Updated French translation

This commit is contained in:
Claude Paroz 2010-05-17 20:39:44 +02:00
parent cd1a1d5778
commit 4c143ae9af

252
po/fr.po
View File

@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of metacity. # French translation of metacity.
# Copyright (C) 2002-2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the metacity package. # This file is distributed under the same license as the metacity package.
# #
# Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002. # Christophe Fergeau <teuf@users.sourceforge.net>, 2002.
@ -11,15 +11,15 @@
# Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006. # Cyprien Le Pannérer <cyplp@free.fr>, 2006.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007. # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2007.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2009. # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2010.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n" "Project-Id-Version: mutter master"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&component=general\n" "product=mutter&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 11:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-04-13 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-05 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-17 20:34+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n" msgstr "Erreur fatale d'E/S %d (%s) sur le visuel « %s ».\n"
#: ../src/core/keybindings.c:707 #: ../src/core/keybindings.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is #. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails. #. * supposed to launch a program fails.
#. #.
#: ../src/core/keybindings.c:2398 #: ../src/core/keybindings.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@ -111,12 +111,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2488 #: ../src/core/keybindings.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n" msgstr "Aucune commande %d n'a été définie.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3501 #: ../src/core/keybindings.c:3502
#, c-format #, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n" msgstr "Aucune commande de terminal n'a été définie.\n"
@ -224,24 +224,35 @@ msgstr "Impossible de redémarrer : %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690 #: ../src/core/prefs.c:542 ../src/core/prefs.c:703
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" msgstr "La valeur de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859 #: ../src/core/prefs.c:629 ../src/core/prefs.c:872
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n" msgstr "%d enregistré dans la clé GConf %s n'est pas compris entre %d et %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785 #: ../src/core/prefs.c:673 ../src/core/prefs.c:750 ../src/core/prefs.c:798
#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165 #: ../src/core/prefs.c:862 ../src/core/prefs.c:1319 ../src/core/prefs.c:1335
#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198 #: ../src/core/prefs.c:1352 ../src/core/prefs.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n" msgstr "Le type de la clé GConf « %s » n'est pas valide\n"
#: ../src/core/prefs.c:1289 #: ../src/core/prefs.c:1198
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr ""
"La clé GConf %s est déjà utilisée et ne peut être employée pour surcharger %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1257
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "Impossible de surcharger la clé GConf, %s est introuvable\n"
#: ../src/core/prefs.c:1459
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -249,13 +260,13 @@ msgstr ""
"Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. " "Solutions de rechange désactivées pour les applications endommagées. "
"Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n" "Certaines applications peuvent ne pas se comporter correctement.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1360 #: ../src/core/prefs.c:1530
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n" "Impossible d'analyser la description de police « %s » depuis la clé GConf %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1422 #: ../src/core/prefs.c:1592
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -264,17 +275,17 @@ msgstr ""
"« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "« %s » trouvée dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour le bouton de souris\n" "correcte pour le bouton de souris\n"
#: ../src/core/prefs.c:1849 #: ../src/core/prefs.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n" msgstr "Erreur de définition du nombre d'espaces de travail sur %d : %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531 #: ../src/core/prefs.c:2201 ../src/core/prefs.c:2703
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Espace de travail %d" msgstr "Espace de travail %d"
#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239 #: ../src/core/prefs.c:2233 ../src/core/prefs.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -283,29 +294,29 @@ msgstr ""
"« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur " "« %s » trouvé dans la base de données de configuration n'est pas une valeur "
"correcte pour la combinaison de touches « %s »\n" "correcte pour la combinaison de touches « %s »\n"
#: ../src/core/prefs.c:2612 #: ../src/core/prefs.c:2784
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n" "Erreur dans la définition du nom pour l'espace de travail %d à « %s » : %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2816 #: ../src/core/prefs.c:2988
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de l'état de la composition : %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2845 #: ../src/core/prefs.c:3017
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Erreur dans la définition de la liste des greffons Clutter : %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de la liste des greffons Clutter : %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2889 #: ../src/core/prefs.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n" "Erreur dans la définition de l'état des fenêtres masquées vivantes : %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2917 #: ../src/core/prefs.c:3089
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n" msgstr "Erreur dans la définition de l'état « no tab popup » : %s\n"
@ -1412,69 +1423,69 @@ msgstr "La constante « %s » a déjà été définie"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found #. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found. #. * on an XML element was not in fact found.
