mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 03:22:04 +00:00
Update Latvian translation
This commit is contained in:
parent
3fb3764d27
commit
4ccdedfd99
394
po/lv.po
394
po/lv.po
@ -7,13 +7,13 @@
|
|||||||
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
|
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
|
||||||
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||||||
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: lv\n"
|
"Project-Id-Version: lv\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-29 10:31+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-10-14 16:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-12 13:08+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-26 22:14+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: lv\n"
|
"Language: lv\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
|
||||||
" 2);\n"
|
" 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
@ -49,114 +49,134 @@ msgid "Move window to last workspace"
|
|||||||
msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu"
|
msgstr "Pārvietot logu uz pēdējo darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
|
#| msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa kreisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
|
#| msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu pa labi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:31
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
|
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu augšup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:35
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
|
msgstr "Pārvietot logu uz darbvietu lejup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:38
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa kreisi"
|
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa kreisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:41
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa labi"
|
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru pa labi"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:44
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru augšup"
|
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru augšup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:47
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru lejup"
|
msgstr "Pārvietot logu uz monitoru lejup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:51
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Pārslēgt lietotnes"
|
msgstr "Pārslēgt lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:56
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni"
|
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo lietotni"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:60
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Pārslēgt logus"
|
msgstr "Pārslēgt logus"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:65
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu"
|
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:69
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
|
msgstr "Pārslēgt vienas lietotnes logus"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:74
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu"
|
msgstr "Pārslēgties uz lietotnes iepriekšējo logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:78
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
|
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:83
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
|
msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:87
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
|
msgstr "Pārslēgties starp logiem tieši"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:92
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo logu"
|
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:96
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"
|
msgstr "Pārslēgties starp lietotnes logiem tieši"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:101
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu"
|
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo lietotnes logu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
|
msgstr "Pārslēgt sistēmas vadīklas tieši"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:110
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
|
msgstr "Pārslēgties tieši uz iepriekšējo sistēmas vadīklu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:113
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
|
msgstr "Slēpt visus parastos logus"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:116
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
|
msgstr "Pārslēgties uz 1. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:119
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
|
msgstr "Pārslēgties uz 2. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:122
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
|
msgstr "Pārslēgties uz 3. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:125
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
|
msgstr "Pārslēgties uz 4. darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:128
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu"
|
msgstr "Pārslēgties uz pēdējo darbvietu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:131
|
||||||
|
#| msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
msgid "Move to workspace on the left"
|
||||||
|
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa kreisi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:134
|
||||||
|
#| msgid "Move to workspace above"
|
||||||
|
msgid "Move to workspace on the right"
|
||||||
|
msgstr "Pāriet uz darbvietu pa labi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
|
msgstr "Pāriet uz darbvietu augšup"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:142
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
|
msgstr "Pāriet uz darbvietu lejup"
|
||||||
|
|
||||||
@ -168,10 +188,6 @@ msgstr "Sistēma"
|
|||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
|
msgstr "Rādīt palaišanas komandrindu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
|
||||||
msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
msgstr "Atjaunot tastatūras saīsnes"
|
msgstr "Atjaunot tastatūras saīsnes"
|
||||||
@ -240,11 +256,11 @@ msgstr "Maksimizēt logu vertikāli"
|
|||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
|
msgstr "Maksimizēt logu horizontāli"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
|
msgstr "Izvietot kreisajā ekrāna pusē"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
|
msgstr "Izvietot labajā ekrāna pusē"
|
||||||
|
|
||||||
@ -388,6 +404,19 @@ msgid "Enable experimental features"
|
|||||||
msgstr "Ieslēgt eksperimentālās iespējas"
|
msgstr "Ieslēgt eksperimentālās iespējas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
#| "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the "
|
||||||
|
#| "given feature. Any experimental feature is not required to still be "
|
||||||
|
#| "available, or configurable. Don’t expect adding anything in this setting "
|
||||||
|
#| "to be future proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-"
|
||||||
|
#| "framebuffer” — makes mutter default to layout logical monitors in a "
|
||||||
|
#| "logical pixel coordinate space, while scaling monitor framebuffers "
|
||||||
|
#| "instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not require a "
|
||||||
|
#| "restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority real-time "
|
||||||
|
#| "scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. Requires a "
|
||||||
|
#| "restart. • “autostart-xwayland” — initializes Xwayland lazily if there "
|
||||||
|
#| "are X11 clients. Requires restart."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
@ -398,8 +427,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes "
|
||||||
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user "
|
||||||
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “autostart-xwayland” — "
|
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — "
|
||||||
"initializes Xwayland lazily if there are X11 clients. Requires restart."
