mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-02-12 19:34:10 +00:00
Updated Welsh translation.
This commit is contained in:
parent
2a90c0225d
commit
3b54d71058
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-07-25 Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>
|
||||
|
||||
* cy.po: Updated Welsh translation.
|
||||
|
||||
2003-07-24 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
|
||||
|
||||
* vi.po: Updated Vietnamese file
|
||||
|
239
po/cy.po
239
po/cy.po
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 21:09+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-07-25 01:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-05-31 16:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@parnassus.ath.cx>\n"
|
||||
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
|
||||
@ -50,8 +50,8 @@ msgstr "Gwall wrth ddarllen o broses dangos deialog: %s\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynnu rhaglen: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn gofyn ynghylch terfynnu rhaglen: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: src/delete.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
|
||||
"the window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Collwyd y cysylltiad i'r dangosydd '%s'; \n"
|
||||
"mwy na thebyg fe derfynnwyd y gweinydd X neu cafodd y rheolydd ffenestri "
|
||||
"ei derfynnu ganddoch.\n"
|
||||
"mwy na thebyg fe derfynnwyd y gweinydd X neu cafodd y rheolydd ffenestri ei "
|
||||
"derfynnu ganddoch.\n"
|
||||
|
||||
#: src/errors.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Ehangu'r Ffenest"
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Dadehangu'r Ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:973
|
||||
#: src/keybindings.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -108,13 +108,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Mae rhaglen arall yn defnyddio'r bysell %s gyfa'r addasyddion %x fel "
|
||||
"rhwymiad eisioes\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2402
|
||||
#: src/keybindings.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch "
|
||||
"gorchymyn: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwall wrth lansio metacity-dialog er mwyn argraffu gwall ynghylch gorchymyn: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: src/keybindings.c:2433
|
||||
#: src/keybindings.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Does dim gorchmyn %d wedi ei ddiffinio.\n"
|
||||
@ -139,10 +140,10 @@ msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Hawlfraint (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ac eraill\n"
|
||||
"Mae hyn yn feddalwedd rhydd; gweler y ffynhonell ar gyfer amodau copïo.\n"
|
||||
"Does DIM GWARANT; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD "
|
||||
"AR GYFER PWRPAS PENODOL.\n"
|
||||
"Does DIM GWARANT; nid hyd yn oed awgrym o FASNACHEIDDRWYDD nag ADDASRWYDD AR "
|
||||
"GYFER PWRPAS PENODOL.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:345
|
||||
#: src/main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Methu canfod thema! Sicrhewch fod %s yn bodoli ac yn cynnwys y themâu "
|
||||
"arferol."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:393
|
||||
#: src/main.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Methu ailddechrau: %s\n"
|
||||
@ -197,7 +198,7 @@ msgstr "Rhoi ar _Pob Gweithfan"
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Ar y Gweithfan _Yma'n Unig"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1814
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Gweithfan %d"
|
||||
@ -311,30 +312,29 @@ msgstr "Mod4"
|
||||
msgid "Mod5"
|
||||
msgstr "Mod5"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:86
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
||||
msgstr "Nid yw'r ffenest \"%s\" yn ymateb."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:92
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window \"%s\" is not responding.\n"
|
||||
"Force this application to exit?\n"
|
||||
"(Any open documents will be lost.)"
|
||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nid yw'r ffenest \"%s\" yn ymateb.\n"
|
||||
"Gorfodu'r rhaglen yma i derfynnu?\n"
|
||||
"(Fe gaiff unrhyw ddogfenni ar agor eu colli.)"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:94
|
||||
msgid "Kill application"
|
||||
msgstr "Terfynnu'r rhaglen"
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:102
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:188
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:196
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Teitl"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:200
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:208
|
||||
msgid "Class"
|
||||
msgstr "Dosbarth"
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:224
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
|
||||
"restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Dyw'r ffenestri yma ddim yn cynnal \"arbed y gosodiad cyfredol\" a bydd "
|
||||
"rhaid eu ail-ddechrau gyda llaw y tro nesaf rydych yn mewngofnodi."
