mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-26 01:50:42 -05:00
Updated French translation
This commit is contained in:
parent
cd1a1d5778
commit
4c143ae9af
252
po/fr.po
252
po/fr.po
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# French translation of metacity.
|
# French translation of metacity.
|
||||||
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
|
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
|
||||||
@ -11,15 +11,15 @@
|
|||||||
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
|
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
|
||||||
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
|
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
|
||||||
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
|
||||||
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009.
|
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&component=general\n"
|
"product=mutter&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 11:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-13 17:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 18:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-17 20:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n"
|
msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:707
|
#: ../src/core/keybindings.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2398
|
#: ../src/core/keybindings.c:2399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2488
|
#: ../src/core/keybindings.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
|
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3501
|
#: ../src/core/keybindings.c:3502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
|
msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
|
||||||
@ -224,24 +224,35 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690
|
#: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
|
msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859
|
#: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n"
|
msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785
|
#: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165
|
#: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1319 ../src/core/prefs.c:1335
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198
|
#: ../src/core/prefs.c:1352 ../src/core/prefs.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
|
msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1289
|
#: ../src/core/prefs.c:1198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/prefs.c:1257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
|
msgstr "Impossible de surcharger la clé GConf, %s est introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/core/prefs.c:1459
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -249,13 +260,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
|
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
|
||||||
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
|
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1360
|
#: ../src/core/prefs.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n"
|
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1422
|
#: ../src/core/prefs.c:1592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -264,17 +275,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
||||||
"correcte pour le bouton de souris\n"
|
"correcte pour le bouton de souris\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1849
|
#: ../src/core/prefs.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
|
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
|
#: ../src/core/prefs.c:2201 ../src/core/prefs.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espace de travail %d"
|
msgstr "Espace de travail %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239
|
#: ../src/core/prefs.c:2233 ../src/core/prefs.c:2411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -283,29 +294,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
|
||||||
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
|
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2612
|
#: ../src/core/prefs.c:2784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n"
|
"Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2816
|
#: ../src/core/prefs.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n"
|
msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2845
|
#: ../src/core/prefs.c:3017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erreur dans la définition de la liste des greffons Clutter : %s\n"
|
msgstr "Erreur dans la définition de la liste des greffons Clutter : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2889
|
#: ../src/core/prefs.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n"
|
"Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2917
|
#: ../src/core/prefs.c:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n"
|
msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n"
|
||||||
@ -1412,69 +1423,69 @@ msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
|
|||||||
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
|
||||||
#. * on an XML element was not in fact found.
|
#. * on an XML element was not in fact found.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>"
|
msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line %d character %d: %s"
|
msgid "Line %d character %d: %s"
|
||||||
msgstr "Ligne %d caractère %d: %s"
|
msgstr "Ligne %d caractère %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||||
msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>"
|
msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||||
msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte"
|
msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
|
||||||
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier"
|
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
|
||||||
msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »"
|
msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld must be positive"
|
msgid "Integer %ld must be positive"
|
||||||
msgstr "L'entier %ld doit être positif"
|
msgstr "L'entier %ld doit être positif"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
|
||||||
msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d"
|
msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
|
||||||
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante"
|
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
|
||||||
msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
|
msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
|
||||||
msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n"
|
msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement "
|
"La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement "
|
||||||
"opaque). Elle était de %g\n"
|
"opaque). Elle était de %g\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
|
||||||
@ -1483,58 +1494,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs "
|
"Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs "
|
||||||
"suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n"
|
"suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
|
||||||
msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois"
|
msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "<%s> - parent « %s » non défini"
|
msgstr "<%s> - parent « %s » non défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie"
|
msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une"
|
msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
|
||||||
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
|
||||||
msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha."