|
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when "
|
||||||
|
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. "
|
||||||
|
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant "
|
||||||
|
"X11 clients are gone. Does not require a restart."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lai ieslēgtu eksperimentālās iespējas, pievienojiet iespējas atslēgvārdu "
|
"Lai ieslēgtu eksperimentālās iespējas, pievienojiet iespējas atslēgvārdu "
|
||||||
"sarakstam. Vai iespējai būs nepieciešama kompozitora pārstartēšana, būs "
|
"sarakstam. Vai iespējai būs nepieciešama kompozitora pārstartēšana, būs "
|
||||||
@ -411,23 +443,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"loga saturu, lai pārvaldītu HiDPI monitorus. Pārstartēšana nav nepieciešama. "
|
"loga saturu, lai pārvaldītu HiDPI monitorus. Pārstartēšana nav nepieciešama. "
|
||||||
"• “rt-scheduler” — liek mutter pieprasīt mazāku prioritāti reālā laika "
|
"• “rt-scheduler” — liek mutter pieprasīt mazāku prioritāti reālā laika "
|
||||||
"procesu plānošanā. Izpildāmajai datnei vai lietotājam ir jābūt ar "
|
"procesu plānošanā. Izpildāmajai datnei vai lietotājam ir jābūt ar "
|
||||||
"CAP_SYS_NICE. Pārstartēšana ir nepieciešama. • “autostart-xwayland” — "
|
"CAP_SYS_NICE. Nepieciešama pārstartēšana. • “dma-buf-screen-sharing” —"
|
||||||
"inicializē Xwayland slinki, ja eksistē X11 klienti. Pārstartēšana ir "
|
" izmanto i915 draiveri, bet ir izslēgts visam citam. Nepieciešama"
|
||||||
"nepieciešama."
|
" pārstartēšana. • “autoclose-xwayland” — automātiski aptur Xwayland, ja visi"
|
||||||
|
" būtiskie X11 klienti ir pazuduši. Pārstartēšana nav nepieciešama."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
||||||
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
msgid "Modifier to use to locate the pointer"
|
||||||
msgstr "Modifikators, ko izmantot, lai atrastu rādītāju"
|
msgstr "Modifikators, ko izmantot, lai atrastu rādītāju"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144
|
||||||
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
|
||||||
msgstr "Šī atslēga inicializēs “atrast rādītāju” darbību."
|
msgstr "Šī atslēga inicializēs “atrast rādītāju” darbību."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151
|
||||||
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
msgid "Timeout for check-alive ping"
|
||||||
msgstr "Aktivitātes pārbaudes ping noildze"
|
msgstr "Aktivitātes pārbaudes ping noildze"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
|
||||||
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
|
||||||
@ -436,19 +469,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"klientu neuzskatītu par iesalušu. Ja norādītais laiks ir 0, aktivitātes "
|
"klientu neuzskatītu par iesalušu. Ja norādītais laiks ir 0, aktivitātes "
|
||||||
"pārbaude netiks veikta."
|
"pārbaude netiks veikta."
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes"
|
msgstr "Izvēlēties logu no tabulatora izvēlnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Atcelt logu rādīšanu"
|
msgstr "Atcelt logu rādīšanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186
|
||||||
msgid "Switch monitor configurations"
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
msgstr "Pārslēgt monitoru konfigurācijas"
|
msgstr "Pārslēgt monitoru konfigurācijas"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:180
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191
|
||||||
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
msgstr "Pagriež iebūvētā monitora konfigurāciju"
|
msgstr "Pagriež iebūvētā monitora konfigurāciju"
|
||||||
|
|
||||||
@ -509,16 +542,6 @@ msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
|
|||||||
msgstr "Atļaut X11 satvērieniem bloķēt tastatūras fokusu ar Xwayland"
|
msgstr "Atļaut X11 satvērieniem bloķēt tastatūras fokusu ar Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:71
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
|
||||||
#| "with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 "
|
|
||||||
#| "clients which map an “override redirect” window (which do not receive "
|
|
||||||
#| "keyboard focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to "
|
|
||||||
#| "that window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 "
|
|
||||||
#| "windows which can receive keyboard focus under normal circumstances. For "
|
|
||||||
#| "a X11 grab to be taken into account under Wayland, the client must also "
|
|
||||||
#| "either send a specific X11 ClientMessage to the root window or be among "
|
|
||||||
#| "the applications white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
|
||||||
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
|
||||||
@ -545,17 +568,6 @@ msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
|||||||
msgstr "Xwayland lietotnes, kuras drīkst pieprasīt tastatūras satveršanu"
|
msgstr "Xwayland lietotnes, kuras drīkst pieprasīt tastatūras satveršanu"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:91
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "List the resource names or resource class of X11 windows either allowed "
|
|
||||||
#| "or not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource "
|
|
||||||
#| "name or resource class of a given X11 window can be obtained using the "
|
|
||||||
#| "command “xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are "
|
|
||||||
#| "supported. Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence "
|
|
||||||
#| "over the whitelist, to revoke applications from the default system list. "
|
|
||||||
#| "The default system list includes the following applications: "
|
|
||||||
#| "“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab "
|
|
||||||
#| "by using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key "
|
|
||||||
#| "“restore-shortcuts”."