#. #.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202 #: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>" msgstr "Aucun attribut « %s » sur l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249 #: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Line %d character %d: %s" msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Ligne %d caractère %d: %s" msgstr "Ligne %d caractère %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:413 #: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>" msgstr "Attribut « %s » répété deux fois sur le même élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480 #: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte" msgstr "Attribut « %s » non valide sur l'élément <%s> dans ce contexte"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522 #: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer" msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier" msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant qu'entier"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586 #: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\"" msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »" msgstr "Caractères de fin « %s » non compris dans la chaîne « %s »"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld must be positive" msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "L'entier %ld doit être positif" msgstr "L'entier %ld doit être positif"
#: ../src/ui/theme-parser.c:549 #: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d" msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d" msgstr "L'entier %ld est trop élevé, le max. actuel est %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693 #: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number" msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante" msgstr "Impossible d'analyser « %s » en tant que valeur en virgule flottante"
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636 #: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\"" msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »" msgstr "Les valeurs booléennes doivent être « true » ou « false » et non « %s »"
#: ../src/ui/theme-parser.c:663 #: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format #, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n" msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n" msgstr "L'angle doit être compris entre 0,0 et 360,0. Il était de %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726 #: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n" msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "" msgstr ""
"La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement " "La valeur alpha doit être comprise entre 0,0 (invisible) et 1,0 (entièrement "
"opaque). Elle était de %g\n" "opaque). Elle était de %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:791 #: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium," "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
@ -1483,58 +1494,58 @@ msgstr ""
"Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs " "Échelle de titre non valide « %s » (elle doit avoir l'une des valeurs "
"suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n" "suivantes : xx-small, x-small, small, medium,large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999 #: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136 #: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time" msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois" msgstr "<%s> - nom « %s » utilisé une deuxième fois"
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045 #: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148 #: ../src/ui/theme-parser.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> - parent « %s » non défini" msgstr "<%s> - parent « %s » non défini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058 #: ../src/ui/theme-parser.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined" msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie" msgstr "<%s> - géométrie « %s » non définie"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071 #: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une" msgstr "<%s> doit indiquer une géométrie ou un parent qui en possède une"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113 #: ../src/ui/theme-parser.c:1185
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful" msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha." msgstr "Vous devez indiquer une valeur pour le paramètre alpha."
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180 #: ../src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>" msgstr "Type inconnu « %s » sur l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191 #: ../src/ui/theme-parser.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element" msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>" msgstr "style_set inconnu « %s » sur l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199 #: ../src/ui/theme-parser.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set" msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles" msgstr "Le type de fenêtre « %s » s'est déjà vu attribuer un jeu de styles"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740 #: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2812
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934 #: ../src/ui/theme-parser.c:2858 ../src/ui/theme-parser.c:3006
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164 #: ../src/ui/theme-parser.c:3198 ../src/ui/theme-parser.c:3236
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240 #: ../src/ui/theme-parser.c:3274 ../src/ui/theme-parser.c:3312
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé sous <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357 #: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402 #: ../src/ui/theme-parser.c:1474
msgid "" msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" " "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons" "for buttons"
@ -1542,129 +1553,129 @@ msgstr ""
"Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/" "Impossible d'indiquer à la fois « button_width » / « button_height » (largeur/"
"hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons" "hauteur) et « aspect_ratio » (proportion) pour les boutons"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366 #: ../src/ui/theme-parser.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown" msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distance « %s » inconnue" msgstr "Distance « %s » inconnue"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 #: ../src/ui/theme-parser.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown" msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Proportion « %s » inconnue" msgstr "Proportion « %s » inconnue"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473 #: ../src/ui/theme-parser.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Bordure « %s » inconnue" msgstr "Bordure « %s » inconnue"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784 #: ../src/ui/theme-parser.c:1856
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur " "Aucun attribut « start_angle » (« début d'angle ») ou « from » (« depuis ») sur "
"l'élément <%s>" "l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791 #: ../src/ui/theme-parser.c:1863
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur " "Aucun attribut « extent_angle » (« extension d'angle ») ou « to » (« vers ») sur "
"l'élément <%s>" "l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031 #: ../src/ui/theme-parser.c:2103
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé" msgstr "Impossible de comprendre la valeur « %s » pour le type de dégradé"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484 #: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "" msgstr ""
"Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>" "Impossible de comprendre le type de remplissage « %s » pour l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359 #: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422 #: ../src/ui/theme-parser.c:2494
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>" msgstr "Impossible de comprendre l'état « %s » pour l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369 #: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>" msgstr "Impossible de comprendre l'ombre « %s » pour l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296 #: ../src/ui/theme-parser.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>" msgstr "Impossible de comprendre la flèche « %s » pour l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692 #: ../src/ui/theme-parser.c:2668 ../src/ui/theme-parser.c:2764
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini" msgstr "Aucun <draw_ops> appelé « %s » n'a été défini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704 #: ../src/ui/theme-parser.c:2680 ../src/ui/theme-parser.c:2776
