Update Latvian translation

This commit is contained in:
Rūdolfs Mazurs 2021-10-26 19:14:57 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 3fb3764d27
commit 4ccdedfd99

394
po/lv.po
View File

@ -7,13 +7,13 @@
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009. # Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011. # Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012. # Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n" "Project-Id-Version: lv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-29 10:31+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-10-14 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 13:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-26 22:14+0300\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n" " 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -49,114 +49,134 @@ msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu" msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
#| msgid "Move window one monitor to the left"
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
#| msgid "Move window one monitor to the right"
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
#: data/50-mutter-navigation.xml:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:35
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup" msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
#: data/50-mutter-navigation.xml:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:38
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa kreisi" msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa kreisi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:41
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa labi" msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa labi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:44
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru augšup" msgstr "Pārvietot logu uz monitoru augšup"
#: data/50-mutter-navigation.xml:39 #: data/50-mutter-navigation.xml:47
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru lejup" msgstr "Pārvietot logu uz monitoru lejup"
#: data/50-mutter-navigation.xml:43 #: data/50-mutter-navigation.xml:51
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Pārslēgt lietotnes" msgstr "Pārslēgt lietotnes"
#: data/50-mutter-navigation.xml:48 #: data/50-mutter-navigation.xml:56
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni"
#: data/50-mutter-navigation.xml:52 #: data/50-mutter-navigation.xml:60
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Pārslēgt logus" msgstr "Pārslēgt logus"
#: data/50-mutter-navigation.xml:57 #: data/50-mutter-navigation.xml:65
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:61 #: data/50-mutter-navigation.xml:69
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus" msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
#: data/50-mutter-navigation.xml:66 #: data/50-mutter-navigation.xml:74
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu" msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:70 #: data/50-mutter-navigation.xml:78
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas" msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
#: data/50-mutter-navigation.xml:75 #: data/50-mutter-navigation.xml:83
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu" msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:79 #: data/50-mutter-navigation.xml:87
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši" msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
#: data/50-mutter-navigation.xml:84 #: data/50-mutter-navigation.xml:92
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo logu" msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo logu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:88 #: data/50-mutter-navigation.xml:96
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši" msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"
#: data/50-mutter-navigation.xml:93 #: data/50-mutter-navigation.xml:101
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu" msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:97 #: data/50-mutter-navigation.xml:105
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši" msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
#: data/50-mutter-navigation.xml:102 #: data/50-mutter-navigation.xml:110
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu" msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:105 #: data/50-mutter-navigation.xml:113
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Slēpt visus parastos logus" msgstr "Slēpt visus parastos logus"
#: data/50-mutter-navigation.xml:108 #: data/50-mutter-navigation.xml:116
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu" msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:111 #: data/50-mutter-navigation.xml:119
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu" msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:114 #: data/50-mutter-navigation.xml:122
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu" msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:117 #: data/50-mutter-navigation.xml:125
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu" msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:120 #: data/50-mutter-navigation.xml:128
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu" msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu"
#: data/50-mutter-navigation.xml:123 #: data/50-mutter-navigation.xml:131
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the left"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
#| msgid "Move to workspace above"
msgid "Move to workspace on the right"
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup" msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
#: data/50-mutter-navigation.xml:126 #: data/50-mutter-navigation.xml:142
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup" msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
@ -168,10 +188,6 @@ msgstr "Sistēma"
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu" msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Atjaunot tastatūras saīsnes" msgstr "Atjaunot tastatūras saīsnes"
@ -240,11 +256,11 @@ msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli" msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē" msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē" msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
@ -388,6 +404,19 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ieslēgt eksperimentālās iespējas" msgstr "Ieslēgt eksperimentālās iespējas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#| msgid ""
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
#| "available, or configurable. Dont expect adding anything in this setting "
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
#| "restart. • “autostart-xwayland” — initializes Xwayland lazily if there "
#| "are X11 clients. Requires restart."
