Updated Spanish translation, fixes bug #500562 and bug #500831

svn path=/trunk/; revision=3470
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2007-12-10 15:25:45 +00:00
parent a99ece5a5e
commit 42951ec68f
2 changed files with 82 additions and 103 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-12-10 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation, fixes bug #500562 and bug #500831
2007-12-10 Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>
* sl.po: Updated Slovenian Translation.

181
po/es.po
View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-01 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 15:00+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-10 14:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -150,19 +150,19 @@ msgstr ""
"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
"una vinculación\n"
#: ../src/keybindings.c:2716
#: ../src/keybindings.c:2733
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para imprimir un error acerca de "
"un comando: %s\n"
#: ../src/keybindings.c:2821
#: ../src/keybindings.c:2838
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
#: ../src/keybindings.c:3849
#: ../src/keybindings.c:3866
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
"temas usuales.\n"
#: ../src/main.c:437
#: ../src/main.c:452
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "_Mover"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "Re_dimensionar"
msgstr "_Redimensionar"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:84
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "Siempre _encima"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Siempre en el área de trabajo visible"
msgstr "Siempre en el área de trabajo _visible"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:93
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "Mover al área de trabajo de la _derecha"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Mover al área de trabajo de a_rriba"
msgstr "Mover al área de trabajo de _arriba"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:101
@ -654,184 +654,198 @@ msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Muchas acciones (p.ej. pulsar en el área del cliente, mover o redimensionar la "
"ventana) normalmente elevan la ventana como un efecto lateral. Al establecer esta opción "
"como «false», lo que no se recomienda, desligará la acción de elevar la ventana de otras "
"acciones del usuario e ignorará las peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. Consulte "
"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximizar la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimizar la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de "
"ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Retroceder entre los paneles y escritorio con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Retroceder entre las ventanas inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Retroceder entre las ventanas de una aplicación con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Moverse entre los paneles y el escritorio con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Moverse entre las ventanas inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Moverse entre las ventanas de una aplicación inmediatamente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Moverse entre las ventanas con una aplicación con emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Moverse entre las ventanas con un emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Mover el foco hacia atrás entre ventanas mostrando un visor emergente"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window"
msgstr "Mover la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Mover la ventana a lado este de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado norte de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado sur de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Mover la ventana al lado oeste de la pantalla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Name of workspace"
msgstr "Nombre del área de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Número de áreas de trabajo"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@ -841,65 +855,26 @@ msgstr ""
"para prevenir la inutilización del escritorio al pedir accidentalmente "
"demasiadas áreas de trabajo."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Levanta una ventana ocultada, en otro caso bajarla"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la ventana"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a defined command"
msgstr "Ejecuta un comando definido"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Run a terminal"
msgstr "Ejecutar en un terminal"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Establecer esta opción a «false» puede conllevar un comportamiento "
"defectuoso, de tal forma que se desaconseja a los usuarios que lo cambien "
"del valor predeterminado «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
"cliente, mover o redimensionar ventanas) generalmente levantan la ventana "
"como un efecto lateral. Establezca esta opción a «false» para desemparejar "
"levantar de otras acciones de los usuarios. Incluso cuando esta opción está "
"a «false», las ventanas aún pueden levantarse con Alt+botón izquierdo en "
"cualquier parte de la ventana, una pulsación normal en la decoración de la "
"ventana, o por mensajes especiales de los «pager», tales como peticiones de "
"activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Esta opción está "
"desactivada actualmente en el modo pulsar-para-ampliar. Nótese que la lista "
"de maneras para levantar una ventana cuando raise_on_click está a «false» no "
"incluye las peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las "
"ventanas; tales peticiones serán ignoradas a pesar de la razón para levantar "
"las ventanas. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
"quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, "
"dígale que es culpa _suya_ por romper el gestor de ventanas y que deben "
"cambiar esta opción a su estado anterior o vivir con el error que han "
"propiciado. Vea también http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Mostrar el menú del panel"
@ -1960,8 +1935,8 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato se ve "
"como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
"La combinación de teclas usada para desmaximizar una ventana. El formato se "
"ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es "
"bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de "
"abreviaturas como por ejemplo «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si configura "
"esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación "
@ -3148,12 +3123,12 @@ msgstr "<date> especificada dos veces para este tema"
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<description> especificada dos veces para este tema"
#: ../src/theme-parser.c:4573
#: ../src/theme-parser.c:4613
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
#: ../src/theme-parser.c:4629
#: ../src/theme-parser.c:4669
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "El archivo de tema %s no contiene un elemento raíz <metacity_theme>"
@ -3661,7 +3636,7 @@ msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
#. first time through
#: ../src/window.c:5601
#: ../src/window.c:5650
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3677,7 +3652,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/window.c:6166
#: ../src/window.c:6215
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"