ウィンドウの状態を元に戻します" -#: ../src/ui/frames.c:1138 +#: ../src/ui/frames.c:1172 msgid "Roll Up Window" msgstr "ウィンドウを巻き上げます" -#: ../src/ui/frames.c:1141 +#: ../src/ui/frames.c:1175 msgid "Unroll Window" msgstr "ウィンドウの巻き上げを解除します" -#: ../src/ui/frames.c:1144 +#: ../src/ui/frames.c:1178 msgid "Keep Window On Top" msgstr "ウィンドウを最前面に維持します" -#: ../src/ui/frames.c:1147 +#: ../src/ui/frames.c:1181 msgid "Remove Window From Top" msgstr "ウィンドウを最前面の維持から解除します" -#: ../src/ui/frames.c:1150 +#: ../src/ui/frames.c:1184 msgid "Always On Visible Workspace" msgstr "全てのワークスペースに配置します" -#: ../src/ui/frames.c:1153 +#: ../src/ui/frames.c:1187 msgid "Put Window On Only One Workspace" msgstr "現在のワークスペースにのみ配置します" @@ -1141,12 +1140,12 @@ msgstr "ボタンのアスペクト比 %g は妥当ではありません" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgstr "フレームジオメトリはボタンのサイズを指定しません" -#: ../src/ui/theme.c:1060 +#: ../src/ui/theme.c:1065 #, c-format msgid "Gradients should have at least two colors" msgstr "階調度は少なくとも2つの色をもつべきです" -#: ../src/ui/theme.c:1212 +#: ../src/ui/theme.c:1217 #, c-format msgid "" "GTK custom color specification must have color name and fallback in " @@ -1155,7 +1154,7 @@ msgstr "" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:custom(foo,bar); のように" "括弧の中に色の名前とそれと代替えになる色の名前を指定して下さい" -#: ../src/ui/theme.c:1228 +#: ../src/ui/theme.c:1233 #, c-format msgid "" "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-" @@ -1164,7 +1163,7 @@ msgstr "" "gtk:custom の color_name で指定した文字が間違っています (使用できる文字は A-" "Za-z0-9-_): '%c'" -#: ../src/ui/theme.c:1242 +#: ../src/ui/theme.c:1247 #, c-format msgid "" "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not " @@ -1173,7 +1172,7 @@ msgstr "" "Gtk:custom の書式は \"gtk:custom(color_name,fallback) です (\"%s\" はこの書式" "に合っていません)" -#: ../src/ui/theme.c:1287 +#: ../src/ui/theme.c:1292 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " @@ -1182,7 +1181,7 @@ msgstr "" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態を" "大括弧で囲み指定する必要があります (NORMAL は状態を示す)" -#: ../src/ui/theme.c:1301 +#: ../src/ui/theme.c:1306 #, c-format msgid "" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" @@ -1191,17 +1190,17 @@ msgstr "" "\"%s\" を解析できませんでした; GTK の色指定では gtk:fg[NORMAL] のように状態の" "後に右大括弧をつける必要があります (NORMAL は状態を示す)" -#: ../src/ui/theme.c:1312 +#: ../src/ui/theme.c:1317 #, c-format msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgstr "色指定で状態 \"%s\" は理解しませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1325 +#: ../src/ui/theme.c:1330 #, c-format msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgstr "色指定でカラーコンポーネント \"%s\" は理解しませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1355 +#: ../src/ui/theme.c:1360 #, c-format msgid "" "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " @@ -1210,17 +1209,17 @@ msgstr "" "混合色のフォーマットは \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" で,\"%s\" はこの" "フォーマットに適合していません" -#: ../src/ui/theme.c:1366 +#: ../src/ui/theme.c:1371 #, c-format msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" を解析できませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1376 +#: ../src/ui/theme.c:1381 #, c-format msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgstr "混合色のアルファ値 \"%s\" は 0.0 から 1.0 の間ではありません" -#: ../src/ui/theme.c:1423 +#: ../src/ui/theme.c:1428 #, c-format msgid "" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" @@ -1228,78 +1227,78 @@ msgstr "" "シェードのフォーマットは \"shade/base_color/factor\" で,\"%s\" はこのフォー" "マットに適合していません" -#: ../src/ui/theme.c:1434 +#: ../src/ui/theme.c:1439 #, c-format msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" をパスできませんでした" -#: ../src/ui/theme.c:1444 +#: ../src/ui/theme.c:1449 #, c-format msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgstr "シェードカラーのシェード係数 \"%s\" が負の値です" -#: ../src/ui/theme.c:1473 +#: ../src/ui/theme.c:1478 #, c-format msgid "Could not parse color \"%s\"" msgstr "次の色を解析できませんでした: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:1784 +#: ../src/ui/theme.c:1789 #, c-format msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgstr "許可されていない文字が座標式に含まれています: '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1811 +#: ../src/ui/theme.c:1816 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "parsed" msgstr "解析できない浮動小数点数が座標式に含まれています: '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1825 +#: ../src/ui/theme.c:1830 #, c-format msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgstr "解析できない整数が座標式に含まれています: '%s'" -#: ../src/ui/theme.c:1947 +#: ../src/ui/theme.c:1952 #, c-format msgid "" "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "\"%s\"" msgstr "次のテキストの先頭に無効な演算子が座標式の中に含まれていました: \"%s\"" -#: ../src/ui/theme.c:2004 +#: ../src/ui/theme.c:2009 #, c-format msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgstr "座標式が空か解析不能です" -#: ../src/ui/theme.c:2115 ../src/ui/theme.c:2125 ../src/ui/theme.c:2159 +#: ../src/ui/theme.c:2120 ../src/ui/theme.c:2130 ../src/ui/theme.c:2164 #, c-format msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgstr "座標式はゼロで除算しました" -#: ../src/ui/theme.c:2167 +#: ../src/ui/theme.c:2172 #, c-format msgid "" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgstr "座標式は浮動小数点で mod 演算子を使用しようとしています" -#: ../src/ui/theme.c:2223 +#: ../src/ui/theme.c:2228 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgstr "座標式はオペランドが必要な場所に演算子 \"%s\" を使用しています" -#: ../src/ui/theme.c:2232 +#: ../src/ui/theme.c:2237 #, c-format msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgstr "座標式は演算子が必要な場所でオペランドを使用しています" -#: ../src/ui/theme.c:2240 +#: ../src/ui/theme.c:2245 #, c-format msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgstr "座標式はオペランドの代わりに演算子で終わっています" -#: ../src/ui/theme.c:2250 +#: ../src/ui/theme.c:2255 #, c-format msgid "" "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " @@ -1308,37 +1307,37 @@ msgstr "" "座標式は演算子 \"%2$c\" の後に演算子 \"%1$c\" が続いており,これらの間にオペ" "ランドがありません" -#: ../src/ui/theme.c:2401 ../src/ui/theme.c:2446 +#: ../src/ui/theme.c:2406 ../src/ui/theme.c:2451 #, c-format msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgstr "座標式は無効な値または定数 \"%s\" が使用されていました" -#: ../src/ui/theme.c:2500 +#: ../src/ui/theme.c:2505 #, c-format msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer." msgstr "座標式を解析する際にオーバーフローが発生しました" -#: ../src/ui/theme.c:2529 +#: ../src/ui/theme.c:2534 #, c-format msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgstr "座標式は左括弧がなしに右括弧が指定されています" -#: ../src/ui/theme.c:2593 +#: ../src/ui/theme.c:2598 #, c-format msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgstr "座標式は左括弧が指定されていますが,右括弧がありません" -#: ../src/ui/theme.c:2604 +#: ../src/ui/theme.c:2609 #, c-format msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgstr "座標式は演算子もオペランドも使用していないようです" -#: ../src/ui/theme.c:2816 ../src/ui/theme.c:2836 ../src/ui/theme.c:2856 +#: ../src/ui/theme.c:2821 ../src/ui/theme.c:2841 ../src/ui/theme.c:2861 #, c-format msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgstr "テーマにエラーを引き起こす式が含まれていました: %s\n" -#: ../src/ui/theme.c:4527 +#: ../src/ui/theme.c:4532 #, c-format msgid "" "