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
@ -573,9 +585,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Resursa nosaukumu vai resursa klasi dotajam X11 logam var iegūt, izmantojot "
|
"Resursa nosaukumu vai resursa klasi dotajam X11 logam var iegūt, izmantojot "
|
||||||
"komandu “xprop WM_CLASS”. Vērtībās ir atbalstītas aizstājējzīmes “*” un “?”. "
|
"komandu “xprop WM_CLASS”. Vērtībās ir atbalstītas aizstājējzīmes “*” un “?”. "
|
||||||
"Vērtības, kas sākas ar “!”, ir aizliegto vērtību sarakstā, kam ir prioritāte "
|
"Vērtības, kas sākas ar “!”, ir aizliegto vērtību sarakstā, kam ir prioritāte "
|
||||||
" pār atļauto vērtību "
|
"pār atļauto vērtību sarakstu, kad atsauc lietotnes no noklusējuma sistēmas "
|
||||||
"sarakstu, kad atsauc lietotnes no noklusējuma sistēmas saraksta. Noklusējuma "
|
"saraksta. Noklusējuma sistēmas sarakstā iekļauj sekojošās lietotnes: "
|
||||||
"sistēmas sarakstā iekļauj sekojošās lietotnes: "
|
|
||||||
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Lietotāji var pārtraukt esošo "
|
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Lietotāji var pārtraukt esošo "
|
||||||
"tvērienu, izmantojot noteiktus tastatūras īsinājumtaustiņus, kas ir noteikti "
|
"tvērienu, izmantojot noteiktus tastatūras īsinājumtaustiņus, kas ir noteikti "
|
||||||
"“restore-shortcuts” atslēgā."
|
"“restore-shortcuts” atslēgā."
|
||||||
@ -596,45 +607,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ja Xwayland tika uzbūvēts bez atbalstra izvēlētajiem paplašinājumiem. Lai "
|
"ja Xwayland tika uzbūvēts bez atbalstra izvēlētajiem paplašinājumiem. Lai "
|
||||||
"šie iestatījumi stātos spēkā, Xwayland ir jāpārstartē."
|
"šie iestatījumi stātos spēkā, Xwayland ir jāpārstartē."
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#: src/backends/meta-monitor.c:246
|
||||||
#. * different modes.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2698
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
|
||||||
msgstr "Režīma slēdzis (grupa %d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
|
||||||
#.
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2721
|
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
|
||||||
msgstr "Pārslēgt monitoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-input-settings.c:2723
|
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
|
||||||
msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:235
|
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Iebūvēts displejs"
|
msgstr "Iebūvēts displejs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:264
|
#: src/backends/meta-monitor.c:275
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Nezināms"
|
msgstr "Nezināms"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:266
|
#: src/backends/meta-monitor.c:277
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Nezināms displejs"
|
msgstr "Nezināms displejs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:274
|
#: src/backends/meta-monitor.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/backends/meta-monitor.c:282
|
#: src/backends/meta-monitor.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt ""
|
msgctxt ""
|
||||||
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
|
||||||
@ -647,9 +639,28 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "Kompozitors"
|
msgstr "Kompozitors"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
|
||||||
|
#| msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgid "X display to use"
|
||||||
|
msgstr "Izmantojamais X displejs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
|
||||||
|
#| msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
|
msgstr "Izmantojamais X ekrāns"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:585
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
|
||||||
|
msgid "Disable XInput support"
|
||||||
|
msgstr "Deaktivēt XInput atbalstu"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:516
|
#: src/compositor/compositor.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -659,50 +670,6 @@ msgstr "Cits kompozīcijas pārvaldnieks jau darbojas ekrānā %d displejā “%
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Zvana notikums"
|
msgstr "Zvana notikums"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:190
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
||||||
msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:196
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
|
||||||
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:202
|
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
|
||||||
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:207
|
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
|
||||||
msgstr "Lietojamais X displejs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:213
|
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
||||||
msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:219
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Padarīt X izsaukumus sinhronus"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:226
|
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
||||||
msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:232
|
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
|
||||||
msgstr "Palaist kā ligzdotu kompozitoru"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:238
|
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
|
||||||
msgstr "Palaist wayland kompozitoru nestartējot Xwayland"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:246
|
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
||||||
msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:252
|
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
|
||||||
msgstr "Palaist ar X11 aizmuguri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -729,44 +696,102 @@ msgstr "Aizvērt _piespiedu kārtā"
|
|||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Gaidīt"
|