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire" msgstr "L'inclusion du draw_ops « %s » ici créerait une référence circulaire"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #: ../src/ui/theme-parser.c:2891
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre" msgstr "Position inconnue « %s » de la pièce du cadre"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827 #: ../src/ui/theme-parser.c:2899
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s" msgstr "Le style de cadre a déjà une pièce à la position %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919 #: ../src/ui/theme-parser.c:2916 ../src/ui/theme-parser.c:2991
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini" msgstr "Aucun <draw_ops> avec le nom « %s » n'a été défini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873 #: ../src/ui/theme-parser.c:2945
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton" msgstr "Fonction inconnue « %s » pour le bouton"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882 #: ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "" msgstr ""
"La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)" "La fonction « %s » du bouton n'existe pas dans la version (%d, a besoin de %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #: ../src/ui/theme-parser.c:2966
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton" msgstr "État inconnu « %s » pour le bouton"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902 #: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s" msgstr "Le style de cadre a déjà un bouton pour la fonction %s, état %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973 #: ../src/ui/theme-parser.c:3045
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de focus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982 #: ../src/ui/theme-parser.c:3054
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut d'état"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992 #: ../src/ui/theme-parser.c:3064
#, c-format #, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini" msgstr "Aucun style appelé « %s » n'a été défini"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036 #: ../src/ui/theme-parser.c:3085 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement" msgstr "« %s » n'est pas une valeur valide pour l'attribut de redimensionnement"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047 #: ../src/ui/theme-parser.c:3119
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -1673,7 +1684,7 @@ msgstr ""
"L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
"l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre" "l'élément <%s> pour les états maximisé/réduit dans la barre de titre"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061 #: ../src/ui/theme-parser.c:3133
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
@ -1681,18 +1692,18 @@ msgstr ""
"L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur " "L'attribut « resize » (« redimensionnement ») ne devrait pas figurer sur "
"l'élément <%s> pour l'état maximisé" "l'élément <%s> pour l'état maximisé"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147 ../src/ui/theme-parser.c:3169
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "" msgstr ""
"Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s" "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, redimensionnement %s, focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108 #: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3180
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s" msgstr "Le style a déjà été indiqué pour l'état %s, focus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147 #: ../src/ui/theme-parser.c:3219
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1700,7 +1711,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème " "Impossible d'avoir deux attributs draw_ops pour un élément <piece> (le thème "
"indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)" "indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux éléments)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185 #: ../src/ui/theme-parser.c:3257
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1709,7 +1720,7 @@ msgstr ""
"thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
"éléments)" "éléments)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223 #: ../src/ui/theme-parser.c:3295
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1718,14 +1729,34 @@ msgstr ""
"thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux " "thème indiquait un attribut draw_ops et un élément <draw_ops> ou deux "
"éléments)" "éléments)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271 #: ../src/ui/theme-parser.c:3359
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Mauvaise spécification de version « %s »"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3432
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"L'attribut « version » ne peut pas être utilisé dans metacity-theme-1.xml "
"or metacity-theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3455
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"Le thème nécessite la version %s mais la version de thème la plus récente "
"prise en charge est %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "" msgstr ""
"L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <" "L'élément le plus extérieur dans le thème doit être <metacity_theme> et non <"
"%s>" "%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291 #: ../src/ui/theme-parser.c:3507
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
@ -1733,12 +1764,12 @@ msgstr ""
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément name/author/date/"
"description" "description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296 #: ../src/ui/theme-parser.c:3512
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <constant>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308 #: ../src/ui/theme-parser.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
@ -1746,49 +1777,43 @@ msgstr ""
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément distance/border/"
"aspect_ratio" "aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330 #: ../src/ui/theme-parser.c:3546
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "" msgstr ""
"L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin" "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément d'opération de dessin"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370 #: ../src/ui/theme-parser.c:3556 ../src/ui/theme-parser.c:3586
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380 #: ../src/ui/theme-parser.c:3591 ../src/ui/theme-parser.c:3596
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>" msgstr "L'élément <%s> n'est pas autorisé dans un élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602 #: ../src/ui/theme-parser.c:3824
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour la pièce du cadre"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617 #: ../src/ui/theme-parser.c:3839
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton" msgstr "Aucun attribut draw_ops fourni pour le bouton"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669 #: ../src/ui/theme-parser.c:3893
#, c-format #, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>" msgstr "Aucun texte autorisé dans l'élément <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736 #: ../src/ui/theme-parser.c:3951 ../src/ui/theme-parser.c:3963
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760 #: ../src/ui/theme-parser.c:3975 ../src/ui/theme-parser.c:3987
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772 #: ../src/ui/theme-parser.c:3999
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme" msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème" msgstr "<%s> indiqué deux fois pour ce thème"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040 #: ../src/ui/theme-parser.c:4269
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n" msgstr "Impossible de trouver un fichier valide pour le thème %s\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""
"Le fichier de thème %s ne contenait pas d'élément racine <metacity_theme>"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75 #: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows" msgid "/_Windows"
msgstr "/_Fenêtres" msgstr "/_Fenêtres"
@ -1991,18 +2016,3 @@ msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en " "%d expressions de coordonnées analysées en %g secondes (%g secondes en "
"moyenne)\n" "moyenne)\n"
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "La lecture du fichier de session enregistré %s a échoué : %s\n"
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Attribut <author> indiqué deux fois pour ce thème"
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Attribut <copyright> indiqué deux fois pour ce thème"
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Attribut <date> indiqué deux fois pour ce thème"
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "Attribut <description> indiqué deux fois pour ce thème"