Updated Spanish translation.

2002-08-30 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Pablo Gonzalo del Campo 2002-08-31 01:21:56 +00:00 committed by Pablo del Campo
parent a5237524b2
commit 44cbcaa387
2 changed files with 89 additions and 42 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-08-30 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
* es.po: Updated Spanish translation.
2002-08-28 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com> 2002-08-28 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
* ms.po: Updated Malay Translation. * ms.po: Updated Malay Translation.

127
po/es.po
View File

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity\n" "Project-Id-Version: Metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-24 04:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-30 04:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:51GMT-03:00\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:51GMT-03:00\n"
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
@ -2166,11 +2166,11 @@ msgstr "El tamaño del aspecto del botón %g no es razonable"
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons" msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones" msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
#: src/theme.c:656 #: src/theme.c:677
msgid "Gradients should have at least two colors" msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores" msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores"
#: src/theme.c:782 #: src/theme.c:803
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] " "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr ""
"La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. " "La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. "
"gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido analizar «%s»" "gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido analizar «%s»"
#: src/theme.c:796 #: src/theme.c:817
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:" "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@ -2189,17 +2189,17 @@ msgstr ""
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido " "estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
"analizar «%s»" "analizar «%s»"
#: src/theme.c:807 #: src/theme.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color" msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:820 #: src/theme.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification" msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color" msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
#: src/theme.c:850 #: src/theme.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the " "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@ -2208,46 +2208,46 @@ msgstr ""
"El formato Blend es «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no entre en este " "El formato Blend es «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no entre en este "
"formato" "formato"
#: src/theme.c:861 #: src/theme.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color" msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "No se ha podido analizar el valor alpha «%s» en el color blended" msgstr "No se ha podido analizar el valor alpha «%s» en el color blended"
#: src/theme.c:871 #: src/theme.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0" msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0" msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
#: src/theme.c:918 #: src/theme.c:939
#, c-format #, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format" msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el " "El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
"formato" "formato"
#: src/theme.c:929 #: src/theme.c:950
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color" msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "No se ha podido analizar el valor shade «%s» en el color del sombreado" msgstr "No se ha podido analizar el valor shade «%s» en el color del sombreado"
#: src/theme.c:939 #: src/theme.c:960
#, c-format #, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative" msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "El factor Shade «%s» en el color del sombreado es negativo" msgstr "El factor Shade «%s» en el color del sombreado es negativo"
#: src/theme.c:968 #: src/theme.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\"" msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "No se ha podido analizar el color «%s»" msgstr "No se ha podido analizar el color «%s»"
#: src/theme.c:1230 #: src/theme.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed" msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un caracter «%s» en cual no esta " "La expresión de coordenadas contenía un caracter «%s» en cual no esta "
"permitido" "permitido"
#: src/theme.c:1257 #: src/theme.c:1278
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be " "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@ -2256,12 +2256,12 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual " "La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
"no pudo ser analizado" "no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1271 #: src/theme.c:1292
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed" msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado" msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
#: src/theme.c:1338 #: src/theme.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: " "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@ -2270,36 +2270,36 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su " "La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
"texto: «%s»" "texto: «%s»"
#: src/theme.c:1395 #: src/theme.c:1416
msgid "Coordinate expression was empty or not understood" msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida" msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida"
#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578 #: src/theme.c:1555 src/theme.c:1565 src/theme.c:1599
msgid "Coordinate expression results in division by zero" msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero" msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
#: src/theme.c:1586 #: src/theme.c:1607
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de " "La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
"punto flotante" "punto flotante"
#: src/theme.c:1643 #: src/theme.c:1664