|
msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>"
|
msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
|
||||||
msgstr "style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>"
|
msgstr "style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||||
msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles"
|
msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2812
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2858 ../src/ui/theme-parser.c:3006
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3198 ../src/ui/theme-parser.c:3236
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||||
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>"
|
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
|
||||||
"for buttons"
|
"for buttons"
|
||||||
@ -1542,129 +1553,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/"
|
"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/"
|
||||||
"hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons"
|
"hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Distance « %s » inconnue"
|
msgstr "Distance « %s » inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Proportion « %s » inconnue"
|
msgstr "Proportion « %s » inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "Bordure « %s » inconnue"
|
msgstr "Bordure « %s » inconnue"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur "
|
"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur "
|
||||||
"l'élément <%s>"
|
"l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur "
|
"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur "
|
||||||
"l'élément <%s>"
|
"l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||||
msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé"
|
msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>"
|
"Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>"
|
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>"
|
msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||||
msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>"
|
msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2668 ../src/ui/theme-parser.c:2764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini"
|
msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||||
msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire"
|
msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||||
msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre"
|
msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||||
msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s"
|
msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2916 ../src/ui/theme-parser.c:2991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||||
msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini"
|
msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton"
|
msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)"
|
"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||||
msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton"
|
msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||||
msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s"
|
msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus"
|
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état"
|
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||||
msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini"
|
msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3085 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
|
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||||
@ -1673,7 +1684,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
|
"L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
|
||||||
"l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre"
|
"l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||||
@ -1681,18 +1692,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
|
"L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
|
||||||
"l'élément <%s> pour l'état maximisé"
|
"l'élément <%s> pour l'état maximisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 ../src/ui/theme-parser.c:3169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s"
|
"Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||||
msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s"
|
msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3219
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1700,7 +1711,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème "
|
"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème "
|
||||||
"indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"
|
"indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3257
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1709,7 +1720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
|
"thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
|
||||||
"éléments)"
|
"éléments)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||||
@ -1718,14 +1729,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
|
"thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
|
||||||
"éléments)"
|
"éléments)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3359
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad version specification '%s'"
|
||||||
|
msgstr "Mauvaise spécification de version « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
|
||||||
|
"theme-2.xml"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"L'attribut « version » ne peut pas être utilisé dans metacity-theme-1.xml "
|
||||||
|
"or metacity-theme-2.xml"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3455
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Le thème nécessite la version %s mais la version de thème la plus récente "
|
||||||
|
"prise en charge est %d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <"
|
"L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <"
|
||||||
"%s>"
|
"%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
@ -1733,12 +1764,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/"
|
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/"
|
||||||
"description"
|
"description"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||||
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>"
|
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
@ -1746,49 +1777,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/"
|
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/"
|
||||||
"aspect_ratio"
|
"aspect_ratio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin"
|
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3556 ../src/ui/theme-parser.c:3586
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3591 ../src/ui/theme-parser.c:3596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||||
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>"
|
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||||
msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre"
|
msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3839
|
||||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||||
msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton"
|
msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||||
msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>"
|
msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3951 ../src/ui/theme-parser.c:3963
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3975 ../src/ui/theme-parser.c:3987
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:3999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||||
msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème"
|
msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
#: ../src/ui/theme-parser.c:4269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||||
msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n"
|
msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Le fichier de thème %s ne contenait pas d'élément racine <metacity_theme>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||||
msgid "/_Windows"
|
msgid "/_Windows"
|
||||||
msgstr "/_Fenêtres"
|
msgstr "/_Fenêtres"
|
||||||
@ -1991,18 +2016,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
|
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
|
||||||
"moyenne)\n"
|
"moyenne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "La lecture du fichier de session enregistré %s a échoué : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
|
|
||||||
#~ msgstr "Attribut <author> indiqué deux fois pour ce thème"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
|
||||||
#~ msgstr "Attribut <copyright> indiqué deux fois pour ce thème"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
|
|
||||||
#~ msgstr "Attribut <date> indiqué deux fois pour ce thème"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
|
|
||||||
#~ msgstr "Attribut <description> indiqué deux fois pour ce thème"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user