|
||||
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:276
|
||||
#: src/metacity-dialog.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||
@ -368,10 +368,16 @@ msgid ""
|
||||
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
|
||||
"titlebar_uses_desktop_font is false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Llinyn disgrifio ffont sy'n disgrifio ffont ar gyfer barau teitl ffenestr. "
|
||||
"Caiff y main o'r disgrifiad ei ddefnyddio ons os mae'r opsiwn "
|
||||
"titlebar_font_size wedi ei osod i 0, fodd bynnag. Hefyd, mae'r opsiwn hwn "
|
||||
"wedi ei analluogi os mae'r opsiwn titlebar_uses_desktop_font wedi ei osod yn "
|
||||
"wir. Yn rhagosodedig, mae titlebar_font wedi ei ddatosod, sy'n achosi i "
|
||||
"Metacity i gwympo'n ôl hyd yn oed os mae titlebar_uses_desktop_font yn anwir."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Action on title bar double-click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gweithred pan mae clic ddwbl ar far teitl"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:4
|
||||
msgid "Activate window menu"
|
||||
@ -390,6 +396,12 @@ msgid ""
|
||||
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
|
||||
"older versions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trefniant botymau ar y bar teitl. Dylai'r gwerth yma fod yn llinyn megis "
|
||||
"\"menu:minimize,maximize,close\"; Mae'r colon yn gwahannu cornel chwith y "
|
||||
"ffenest o'r gornel dde, a mae enwau y botymau wedi eu gwahannu gan goma. Ni "
|
||||
"chaniateir botymau dyblyg. Anwybyddir enwau botymau ni adnabyddir fel y "
|
||||
"gellir ychwanegu botymau newydd mewn fesiynau dyfodol o Metacity heb dorri "
|
||||
"fersiynau hŷn."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:7
|
||||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
@ -402,6 +414,10 @@ msgid ""
|
||||
"(right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" "
|
||||
"for example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fe fydd clocio ffenest gan ddal y bysell assasu hwn yn symud y ffenest (clic "
|
||||
"chwith), newid maint y ffenest (clic ganol), neu'n dangos y dewislen ffenest "
|
||||
"(clic dde). Mynegir yr addasydd fel \"<Alt>\" neu \"<Super>\" er "
|
||||
"enghraifft."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Close a window"
|
||||
@ -417,17 +433,21 @@ msgstr "Thema cyfredol"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:12
|
||||
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saib mewn milfedau eilad ar gyfer yr opsiwn codi awtomatig"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
|
||||
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Penodi a ydi rhaglenni neu'r system yn gallu gwneud 'bîp' clywadwy; gellir "
|
||||
"ei ddefnyddio efo 'cloch gweladwy' er mwyn caniatáu 'bîpiau' distaw."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Analluogi camnodweddion sy'n angenrheidiol ar gyfer rhaglenni sy'n hen neu "
|
||||
"wedi torri"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||
@ -738,6 +758,9 @@ msgid ""
|
||||
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
|
||||
"will execute command_N."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae'r allweddi /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N yn diffinio "
|
||||
"bysellrhwymiadau sy'n cyferbynnu i'r gorchmyion hyn. Fe fydd gwasgu'r "
|
||||
"bysellrwymiad ar gyfer run_command_N yn gweithredu command_N."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -1209,16 +1232,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
|
||||
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
"Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:133
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
@ -1227,6 +1251,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:134
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
|
||||
"\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<"
|
||||
@ -1234,7 +1267,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:135
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
|
||||
"just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><"
|
||||
@ -1244,7 +1277,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:136
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<"
|
||||
"Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly liberal "
|
||||
@ -1253,7 +1286,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:137
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1263,7 +1296,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:138
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
|
||||
"screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<"
|
||||
@ -1273,7 +1306,7 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:139
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
|
||||
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser "
|
||||
@ -1283,7 +1316,7 @@ msgid ""
|
||||
"action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
msgid ""
|
||||
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1292,15 +1325,15 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:141
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
msgid "The name of a workspace."
|
||||
msgstr "Enw gweithfan."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:142
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
msgid "The screenshot command"
|
||||
msgstr "Y gorchymyn sgrîn-lun"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:143
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
msgid ""
|
||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||
"forth."
|
||||
@ -1308,13 +1341,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Mae'r thema yn penodi edrychiad borderi ffenestri, y bar teitl, ac yn y "
|
||||
"blaen."