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -398,8 +427,11 @@ msgid ""
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — " "must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart." "enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Lai ieslēgtu eksperimentālās iespējas, pievienojiet iespējas atslēgvārdu " "Lai ieslēgtu eksperimentālās iespējas, pievienojiet iespējas atslēgvārdu "
"sarakstam. Vai iespējai būs nepieciešama kompozitora pārstartēšana, būs " "sarakstam. Vai iespējai būs nepieciešama kompozitora pārstartēšana, būs "
@ -411,23 +443,24 @@ msgstr ""
"loga saturu, lai pārvaldītu HiDPI monitorus. Pārstartēšana nav nepieciešama. " "loga saturu, lai pārvaldītu HiDPI monitorus. Pārstartēšana nav nepieciešama. "
"• “rt-scheduler” — liek mutter pieprasīt mazāku prioritāti reālā laika " "• “rt-scheduler” — liek mutter pieprasīt mazāku prioritāti reālā laika "
"procesu plānošanā. Izpildāmajai datnei vai lietotājam ir jābūt ar " "procesu plānošanā. Izpildāmajai datnei vai lietotājam ir jābūt ar "
"CAP_SYS_NICE. Pārstartēšana ir nepieciešama. • “autostart-xwayland” — " "CAP_SYS_NICE. Nepieciešama pārstartēšana. • “dma-buf-screen-sharing” —"
"inicializē Xwayland slinki, ja eksistē X11 klienti. Pārstartēšana ir " " izmanto i915 draiveri, bet ir izslēgts visam citam. Nepieciešama"
"nepieciešama." " pārstartēšana. • “autoclose-xwayland” — automātiski aptur Xwayland, ja visi"
" būtiskie X11 klienti ir pazuduši. Pārstartēšana nav nepieciešama."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modifikators, ko izmantot, lai atrastu rādītāju" msgstr "Modifikators, ko izmantot, lai atrastu rādītāju"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Šī atslēga inicializēs “atrast rādītāju” darbību." msgstr "Šī atslēga inicializēs “atrast rādītāju” darbību."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Aktivitātes pārbaudes ping noildze" msgstr "Aktivitātes pārbaudes ping noildze"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -436,19 +469,19 @@ msgstr ""
"klientu neuzskatītu par iesalušu. Ja norādītais laiks ir 0, aktivitātes " "klientu neuzskatītu par iesalušu. Ja norādītais laiks ir 0, aktivitātes "
"pārbaude netiks veikta." "pārbaude netiks veikta."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes" msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Atcelt logu rādīšanu" msgstr "Atcelt logu rādīšanu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Pārslēgt monitoru konfigurācijas" msgstr "Pārslēgt monitoru konfigurācijas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Pagriež iebūvētā monitora konfigurāciju" msgstr "Pagriež iebūvētā monitora konfigurāciju"
@ -509,16 +542,6 @@ msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr "Atļaut X11 satvērieniem bloķēt tastatūras fokusu ar Xwayland" msgstr "Atļaut X11 satvērieniem bloķēt tastatūras fokusu ar Xwayland"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
#| msgid ""
#| "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
#| "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 "
#| "clients which map an “override redirect” window (which do not receive "
#| "keyboard focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to "
#| "that window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 "
#| "windows which can receive keyboard focus under normal circumstances. For "
#| "a X11 grab to be taken into account under Wayland, the client must also "
#| "either send a specific X11 ClientMessage to the root window or be among "
#| "the applications white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgid "" msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows " "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients " "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
@ -545,17 +568,6 @@ msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr "Xwayland lietotnes, kuras drīkst pieprasīt tastatūras satveršanu" msgstr "Xwayland lietotnes, kuras drīkst pieprasīt tastatūras satveršanu"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
#| msgid ""
#| "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed "
#| "or not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource "
#| "name or resource class of a given X11 window can be obtained using the "
#| "command “xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are "
#| "supported. Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence "
#| "over the whitelist, to revoke applications from the default system list. "
#| "The default system list includes the following applications: "
#| "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab "
#| "by using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key "
#| "“restore-shortcuts”."
msgid "" msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or " "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or " "not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
@ -573,9 +585,8 @@ msgstr ""
"Resursa nosaukumu vai resursa klasi dotajam X11 logam var iegūt, izmantojot " "Resursa nosaukumu vai resursa klasi dotajam X11 logam var iegūt, izmantojot "
"komandu “xprop WM_CLASS”. Vērtībās ir atbalstītas aizstājējzīmes “*” un “?”. " "komandu “xprop WM_CLASS”. Vērtībās ir atbalstītas aizstājējzīmes “*” un “?”. "
"Vērtības, kas sākas ar “!”, ir aizliegto vērtību sarakstā, kam ir prioritāte " "Vērtības, kas sākas ar “!”, ir aizliegto vērtību sarakstā, kam ir prioritāte "
" pār atļauto vērtību " "pār atļauto vērtību sarakstu, kad atsauc lietotnes no noklusējuma sistēmas "
"sarakstu, kad atsauc lietotnes no noklusējuma sistēmas saraksta. Noklusējuma " "saraksta. Noklusējuma sistēmas sarakstā iekļauj sekojošās lietotnes: "
"sistēmas sarakstā iekļauj sekojošās lietotnes: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Lietotāji var pārtraukt esošo " "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Lietotāji var pārtraukt esošo "
"tvērienu, izmantojot noteiktus tastatūras īsinājumtaustiņus, kas ir noteikti " "tvērienu, izmantojot noteiktus tastatūras īsinājumtaustiņus, kas ir noteikti "
"“restore-shortcuts” atslēgā." "“restore-shortcuts” atslēgā."