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un " "La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
"operando" "operando"
#: src/theme.c:1652 #: src/theme.c:1673
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected" msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador" msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
#: src/theme.c:1660 #: src/theme.c:1681
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando" msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
#: src/theme.c:1670 #: src/theme.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no " "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» " "La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
"sin un operando entre ellos" "sin un operando entre ellos"
#: src/theme.c:1789 #: src/theme.c:1810
msgid "" msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a " "Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?" "Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
@ -2317,33 +2317,33 @@ msgstr ""
"realmente es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una " "realmente es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una "
"expresión tan grande como esa?" "expresión tan grande como esa?"
#: src/theme.c:1818 #: src/theme.c:1839
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis " "La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis "
"abierto" "abierto"
#: src/theme.c:1881 #: src/theme.c:1902
#, c-format #, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\"" msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»" msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
#: src/theme.c:1938 #: src/theme.c:1959
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis" msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "" msgstr ""
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis " "La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis "
"cerrado" "cerrado"
#: src/theme.c:1949 #: src/theme.c:1970
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands" msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos" msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236 #: src/theme.c:2214 src/theme.c:2236 src/theme.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n" msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n"
#: src/theme.c:3559 #: src/theme.c:3580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2352,42 +2352,42 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco" "especificado para este estilo de marco"
#: src/theme.c:3982 src/theme.c:4014 #: src/theme.c:4003 src/theme.c:4035
#, c-format #, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4065 #: src/theme.c:4086
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n" msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
#: src/theme.c:4211 #: src/theme.c:4232
#, c-format #, c-format
msgid "No <name> set for theme \"%s\"" msgid "No <name> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <name> en el tema «%s»" msgstr "No se configuró <name> en el tema «%s»"
#: src/theme.c:4218 #: src/theme.c:4239
#, c-format #, c-format
msgid "No <author> set for theme \"%s\"" msgid "No <author> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <author> en el tema «%s»" msgstr "No se configuró <author> en el tema «%s»"
#: src/theme.c:4225 #: src/theme.c:4246
#, c-format #, c-format
msgid "No <date> set for theme \"%s\"" msgid "No <date> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <date> en el tema «%s»" msgstr "No se configuró <date> en el tema «%s»"
#: src/theme.c:4232 #: src/theme.c:4253
#, c-format #, c-format
msgid "No <description> set for theme \"%s\"" msgid "No <description> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <description> en el tema «%s»" msgstr "No se configuró <description> en el tema «%s»"
#: src/theme.c:4239 #: src/theme.c:4260
#, c-format #, c-format
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\"" msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
msgstr "No se configuró <copyright> en el tema «%s»" msgstr "No se configuró <copyright> en el tema «%s»"
#: src/theme.c:4249 #: src/theme.c:4270
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», " "No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
"agregue un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>" "agregue un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4271 #: src/theme.c:4292
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -2405,14 +2405,14 @@ msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser " "<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este tema" "especificado para este tema"
#: src/theme.c:4654 src/theme.c:4716 #: src/theme.c:4675 src/theme.c:4737
#, c-format #, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra " "Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
"mayúscula; «%s» no lo hace" "mayúscula; «%s» no lo hace"
#: src/theme.c:4662 src/theme.c:4724 #: src/theme.c:4683 src/theme.c:4745
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida" msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
@ -2460,11 +2460,54 @@ msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Archivo de registro %s abierto\n" msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
#: src/util.c:191
msgid "Window manager: "
msgstr "Administrador de ventanas: "
#: src/util.c:307
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Error en el administrador de ventanas: "
#: src/util.c:336
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Advertencia del administrador de ventanas: "
#: src/util.c:358
msgid "Window manager error: "
msgstr "Error del administrador de ventanas: "
#: src/window.c:436 #: src/window.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "La aplicación configuro un _NET_WM_PID %ld erróneo\n" msgstr "La aplicación configuro un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
#. first time through
#: src/window.c:4644
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"La ventana %s a establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo en la "
"ventana WM_CLIENT_LEADER como esta especificado en el ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5322
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es redimensionable, "
"pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño máximo a %d x %d ; esto no "
"tiene mucho sentido.\n"
#: src/workspace.c:50 #: src/workspace.c:50
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"