Updated Slovak translation.

2005-07-20  Marcel Telka  <marcel@telka.sk>

	* sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
Marcel Telka 2005-07-20 21:36:56 +00:00 committed by Marcel Telka
parent eb04fe1ec7
commit 4c143b3635
2 changed files with 55 additions and 52 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2005-07-20 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
* sk.po: Updated Slovak translation.
2005-07-18 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> 2005-07-18 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation. * en_CA.po: Updated Canadian English translation.

103
po/sk.po
View File

@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-13 07:07+0200\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-20 23:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-13 07:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-20 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -521,6 +521,12 @@ msgid ""
"otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when " "otherwise be impractical. However, the wireframe feature is disabled when "
"accessibility is on to avoid weird desktop breakages." "accessibility is on to avoid weird desktop breakages."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je true, metacity bude poskytovať používateľovi menej spätnej väzby a menší "
"pocit \"priameho ovládania\" pomocou obrysov, vynechaním animácií, alebo inak. "
"Toto je výrazné zníženie použiteľnosti pre veľa používateľov, ale môže umožniť "
"pracovať starým aplikáciam a terminálovým serverom, ktoré by inak boli prakticky "
"nepoužiteľné. Avšak obrysy nebudú povolené pri zapnutej použiteľnosti, aby sa "
"zabránilo čudným poškodeniam pracovnej plochy."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20 #: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "" msgid ""
@ -2670,23 +2676,23 @@ msgstr "/Okná/Ú_vodná obrazovka"
#: ../src/theme-viewer.c:76 #: ../src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock" msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "" msgstr "/Okná/_Horný dok"
#: ../src/theme-viewer.c:77 #: ../src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock" msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "" msgstr "/Okná/_Spodný dok"
#: ../src/theme-viewer.c:78 #: ../src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock" msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "" msgstr "/Okná/Ľ_avý dok"
#: ../src/theme-viewer.c:79 #: ../src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock" msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "" msgstr "/Okná/_Pravý dok"
#: ../src/theme-viewer.c:80 #: ../src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks" msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "" msgstr "/Okná/_Všetky doky"
#: ../src/theme-viewer.c:81 #: ../src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
@ -2877,11 +2883,11 @@ msgstr "Pomer stránk tlačidla %g nie je použiteľný."
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria rámca neučuje rozmer tlačidiel" msgstr "Geometria rámca neučuje rozmer tlačidiel"
#: ../src/theme.c:849 #: ../src/theme.c:843
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby" msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"
#: ../src/theme.c:975 #: ../src/theme.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2890,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg" "Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg"
"[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\"" "[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\""
#: ../src/theme.c:989 #: ../src/theme.c:983
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2899,17 +2905,17 @@ msgstr ""
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. " "Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. "
"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\"" "gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať \"%s\""
#: ../src/theme.c:1000 #: ../src/theme.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný stav \"%s\"" msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný stav \"%s\""
#: ../src/theme.c:1013 #: ../src/theme.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný komponent \"%s\"" msgstr "V špecifikácii farby nerozpoznaný komponent \"%s\""
#: ../src/theme.c:1043 #: ../src/theme.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2917,43 +2923,43 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Formát miešania he \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá" "Formát miešania he \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" tomu neodpovedá"
#: ../src/theme.c:1054 #: ../src/theme.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa \"%s\" v miešanej farbe" msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa \"%s\" v miešanej farbe"
#: ../src/theme.c:1064 #: ../src/theme.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0" msgstr "Hodnota alfa \"%s\" v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
#: ../src/theme.c:1111 #: ../src/theme.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Formát tieňa je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tomu neodpovedá" msgstr "Formát tieňa je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" tomu neodpovedá"
#: ../src/theme.c:1122 #: ../src/theme.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe" msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe"
#: ../src/theme.c:1132 #: ../src/theme.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe je záporný." msgstr "Faktor tieňa \"%s\" v tieňovanej farbe je záporný."
#: ../src/theme.c:1161 #: ../src/theme.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu \"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu \"%s\""
#: ../src/theme.c:1423 #: ../src/theme.c:1417
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%s', ktorý nie je povolený" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak '%s', ktorý nie je povolený"