@ -596,45 +607,26 @@ msgstr ""
"ja Xwayland tika uzbūvēts bez atbalstra izvēlētajiem paplašinājumiem. Lai " "ja Xwayland tika uzbūvēts bez atbalstra izvēlētajiem paplašinājumiem. Lai "
"šie iestatījumi stātos spēkā, Xwayland ir jāpārstartē." "šie iestatījumi stātos spēkā, Xwayland ir jāpārstartē."
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #: src/backends/meta-monitor.c:246
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Režīma slēdzis (grupa %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
msgid "Switch monitor"
msgstr "Pārslēgt monitoru"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna"
#: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Iebūvēts displejs" msgstr "Iebūvēts displejs"
#: src/backends/meta-monitor.c:264 #: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms" msgstr "Nezināms"
#: src/backends/meta-monitor.c:266 #: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Nezināms displejs" msgstr "Nezināms displejs"
#: src/backends/meta-monitor.c:274 #: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282 #: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -647,9 +639,28 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitors" msgstr "Kompozitors"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
#| msgid "X Display to use"
msgid "X display to use"
msgstr "Izmantojamais X displejs"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
#| msgid "X Display to use"
msgid "X screen to use"
msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Deaktivēt XInput atbalstu"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:516 #: src/compositor/compositor.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -659,50 +670,6 @@ msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā “%
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Zvana notikums" msgstr "Zvana notikums"
#: src/core/main.c:190
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
#: src/core/main.c:196
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"
#: src/core/main.c:202
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
#: src/core/main.c:207
msgid "X Display to use"
msgstr "Lietojamais X displejs"
#: src/core/main.c:213
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"
#: src/core/main.c:219
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
#: src/core/main.c:226
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru"
#: src/core/main.c:232
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Palaist kā ligzdotu kompozitoru"
#: src/core/main.c:238
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Palaist wayland kompozitoru nestartējot Xwayland"
#: src/core/main.c:246
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu"
#: src/core/main.c:252
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Palaist ar X11 aizmuguri"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
@ -729,44 +696,102 @@ msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Gaidīt" msgstr "_Gaidīt"
#: src/core/mutter.c:38 #: src/core/meta-context-main.c:555
#, c-format msgid "Replace the running window manager"
msgid "" msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"
"mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Autortiesības © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
#: src/core/mutter.c:52 #: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use"
msgstr "Lietojamais X displejs"
#: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
#: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
#: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru"
#: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Palaist kā ligzdotu kompozitoru"
#: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Palaist wayland kompozitoru nestartējot Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Norādiet Wayland displeja nosaukumu, kuru izmantot"
#: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu"
#: src/core/meta-context-main.c:623
#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Palaist kā bezdispleja attēlošanas serveri"
#: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Pievienot pastāvīgu virtuālo monitoru (WxH vai WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Palaist ar X11 aizmuguri"
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Režīma slēdzis (grupa %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
msgid "Switch monitor"
msgstr "Pārslēgt monitoru"
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna"
#: src/core/mutter.c:48
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Parādīt versiju" msgstr "Parādīt versiju"
#: src/core/mutter.c:58 #: src/core/mutter.c:54
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis" msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis"
#: src/core/prefs.c:1911 #: src/core/prefs.c:1913
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbvieta %d" msgstr "Darbvieta %d"
#: src/core/util.c:119 #: src/core/util.c:148
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" #| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta"
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d" msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Režīma slēdzis: režīms %d" msgstr "Režīma slēdzis: režīms %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676 #: src/x11/meta-x11-display.c:673
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
@ -775,26 +800,29 @@ msgstr ""
"Displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, " "Displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, "
"lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku." "lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku."
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089 #: src/x11/meta-x11-display.c:1067
msgid "Failed to initialize GDK\n" #| msgid "Failed to initialize GDK\n"
msgstr "Neizdevās inicializēt GDK\n" msgid "Failed to initialize GDK"
msgstr "Neizdevās inicializēt GDK"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113 #: src/x11/meta-x11-display.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" #| msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196 #: src/x11/meta-x11-display.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" #| msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs"
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460 #: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "Format %s not supported" msgid "Format %s not supported"
msgstr "%s formāts nav atbalstīts" msgstr "%s formāts nav atbalstīts"
#: src/x11/session.c:1821 #: src/x11/session.c:1845
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -806,3 +834,19 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (uz %s)" msgstr "%s (uz %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
#~ msgid ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
#~ msgstr ""
#~ "mutter %s\n"
#~ "Autortiesības © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
#~ "Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
#~ "Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
#~ "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"