Updated Spanish translation, fixes bug #500562 and bug #500831

svn path=/trunk/; revision=3470
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-12-10 15:25:45 +00:00
parent a99ece5a5e
commit 42951ec68f
2 changed files with 82 additions and 103 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #500562 and bug #500831
2007-12-10 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> 2007-12-10 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>
* sl.po: Updated Slovenian Translation. * sl.po: Updated Slovenian Translation.

181
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.es\n" "Project-Id-Version: metacity.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:24+0000\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-10 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 15:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -150,19 +150,19 @@ msgstr ""
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como " "Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
"una vinculación\n" "una vinculación\n"
#: ../src/keybindings.c:2716 #: ../src/keybindings.c:2733
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de " "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
"un comando: %s\n" "un comando: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2821 #: ../src/keybindings.c:2838
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
#: ../src/keybindings.c:3849 #: ../src/keybindings.c:3866
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n" msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los " "No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
"temas usuales.\n" "temas usuales.\n"
#: ../src/main.c:437 #: ../src/main.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n" msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:82 #: ../src/menu.c:82
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "Re_dimensionar" msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:84 #: ../src/menu.c:84
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Siempre _encima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:91 #: ../src/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Siempre en el área de trabajo visible" msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:93 #: ../src/menu.c:93
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:99 #: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover al área de trabajo de a_rriba" msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:101 #: ../src/menu.c:101
@ -654,184 +654,198 @@ msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas" msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 #: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Muchas acciones (p.ej. pulsar en el área del cliente, mover o redimensionar la "
"ventana) normalmente elevan la ventana como un efecto lateral. Al establecer esta opción "
"como «false», lo que no se recomienda, desligará la acción de elevar la ventana de otras "
"acciones del usuario e ignorará las peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. Consulte "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la ventana" msgstr "Maximizar la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente" msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente" msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Minimize window" msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar la ventana" msgstr "Minimizar la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "" msgstr ""
"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de " "Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de "
"ventana" "ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente" msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio con emergente" msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente" msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación con emergente" msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente" msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio con emergente" msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows immediately" msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente" msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente" msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup" msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Moverse entre las ventanas con una aplicación con emergente" msgstr "Moverse entre las ventanas con una aplicación con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Moverse entre las ventanas con un emergente" msgstr "Moverse entre las ventanas con un emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando un visor emergente" msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando un visor emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Mover la ventana" msgstr "Mover la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo" msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha" msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo" msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen" msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Mover la ventana a lado este de la pantalla" msgstr "Mover la ventana a lado este de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen" msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado norte de la pantalla" msgstr "Mover la ventana al lado norte de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner" msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste" msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner" msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste" msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen" msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado sur de la pantalla" msgstr "Mover la ventana al lado sur de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner" msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste" msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner" msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste" msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen" msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado oeste de la pantalla" msgstr "Mover la ventana al lado oeste de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 10" msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 11" msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 12" msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 5" msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 6" msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 7" msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 8" msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Move window to workspace 9" msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9" msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Name of workspace" msgid "Name of workspace"
msgstr "Nombre del área de trabajo" msgstr "Nombre del área de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Number of workspaces" msgid "Number of workspaces"
msgstr "Número de áreas de trabajo" msgstr "Número de áreas de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "" msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@ -841,65 +855,26 @@ msgstr ""
"para prevenir la inutilización del escritorio al pedir accidentalmente " "para prevenir la inutilización del escritorio al pedir accidentalmente "
"demasiadas áreas de trabajo." "demasiadas áreas de trabajo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Levanta una ventana ocultada, en otro caso bajarla" msgstr "Levanta una ventana ocultada, en otro caso bajarla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas" msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la ventana" msgstr "Redimensiona la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a defined command" msgid "Run a defined command"
msgstr "Ejecuta un comando definido" msgstr "Ejecuta un comando definido"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 #: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Run a terminal" msgid "Run a terminal"
msgstr "Ejecutar en un terminal" msgstr "Ejecutar en un terminal"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Establecer esta opción a «false» puede conllevar un comportamiento "
"defectuoso, de tal forma que se desaconseja a los usuarios que lo cambien "
"del valor predeterminado «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
"cliente, mover o redimensionar ventanas) generalmente levantan la ventana "
"como un efecto lateral. Establezca esta opción a «false» para desemparejar "
"levantar de otras acciones de los usuarios. Incluso cuando esta opción está "
"a «false», las ventanas aún pueden levantarse con Alt+botón izquierdo en "
"cualquier parte de la ventana, una pulsación normal en la decoración de la "
"ventana, o por mensajes especiales de los «pager», tales como peticiones de "
"activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Esta opción está "
"desactivada actualmente en el modo pulsar-para-ampliar. Nótese que la lista "
"de maneras para levantar una ventana cuando raise_on_click está a «false» no "
"incluye las peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las "
"ventanas; tales peticiones serán ignoradas a pesar de la razón para levantar "
"las ventanas. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
"quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, "
"dígale que es culpa _suya_ por romper el gestor de ventanas y que deben "
"cambiar esta opción a su estado anterior o vivir con el error que han "
"propiciado. Vea también http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel menu"
msgstr "Mostrar el menú del panel" msgstr "Mostrar el menú del panel"
@ -1960,8 +1935,8 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato se ve " "La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato se "
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es " "ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de " "bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura " "abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación " "esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
@ -3148,12 +3123,12 @@ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
msgid "<description> specified twice for this theme" msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> especificada dos veces para este tema" msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
#: ../src/theme-parser.c:4573 #: ../src/theme-parser.c:4613
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n" msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
#: ../src/theme-parser.c:4629 #: ../src/theme-parser.c:4669
#, c-format #, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>" msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
@ -3661,7 +3636,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n" msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5601 #: ../src/window.c:5650
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3677,7 +3652,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:6166 #: ../src/window.c:6215
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"