#: ../src/theme.c:1450 #: ../src/theme.c:1444
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -2961,13 +2967,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať." "Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo '%s', ktoré nie je možné spracovať."
#: ../src/theme.c:1464 #: ../src/theme.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "" msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať." "Výraz umiestnenia obsahuje celé čísl '%s', ktoré nie je možné spracovať."
#: ../src/theme.c:1531 #: ../src/theme.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -2975,34 +2981,34 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\"" "Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: \"%s\""
#: ../src/theme.c:1588 #: ../src/theme.c:1582
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný" msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
#: ../src/theme.c:1731 ../src/theme.c:1741 ../src/theme.c:1775 #: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou" msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
#: ../src/theme.c:1783 #: ../src/theme.c:1777
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo" msgstr "Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na reálne číslo"
#: ../src/theme.c:1840 #: ../src/theme.c:1834
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%s\" tam, kde sa očakáva operand" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor \"%s\" tam, kde sa očakáva operand"
#: ../src/theme.c:1849 #: ../src/theme.c:1843
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor" msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
#: ../src/theme.c:1857 #: ../src/theme.c:1851
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Výraz umiestnenie skončil operátorom namiesto operandom" msgstr "Výraz umiestnenie skončil operátorom namiesto operandom"
#: ../src/theme.c:1867 #: ../src/theme.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -3011,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez " "Výraz umiestnenie obsahuje operátor \"%c\" za operátorom \"%c\" bez "
"operandov medzi nimi." "operandov medzi nimi."
#: ../src/theme.c:1986 #: ../src/theme.c:1980
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -3019,29 +3025,29 @@ msgstr ""
"Pri spracovaní výrazu umiestnenia bola pretečená pamäť. Toto je chyba " "Pri spracovaní výrazu umiestnenia bola pretečená pamäť. Toto je chyba "
"Metacity, ale naozaj potrebujete taký veľký výraz?" "Metacity, ale naozaj potrebujete taký veľký výraz?"
#: ../src/theme.c:2015 #: ../src/theme.c:2009
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky" msgstr "Výraz umiestnenie obsahuje zatváraciu zátvorku bez otváracej zátvorky"
#: ../src/theme.c:2078 #: ../src/theme.c:2072
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu \"%s\"" msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu \"%s\""
#: ../src/theme.c:2135 #: ../src/theme.c:2129
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Výraz umiestnenie má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky" msgstr "Výraz umiestnenie má otváraciu zátvorku bez zatváracej zátvorky"
#: ../src/theme.c:2146 #: ../src/theme.c:2140
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy" msgstr "Výraz umiestnenie asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
#: ../src/theme.c:2390 ../src/theme.c:2412 ../src/theme.c:2433 #: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n" msgstr "Téma obsahuje výraz \"%s\", ktorý vrátil chybu: %s\n"
#: ../src/theme.c:3919 #: ../src/theme.c:3913
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3050,25 +3056,25 @@ msgstr ""
"Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" " "Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
"draw_ops=\"whatever\"/>" "draw_ops=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4369 ../src/theme.c:4401 #: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Chýbajúce <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4452 #: ../src/theme.c:4446
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému \"%s\": %s\n" msgstr "Nepodarilo sa prečítať tému \"%s\": %s\n"
#: ../src/theme.c:4598 ../src/theme.c:4605 ../src/theme.c:4612 #: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
#: ../src/theme.c:4619 ../src/theme.c:4626 #: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <%s>" msgstr "Pre tému \"%s\" nie je nastavené <%s>"
#: ../src/theme.c:4636 #: ../src/theme.c:4630
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -3077,7 +3083,7 @@ msgstr ""
"Pre typ okna \"%s\" nie je sada štýlov v téme \"%s\", pridajte element " "Pre typ okna \"%s\" nie je sada štýlov v téme \"%s\", pridajte element "
"<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "<window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/theme.c:4658 #: ../src/theme.c:4652
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -3086,13 +3092,13 @@ msgstr ""
"<menu_icon funstate=\"%s\" stav=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> musí byť pre " "<menu_icon funstate=\"%s\" stav=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> musí byť pre "
"túto tému uvedený" "túto tému uvedený"
#: ../src/theme.c:5047 ../src/theme.c:5109 #: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Používateľské konštanty musia začítať veľkým písmenom, \"%s\" nezačína" msgstr "Používateľské konštanty musia začítať veľkým písmenom, \"%s\" nezačína"
#: ../src/theme.c:5055 ../src/theme.c:5117 #: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konštanta \"%s\" už je definovaná" msgstr "Konštanta \"%s\" už je definovaná"
@ -3187,10 +3193,3 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v " "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v "
"zozname\n" "zozname\n"
#~ msgid ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
#~ "display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
#~ msgstr ""
#~ "metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=SÚBOR] [--"
#~ "display=DISPLEJ] [--replace] [--version]\n"