mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-09 23:46:33 -05:00
Updated Spanish translation.
2002-08-30 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com> * es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
parent
a5237524b2
commit
44cbcaa387
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-08-30 Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation.
|
||||
|
||||
2002-08-28 Hasbullah Bin Pit <sebol@ikhlas.com>
|
||||
|
||||
* ms.po: Updated Malay Translation.
|
||||
|
127
po/es.po
127
po/es.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-24 04:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-08-30 04:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-08-21 14:51GMT-03:00\n"
|
||||
"Last-Translator: Pablo del Campo <pablodc@bigfoot.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <traductores@es.gnome.org>\n"
|
||||
@ -2166,11 +2166,11 @@ msgstr "El tamaño del aspecto del botón %g no es razonable"
|
||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||
msgstr "La geometría del marco no especifica el tamaño de los botones"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:656
|
||||
#: src/theme.c:677
|
||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||
msgstr "Los degradados debe tener al menos dos colores"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:782
|
||||
#: src/theme.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||
@ -2179,7 +2179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La especificación de color GTK debe tener el estado entre llave, ejemplo. "
|
||||
"gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido analizar «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:796
|
||||
#: src/theme.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||
@ -2189,17 +2189,17 @@ msgstr ""
|
||||
"estado, ejemplo. gtk:fg[NORMAL] donde NORMAL es el estado ; no se ha podido "
|
||||
"analizar «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:807
|
||||
#: src/theme.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No se entiende el estado «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:820
|
||||
#: src/theme.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||
msgstr "No se entiende el componente de color «%s» en la especificación del color"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:850
|
||||
#: src/theme.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||
@ -2208,46 +2208,46 @@ msgstr ""
|
||||
"El formato Blend es «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» no entre en este "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:861
|
||||
#: src/theme.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||
msgstr "No se ha podido analizar el valor alpha «%s» en el color blended"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:871
|
||||
#: src/theme.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "El valor alpha «%s» en el color blended no esta entre 0.0 y 1.0"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:918
|
||||
#: src/theme.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El formato de shade es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con el "
|
||||
"formato"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:929
|
||||
#: src/theme.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||
msgstr "No se ha podido analizar el valor shade «%s» en el color del sombreado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:939
|
||||
#: src/theme.c:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||
msgstr "El factor Shade «%s» en el color del sombreado es negativo"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:968
|
||||
#: src/theme.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||
msgstr "No se ha podido analizar el color «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1230
|
||||
#: src/theme.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un caracter «%s» en cual no esta "
|
||||
"permitido"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1257
|
||||
#: src/theme.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||
@ -2256,12 +2256,12 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un número de coma flotante «%s» en cual "
|
||||
"no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1271
|
||||
#: src/theme.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas contenía un entero «%s» que no pudo ser analizado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1338
|
||||
#: src/theme.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||
@ -2270,36 +2270,36 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
|
||||
"texto: «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1395
|
||||
#: src/theme.c:1416
|
||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas estuvo vacía o no fué entendida"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1534 src/theme.c:1544 src/theme.c:1578
|
||||
#: src/theme.c:1555 src/theme.c:1565 src/theme.c:1599
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas resultó en un error de división por cero"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1586
|
||||
#: src/theme.c:1607
|
||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas intentó usar una operador mod con un número de "
|
||||
"punto flotante"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1643
|
||||
#: src/theme.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un operador «%s» donde se esperaba un "
|
||||
"operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1652
|
||||
#: src/theme.c:1673
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene un operando donde se esperaba un operador"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1660
|
||||
#: src/theme.c:1681
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas termina con una operador en vez de un operando"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1670
|
||||
#: src/theme.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
@ -2308,7 +2308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene el operador «%c» seguido del operador «%c» "
|
||||
"sin un operando entre ellos"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1789
|
||||
#: src/theme.c:1810
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||
@ -2317,33 +2317,33 @@ msgstr ""
|
||||
"realmente es un error de Metacity pero ¿está seguro que necesita una "
|
||||
"expresión tan grande como esa?"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1818
|
||||
#: src/theme.c:1839
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis cerrado sin un parentesis "
|
||||
"abierto"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1881
|
||||
#: src/theme.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas tiene una variable o constante desconocida «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1938
|
||||
#: src/theme.c:1959
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La expresión de coordenadas tiene un parentesis abierto sin un parentesis "
|
||||
"cerrado"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1949
|
||||
#: src/theme.c:1970
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr "La expresión de coordenadas no parece tener ni operadores ni operandos"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2193 src/theme.c:2215 src/theme.c:2236
|
||||
#: src/theme.c:2214 src/theme.c:2236 src/theme.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "El tema contenía una expresión «%s» que ha resultado en un error: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3559
|
||||
#: src/theme.c:3580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -2352,42 +2352,42 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este estilo de marco"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3982 src/theme.c:4014
|
||||
#: src/theme.c:4003 src/theme.c:4035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4065
|
||||
#: src/theme.c:4086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4211
|
||||
#: src/theme.c:4232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <name> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <name> en el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4218
|
||||
#: src/theme.c:4239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <author> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <author> en el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4225
|
||||
#: src/theme.c:4246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <date> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <date> en el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4232
|
||||
#: src/theme.c:4253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <description> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <description> en el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4239
|
||||
#: src/theme.c:4260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <copyright> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "No se configuró <copyright> en el tema «%s»"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4249
|
||||
#: src/theme.c:4270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr ""
|
||||
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
|
||||
"agregue un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4271
|
||||
#: src/theme.c:4292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -2405,14 +2405,14 @@ msgstr ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||
"especificado para este tema"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4654 src/theme.c:4716
|
||||
#: src/theme.c:4675 src/theme.c:4737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las constantes definidas por el usuario deben comenzar con una letra "
|
||||
"mayúscula; «%s» no lo hace"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4662 src/theme.c:4724
|
||||
#: src/theme.c:4683 src/theme.c:4745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "La constante «%s» ya ha sido definida"
|
||||
@ -2460,11 +2460,54 @@ msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:191
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Administrador de ventanas: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:307
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Error en el administrador de ventanas: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:336
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Advertencia del administrador de ventanas: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:358
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Error del administrador de ventanas: "
|
||||
|
||||
#: src/window.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "La aplicación configuro un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
"window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana %s a establecido SM_CLIENT_ID sobre sí misma en vez de hacerlo en la "
|
||||
"ventana WM_CLIENT_LEADER como esta especificado en el ICCCM.\n"
|
||||
|
||||
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
|
||||
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
|
||||
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
|
||||
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ventana %s ha establecido la propiedad MWM indicando que no es redimensionable, "
|
||||
"pero configuró el tamaño mínimo a %d x %d y el tamaño máximo a %d x %d ; esto no "
|
||||
"tiene mucho sentido.\n"
|
||||
|
||||
#: src/workspace.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user