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:144
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
|
||||
"delay is given in thousandths of a second."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:145
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
msgid ""
|
||||
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
|
||||
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
|
||||
@ -1323,11 +1356,11 @@ msgid ""
|
||||
"unfocused when the mouse leaves the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:146
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
msgid "The window screenshot command"
|
||||
msgstr "Y gorchymyn sgrîn-lun ffenest"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
|
||||
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
|
||||
@ -1339,7 +1372,7 @@ msgid ""
|
||||
"keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:148
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1348,7 +1381,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:149
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
|
||||
"\"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The parser is fairly "
|
||||
@ -1357,7 +1390,7 @@ msgid ""
|
||||
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:150
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1367,7 +1400,7 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:151
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
msgid ""
|
||||
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
|
||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
||||
@ -1377,53 +1410,57 @@ msgid ""
|
||||
"for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:152
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
|
||||
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
|
||||
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:153
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:154
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgid "Toggle always on top state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:155
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:156
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgid "Toggle maximization state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:157
|
||||
msgid "Toggle shaded state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
msgid "Toggle window on all workspaces"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
|
||||
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
|
||||
"environments, or when 'audible bell' is off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:158
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
msgid "Unmaximize a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:159
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:160
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
msgid "Visual Bell Type"
|
||||
msgstr "Math Cloch Gweladwy"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:161
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||
msgid "Window focus mode"
|
||||
msgstr "Modd ffocysu ffenestri"
|
||||
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||
#: src/metacity.schemas.in.h:164
|
||||
msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Ffont teitl ffenestri"
|
||||
|
||||
@ -1476,14 +1513,14 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Gwall wrth osod y nifer o weithfannau i %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1578
|
||||
#: src/prefs.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/prefs.c:1895
|
||||
#: src/prefs.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1493,30 +1530,30 @@ msgstr "Gwall wrth osod enw gweithle %d i \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:407
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Mae sgrîn %d ar y dangosydd '%s' yn annilys\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:423
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
"replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:464
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:520
|
||||
#: src/screen.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Mae gan y sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\" rheolwr ffenestri eisioes\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:690
|
||||
#: src/screen.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Methu rhyddhau sgrîn %d ar y dangosydd \"%s\"\n"
|
||||
@ -1562,8 +1599,8 @@ msgstr "Methu dehongle ffeil sesiwn wedi cadw: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1221
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "gwelwyd priodwedd <metacity_session> ond mae gennym ID y sesiwn "
|
||||
"eisioes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gwelwyd priodwedd <metacity_session> ond mae gennym ID y sesiwn eisioes"
|
||||
|
||||
#: src/session.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1979,17 +2016,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/theme-parser.c:3420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nid oes arddull o'r enw \"%s\" wedi ei ddiffinio"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dim priodwedd \"resize\" gan elfen <%s>"
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nid yw \"%s\" yn werth dilys ar gyfer y priodwedd \"resize\""
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:3450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2095,12 +2132,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4347
|
||||
#: src/theme-parser.c:4348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme-parser.c:4402
|
||||
#: src/theme-parser.c:4403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -2236,7 +2273,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
|
||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mae'r mynegiant cyfesurun yn "
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1779
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2248,14 +2285,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roedd gan y mynegiant cyfesurun weithredydd \"%s\" lle disgwylwyd operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1845
|
||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roedd gan y meynegiant cyfesurun operand lle disgwylwyd gweithredydd"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1853
|
||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorffenodd y mynegiant cyfesurun efo gweithredydd yn lle operand"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2263,6 +2301,8 @@ msgid ""
|
||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||
"operand in between"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae gan fynegiant cyfesurun y gweithredydd \"%c\" yn dilyn y gweithredydd \"%"
|
||||
"c\" efo dim operand rhyngddynt"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:1982
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2272,25 +2312,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2011
|
||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach cau heb gromfach agor"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun gysonyn neu newidyn anhysbys \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2131
|
||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roedd gan y mynegiant cyfesurun cromfach agor heb gromfach cau"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2142
|
||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ymddengys nad oes gan y mynegiant cyfesurun unrhyw weithredyddion neu "
|
||||
"operandau"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roedd y thema yn cynnwys mynegiant \"%s\" a achosodd gwall: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:3912
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2298,12 +2340,16 @@ msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this frame style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rhaid penodi <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"/> ar "
|
||||
"gyfer yr arddull ffrâm hwn"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae yna <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"rhywbwth\"/> "
|
||||
"ar goll"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:4445
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2329,12 +2375,16 @@ msgid ""
|
||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
"specified for this theme"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"rhaid penodi <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"rhywbeth\"> "
|
||||
"ar gyfer y thema hwn"
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mae'n rhaid i gysonion a ddiffiniwyd gan y defnyddiwr gychwyn efo "
|
||||
"priflythyren; nid yw \"%s\""
|
||||
|
||||
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2359,15 +2409,15 @@ msgstr "Ymddygiad ffocysu:"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
|
||||
msgid "Window Focus Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoffterau Ffocws Ffenestri"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
|
||||
msgid "_Point to give focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Pwyntio er mwyn rhoi ffocws"
|
||||
|
||||
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
|
||||
msgid "_Raise window on focus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Codi'r ffenest wrth ffocysu"
|
||||
|
||||
#: src/util.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2406,7 +2456,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Gosododd rhaglen _NET_WM_PID drŵg %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4540
|
||||
#: src/window.c:4534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -2420,7 +2470,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5223
|
||||
#: src/window.c:5195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -2443,13 +2493,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: src/xprops.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "Roedd y priodoledd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n"
|
||||
msgstr "Roedd y priodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys\n"
|
||||
|
||||
#: src/xprops.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Roedd y priodoledd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer "
|
||||
"Roedd y priodwedd %s ar y ffenest 0x%lx yn cynnwys UTF-8 annilys ar gyfer "
|
||||
"eitem %d yn y rhestr\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user