msgstr "_Gaidīt"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:38
|
#: src/core/meta-context-main.c:555
|
||||||
#, c-format
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgid ""
|
msgstr "Aizvietot darbojošos logu pārvaldnieku"
|
||||||
"mutter %s\n"
|
|
||||||
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"mutter %s\n"
|
|
||||||
"Autortiesības © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
|
|
||||||
"Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
|
|
||||||
"Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
|
|
||||||
"NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:52
|
#: src/core/meta-context-main.c:561
|
||||||
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgstr "Lietojamais X displejs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:567
|
||||||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
|
msgstr "Deaktivēt savienojumu ar sesiju pārvaldnieku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:573
|
||||||
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
|
msgstr "Norādiet sesiju pārvaldības ID"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:579
|
||||||
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
|
msgstr "Inicializēt sesiju no saglabātās datnes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:592
|
||||||
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
|
msgstr "Palaist kā wayland kompozitoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:598
|
||||||
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
|
msgstr "Palaist kā ligzdotu kompozitoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:604
|
||||||
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "Palaist wayland kompozitoru nestartējot Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:610
|
||||||
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
|
msgstr "Norādiet Wayland displeja nosaukumu, kuru izmantot"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:618
|
||||||
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
|
msgstr "Palaist kā pilnu attēlošanas serveri, nevis iegultu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:623
|
||||||
|
#| msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
|
msgstr "Palaist kā bezdispleja attēlošanas serveri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:628
|
||||||
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
|
msgstr "Pievienot pastāvīgu virtuālo monitoru (WxH vai WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:639
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr "Palaist ar X11 aizmuguri"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
|
msgstr "Režīma slēdzis (grupa %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||||
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
|
msgstr "Pārslēgt monitoru"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
||||||
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
|
msgstr "Rādīt palīdzību uz ekrāna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/mutter.c:48
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Parādīt versiju"
|
msgstr "Parādīt versiju"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:58
|
#: src/core/mutter.c:54
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis"
|
msgstr "Izmantojamais mutter spraudnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1911
|
#: src/core/prefs.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Darbvieta %d"
|
msgstr "Darbvieta %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:119
|
#: src/core/util.c:148
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
#| msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
|
msgstr "Mutter tika kompilēts bez detalizētas izvades režīma atbalsta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:568
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Režīma slēdzis: režīms %d"
|
msgstr "Režīma slēdzis: režīms %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -775,26 +800,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, "
|
"Displejam “%s” jau ir logu pārvaldnieks; mēģiniet lietot --replace iespēju, "
|
||||||
"lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku."
|
"lai aizvietotu pašreizējo logu pārvaldnieku."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1089
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
#| msgid "Failed to initialize GDK\n"
|
||||||
msgstr "Neizdevās inicializēt GDK\n"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
|
msgstr "Neizdevās inicializēt GDK"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
#| msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
|
msgstr "Neizdevās atvērt X logu sistēmas displeju “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
#| msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
|
msgstr "Ekrāna %d displejs “%s“ nav derīgs"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
#: src/x11/meta-x11-selection-input-stream.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "%s formāts nav atbalstīts"
|
msgstr "%s formāts nav atbalstīts"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1821
|
#: src/x11/session.c:1845
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -806,3 +834,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (uz %s)"
|
msgstr "%s (uz %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Show the activities overview"
|
||||||
|
#~ msgstr "Rādīt aktivitāšu pārskatu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
|
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "mutter %s\n"
|
||||||
|
#~ "Autortiesības © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., un citi\n"
|
||||||
|
#~ "Šī ir brīvā programmatūra; par kopēšanas nosacījumiem skatīt avotu.\n"
|
||||||
|
#~ "Netiek dota NEKĀDA garantija; pat ne KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS vai DERĪGUMA "
|
||||||
|
#~ "NOTEIKTAM NOLŪKAM.\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user