Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Duarte Loreto 2014-03-12 01:42:39 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 2f77b71933
commit 4880ee9bb6

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# mutter's Portuguese Translation # mutter's Portuguese Translation
# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 metacity/mutter # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 metacity/mutter
# Distributed under the same licence as the metacity package # Distributed under the same licence as the metacity package
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n" "Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-23 10:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-11 22:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-23 22:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-12 02:00+0100\n"
"Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n" "Last-Translator: Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
@ -55,66 +55,82 @@ msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo" msgstr "Mover a janela uma área de trabalho abaixo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Mover a janela um monitor para a esquerda"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Mover a janela um monitor para a direita"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Mover a janela um monitor acima"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Mover a janela um monitor abaixo"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Alternar entre aplicações" msgstr "Alternar entre aplicações"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Alternar entre janelas" msgstr "Alternar entre janelas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação" msgstr "Alternar entre janelas de uma aplicação"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Alternar entre controlos de sistema" msgstr "Alternar entre controlos de sistema"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Alternar diretamente entre janelas" msgstr "Alternar diretamente entre janelas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação" msgstr "Alternar diretamente entre janelas de uma aplicação"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema" msgstr "Alternar diretamente entre controlos de sistema"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Esconder todas as janelas normais" msgstr "Esconder todas as janelas normais"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Alternar para a área de trabalho 1" msgstr "Alternar para a área de trabalho 1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Alternar para a área de trabalho 2" msgstr "Alternar para a área de trabalho 2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Alternar para a área de trabalho 3" msgstr "Alternar para a área de trabalho 3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Alternar para a área de trabalho 4" msgstr "Alternar para a área de trabalho 4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace left"
msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda" msgstr "Mover para a área de trabalho à esquerda"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace right"
msgstr "Mover para a área de trabalho à direita" msgstr "Mover para a área de trabalho à direita"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Mover para a área de trabalho acima" msgstr "Mover para a área de trabalho acima"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 #: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo" msgstr "Mover para a área de trabalho abaixo"
@ -255,17 +271,17 @@ msgstr "_Aguardar"
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forçar Terminar" msgstr "_Forçar Terminar"
#: ../src/core/display.c:413 #: ../src/core/display.c:405
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição" msgstr "Incapaz de encontrar a extensão %s, necessária para a composição"
#: ../src/core/display.c:505 #: ../src/core/display.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã '%s' do Sistema Janelas X\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1135 #: ../src/core/keybindings.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -274,7 +290,7 @@ msgstr ""
"A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por " "A tecla %s com os modificadores %x já está a ser utilizada como atalho por "
"outra aplicação\n" "outra aplicação\n"
#: ../src/core/keybindings.c:1332 #: ../src/core/keybindings.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n" msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" não é um atalho válido\n" msgstr "\"%s\" não é um atalho válido\n"
@ -321,12 +337,10 @@ msgid "Built-in display"
msgstr "Ecrã embutido" msgstr "Ecrã embutido"
#: ../src/core/monitor.c:724 #: ../src/core/monitor.c:724
#| msgid "Unknown %s"
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: ../src/core/monitor.c:726 #: ../src/core/monitor.c:726
#| msgid "Unknown %s"
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Ecrã Desconhecido" msgstr "Ecrã Desconhecido"
@ -362,7 +376,7 @@ msgstr "Imprimir a versão"
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Plugin Mutter a utilizar" msgstr "Plugin Mutter a utilizar"
#: ../src/core/prefs.c:1200 #: ../src/core/prefs.c:1190
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -370,13 +384,13 @@ msgstr ""
"Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão " "Recursos para aplicações problemáticas inativos. Algumas aplicações poderão "
"não funcionar corretamente.\n" "não funcionar corretamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1275 #: ../src/core/prefs.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n" "Incapaz de processar a descrição de fonte \"%s\" da chave GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1341 #: ../src/core/prefs.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -385,7 +399,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o modificador de botão de rato\n" "para o modificador de botão de rato\n"
#: ../src/core/prefs.c:1907 #: ../src/core/prefs.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -394,7 +408,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido " "\"%s\" encontrado na base de dados de configuração não é um valor válido "
"para o atalho de teclado \"%s\"\n" "para o atalho de teclado \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1997 #: ../src/core/prefs.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de Trabalho %d" msgstr "Área de Trabalho %d"
@ -425,7 +439,7 @@ msgstr ""
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n" msgstr "Ecrã %d no monitor \"%s\" já tem um gestor de janelas\n"
#: ../src/core/screen.c:851 #: ../src/core/screen.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n" msgstr "Incapaz libertar ecrã %d no monitor \"%s\"\n"
@ -522,7 +536,7 @@ msgid "Window manager error: "
msgstr "Erro do gestor de janelas: " msgstr "Erro do gestor de janelas: "
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:7533 #: ../src/core/window.c:7564
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -538,7 +552,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:8457 #: ../src/core/window.c:8489
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size " "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "