mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-28 19:10:43 -05:00
Update Romanian translation
This commit is contained in:
parent
20176d0395
commit
3b4319a87c
548
po/ro.po
548
po/ro.po
@ -4,14 +4,13 @@
|
|||||||
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
|
# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002-2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||||
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
|
# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009
|
||||||
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011.
|
# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011.
|
||||||
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
|
# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2018.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
|
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.ro\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"POT-Creation-Date: 2018-04-26 07:32+0000\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-21 11:43+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 07:54+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-22 19:10+0200\n"
|
|
||||||
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
|
"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
|
"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n"
|
||||||
"Language: ro\n"
|
"Language: ro\n"
|
||||||
@ -23,272 +22,256 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||||
"X-Project-Style: gnome\n"
|
"X-Project-Style: gnome\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
msgstr "Navigare"
|
msgstr "Navigare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1"
|
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2"
|
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3"
|
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4"
|
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
||||||
msgid "Move window to last workspace"
|
msgid "Move window to last workspace"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru anterior"
|
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru anterior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
|
||||||
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
|
||||||
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus"
|
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai sus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"
|
msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de mai jos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra cu un monitor la stânga"
|
msgstr "Mută fereastra cu un monitor la stânga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra un monitor la dreapta"
|
msgstr "Mută fereastra un monitor la dreapta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai sus"
|
msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai sus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai jos"
|
msgstr "Mută fereastra cu un monitor mai jos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:43
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Comută aplicațiile"
|
msgstr "Comută aplicațiile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:48
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Schimbă la aplicația anterioară"
|
msgstr "Schimbă la aplicația anterioară"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:52
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Schimbă ferestre"
|
msgstr "Schimbă ferestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:57
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară"
|
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:61
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Schimbă ferestrele unei aplicații"
|
msgstr "Schimbă ferestrele unei aplicații"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:66
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară a unei aplicații"
|
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară a unei aplicații"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:70
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Schimbă comenzile de sistem"
|
msgstr "Schimbă comenzile de sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:75
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Schimbă la comanda de control anterioară"
|
msgstr "Schimbă la comanda de control anterioară"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:79
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Schimbă ferestrele în mod direct"
|
msgstr "Schimbă ferestrele în mod direct"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:84
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară în mod direct"
|
msgstr "Schimbă la fereastra anterioară în mod direct"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:88
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Schimbă în mod direct ferestrele uneui aplicații "
|
msgstr "Comută direct ferestrele unei aplicații"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:93
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Schimbă în mod direct la fereastra anterioară a unei aplicații"
|
msgstr "Schimbă în mod direct la fereastra anterioară a unei aplicații"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:97
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Schimbă comenzile de sistem în mod direct"
|
msgstr "Schimbă comenzile de sistem în mod direct"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:102
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Schimbă în mod direct la o comandă de sistem anterioară"
|
msgstr "Schimbă în mod direct la o comandă de sistem anterioară"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:105
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Ascunde toate ferestrele normale"
|
msgstr "Ascunde toate ferestrele normale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"
|
msgstr "Comută la spațiul de lucru 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"
|
msgstr "Comută la spațiul de lucru 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"
|
msgstr "Comută la spațiul de lucru 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"
|
msgstr "Comută la spațiul de lucru 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru"
|
msgstr "Comută la ultimul spațiu de lucru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
|
||||||
msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
|
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
|
||||||
msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Mută pe spațiul de lucru deasupra"
|
msgstr "Mută pe spațiul de lucru deasupra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Mută pe spațiul de lucru de jos"
|
msgstr "Mută pe spațiul de lucru de jos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
#: data/50-mutter-system.xml:6 data/50-mutter-wayland.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
msgstr "Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
#: data/50-mutter-system.xml:8
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
msgstr "Arată prompterul de comandă al comenzii run (rulează)"
|
msgstr "Arată prompterul de comandă al comenzii run (rulează)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
msgid "Show the activities overview"
|
||||||
msgstr "Arată prezentarea generală a activităților"
|
msgstr "Arată prezentarea generală a activităților"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: data/50-mutter-wayland.xml:8
|
||||||
|
msgid "Restore the keyboard shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Ferestre"
|
msgstr "Ferestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: data/50-mutter-windows.xml:8
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
msgid "Activate the window menu"
|
||||||
msgstr "Activează meniul ferestrei"
|
msgstr "Activează meniul ferestrei"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
#: data/50-mutter-windows.xml:10
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
|
msgstr "Comută modul pe tot ecranul"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
#: data/50-mutter-windows.xml:12
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
msgstr "Comută starea de maximizare"
|
msgstr "Comută starea de maximizare"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
#: data/50-mutter-windows.xml:14
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
msgstr "Maximizează fereastra"
|
msgstr "Maximizează fereastra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
#: data/50-mutter-windows.xml:16
|
||||||
msgid "Restore window"
|
msgid "Restore window"
|
||||||
msgstr "Restabilește fereastra"
|
msgstr "Restabilește fereastra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
|
||||||
msgstr "Comută starea de umbrire"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "Închide fereastra"
|
msgstr "Închide fereastra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||||
msgid "Hide window"
|
msgid "Hide window"
|
||||||
msgstr "Ascunde fereastra"
|
msgstr "Ascunde fereastra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
msgstr "Mută fereastra"
|
msgstr "Mută fereastra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||||
msgid "Resize window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "Redimensionează fereastra"
|
msgstr "Redimensionează fereastra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
#: data/50-mutter-windows.xml:27
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar pe unul"
|
msgstr "Comută fereastra pe toate spațiile de lucru sau doar pe unul"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel, coboar-o"
|
msgstr "Ridică fereastra dacă este acoperită, altfel, coboar-o"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"
|
msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
|
msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
|
msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
|
msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
#: data/50-mutter-windows.xml:41
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Împarte în stânga"
|
msgstr "Împarte în stânga"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: data/50-mutter-windows.xml:45
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Împarte în dreapta"
|
msgstr "Împarte în dreapta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
|
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor"
|
"Modificatorul folosit pentru operațiile extinse de management al ferestrelor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Această cheie va iniția „overlay”-ul, care este o combinație între o privire "
|
"Această cheie va iniția „suprapunerea”, care este o combinație între o "
|
||||||
"de ansamblu a ferestrelor și un sistemul de lansare de aplicații. Implicit "
|
"privire de ansamblu a ferestrelor și un sistem de lansare de aplicații. "
|
||||||
"este testa „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această cheie să "
|
"Implicit este tasta „Windows” pe hardware PC. Este de așteptat ca această "
|
||||||
"fie sau implicit sau setat la șirul vid."
|
"legătură să fie ori stabilită la implicit sau la șirul vid."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Atașează dialogurile modale"
|
msgstr "Atașează dialogurile modale"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
@ -298,13 +281,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate "
|
"modale apar atașate la bara de titlu a ferestrei părinte și sunt mutate "
|
||||||
"împreună cu fereastra părinte."
|
"împreună cu fereastra părinte."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Activează mozaicul lateral la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
|
"Activează mozaicul de margine la plasarea ferestrelor pe marginile ecranului"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -315,25 +297,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pentru a acoperi jumătate din suprafața disponibilă. Plasarea ferestrelor pe "
|
"pentru a acoperi jumătate din suprafața disponibilă. Plasarea ferestrelor pe "
|
||||||
"marginea de sus a ecranului le maximizează complet."
|
"marginea de sus a ecranului le maximizează complet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
|
msgstr "Spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Determină dacă spațiile de lucru sunt gestionate în mod dinamic sau dacă "
|
"Determină dacă spațiile de lucru sunt administrate dinamic sau dacă există "
|
||||||
"există un număr static de spații de lucru (determinată de cheia „num-"
|
"un număr static de spații de lucru (determinat de cheia num-workspaces din "
|
||||||
"workspaces” din ”org.gnome.desktop.wm.preferences”)"
|
"org.gnome.desktop.wm.preferences)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Spații de lucru doar pe ecranul principal"
|
msgstr "Spații de lucru doar pe ecranul principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
@ -342,11 +324,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ferestrele de pe toate monitoarele sau doar pentru ferestrele de pe "
|
"ferestrele de pe toate monitoarele sau doar pentru ferestrele de pe "
|
||||||
"monitorul principal."
|
"monitorul principal."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Fără popup pentru tab"
|
msgstr "Fără popup pentru tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
@ -354,42 +336,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Determină dacă utilizarea unui popup sau a unui cadrul evidențiat ar trebui "
|
"Determină dacă utilizarea unui popup sau a unui cadrul evidențiat ar trebui "
|
||||||
"să fie dezactivată pentru rotirea ferestrelor."
|
"să fie dezactivată pentru rotirea ferestrelor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Întârzie schimbările de focalizare până când cursorul încetează să se miște"
|
"Întârzie schimbările de focalizare până când cursorul încetează să se miște"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dacă este activat iar modul de focalizare este „alunecos” sau „maus”, "
|
"Dacă este stabilit ca adevărat, iar modul de focalizare este ori „neglijent” "
|
||||||
"focalizarea nu va fi schimbată imediat după intrarea în câmpul unei "
|
"ori „maus”, atunci focalizarea nu va fi schimbată imediat la intrarea într-o "
|
||||||
"ferestre, ci doar după ce pointerul încetează să se miște."
|
"fereastră, ci doar după ce indicatorul nu se mai mișcă."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Lățimea margini ce poate fi acționată"
|
msgstr "Lățimea marginii ce poate fi plasată"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Numărul marginilor ce pot fi acționate. Dacă marginile vizibile ale temei "
|
"Numărul total de margini ce pot fi plasate. Dacă marginile vizibile ale "
|
||||||
"sunt insuficiente vor fi adăugate margini invizibile pentru a completa "
|
"temei nu sunt suficiente, vor fi adăugate margini invizibile pentru a "
|
||||||
"aceast număr."
|
"respecta această valoare."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Maximizează automat ferestrele de dimensiune apropiată de cea a monitorului"
|
"Maximizează automat ferestrele de dimensiune apropiată de cea a monitorului"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -397,11 +377,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dacă este activată, ferestrele noi care sunt inițial de mărimea monitorului "
|
"Dacă este activată, ferestrele noi care sunt inițial de mărimea monitorului "
|
||||||
"sunt maximizate în mod automat."
|
"sunt maximizate în mod automat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Plasează ferestre noi în centru"
|
msgstr "Plasează ferestre noi în centru"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -409,107 +389,262 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Când este adevărat, ferestrele noi vor fi plasate în centrul ecranului activ "
|
"Când este adevărat, ferestrele noi vor fi plasate în centrul ecranului activ "
|
||||||
"al monitorului."
|
"al monitorului."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
|
msgstr "Activează funcționalitățile experimentale"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
|
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||||||
|
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||||||
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “remote-desktop” — "
|
||||||
|
"enables remote desktop support. To support remote desktop with screen "
|
||||||
|
"sharing, “screen-cast” must also be enabled. • “screen-cast” — enables "
|
||||||
|
"screen cast support."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Pentru a activa funcționalitățile experimentale, adăugați cuvântul cheie al "
|
||||||
|
"funcționalității la listă. Dacă funcționalitatea necesită sau nu repornirea "
|
||||||
|
"compunătorului depinde de funcționalitatea dată. Nu este necesar ca "
|
||||||
|
"funcționalitatea experimentală să fie încă disponibilă, sau configurabilă. "
|
||||||
|
"Nu vă așteptați să adăugați ceva la această configurare care va rezista "
|
||||||
|
"timpului. Cuvintele cheie posibile în mod curent: • “scale-monitor-"
|
||||||
|
"framebuffer” — face ca mutter să treacă implicit la aranjarea monitoarelor "
|
||||||
|
"logice într-un spațiu logic de coordonate pixel, în timpul scalării de "
|
||||||
|
"framebuffer-uri de monitor în locul conținutului ferestrei, pentru a "
|
||||||
|
"gestiona monitoare HiDPI. Nu necesită o repornire. • “remote-desktop” — "
|
||||||
|
"activează suportul pentru desktop la distanță. Pentru a suporta desktop la "
|
||||||
|
"distanță cu partajarea ecranului, trebuie să fie activat și „screen-cast”. • "
|
||||||
|
"“screen-cast” — activează suportul pentru înregistrarea ecranului."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:145
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Selectează fereastra din popup-ul tabului"
|
msgstr "Selectează fereastra din popup-ul tabului"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:150
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Elimină popup-ul pentru tab"
|
msgstr "Elimină popup-ul pentru tab"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:155
|
||||||
|
msgid "Switch monitor configurations"
|
||||||
|
msgstr "Comută configurațiile de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:160
|
||||||
|
msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
|
||||||
|
msgstr "Rotește configurarea de monitor integrat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 1"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
||||||
msgid "Switch to VT 2"
|
msgid "Switch to VT 2"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 2"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
||||||
msgid "Switch to VT 3"
|
msgid "Switch to VT 3"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 3"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
||||||
msgid "Switch to VT 4"
|
msgid "Switch to VT 4"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 4"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
||||||
msgid "Switch to VT 5"
|
msgid "Switch to VT 5"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 5"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
||||||
msgid "Switch to VT 6"
|
msgid "Switch to VT 6"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 6"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid "Switch to VT 7"
|
msgid "Switch to VT 7"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 7"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
||||||
msgid "Switch to VT 8"
|
msgid "Switch to VT 8"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 8"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Switch to VT 9"
|
msgid "Switch to VT 9"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 9"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
||||||
msgid "Switch to VT 10"
|
msgid "Switch to VT 10"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 10"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 10"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
||||||
msgid "Switch to VT 11"
|
msgid "Switch to VT 11"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 11"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 11"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Switch to VT 12"
|
msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
msgstr "Comută la terminalul virtual 12"
|
msgstr "Comută la terminalul virtual 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:500
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54
|
||||||
|
msgid "Re-enable shortcuts"
|
||||||
|
msgstr "Reactivează scurtăturile"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
|
||||||
|
msgid "Allow grabs with Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "Permite capturi de tastatură cu Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Allow keyboard grabs issued by X11 applications running in Xwayland to be "
|
||||||
|
"taken into account. For a X11 grab to be taken into account under Wayland, "
|
||||||
|
"the client must also either send a specific X11 ClientMessage to the root "
|
||||||
|
"window or be among the applications white-listed in key “xwayland-grab-"
|
||||||
|
"access-rules”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Permite capturile de tastatură emise de aplicațiile X11 care rulează în "
|
||||||
|
"Xwayland să fie luate în considerare. Pentru ca o captură X11 să fie luată "
|
||||||
|
"în considerare în Wayland, clientul trebuie ori să trimită un mesaj specific "
|
||||||
|
"ClientMessage X11 la fereastra root ori să se numere printre aplicațiile "
|
||||||
|
"permise în cheia „xwayland-grab-access-rules”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:77
|
||||||
|
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
|
||||||
|
msgstr "Aplicațiile Xwayland sunt permise de a emite capturi de tastatură"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:78
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
|
||||||
|
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
|
||||||
|
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
|
||||||
|
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
|
||||||
|
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
|
||||||
|
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
|
||||||
|
"system list includes the following applications: "
|
||||||
|
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
|
||||||
|
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
|
||||||
|
"shortcuts”."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Listează numele resurselor sau clasa resurselor ale ferestrelor X11 permise "
|
||||||
|
"sau nepermise să emită capturi de tastatură X11 în Xwayland. Numele resursei "
|
||||||
|
"sau clasa resursei a unei ferestre X11 date pot fi obținute utilizând "
|
||||||
|
"comanda „xprop WM_CLASS*. Metacaracterele „*” și jokerii „?” în valori sunt "
|
||||||
|
"suportați. Valorile care încep cu „!” sunt adăugate în lista de interziceri, "
|
||||||
|
"care are prioritate peste lista de permisiuni, pentru a revoca aplicații din "
|
||||||
|
"lista de sistem implicită. Lista de sistem implicită include următoarele "
|
||||||
|
"aplicații: „@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Utilizatorii pot să "
|
||||||
|
"întrerupă o captură existentă prin utilizarea scurtăturii de tastatură "
|
||||||
|
"specifice definite de tasta de stabilire a combinațiilor de taste „restore-"
|
||||||
|
"shortcuts”."
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
|
msgstr "Comutator de mod (grupul %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2348
|
||||||
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
|
msgstr "Comută monitorul"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:2350
|
||||||
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
|
msgstr "Arată ajutorul virtual"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:903
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Afișaj integrat"
|
msgstr "Afișaj integrat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:526
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:926
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Necunoscut"
|
msgstr "Necunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:528
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:928
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Afișaj necunoscut"
|
msgstr "Afișaj necunoscut"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:536
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:456
|
#: src/compositor/compositor.c:481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
"\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Un alt administrator de ferestre compozit rulează deja pe ecranul %i pe "
|
"Un alt administrator de ferestre de compunere rulează deja pe ecranul %i pe "
|
||||||
"afișajul „%s”."
|
"afișajul „%s”."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:185
|
#: src/core/bell.c:194
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Eveniment sonor"
|
msgstr "Eveniment sonor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:127
|
#: src/core/display.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
|
msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul sistemului de ferestre X „%s”\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:190
|
||||||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
|
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:196
|
||||||
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
|
msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:202
|
||||||
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
|
msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:207
|
||||||
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:213
|
||||||
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
|
msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:219
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Realizează apelurile X sincron"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:226
|
||||||
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
|
msgstr "Rulează ca un compunător wayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:232
|
||||||
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
|
msgstr "Rulează ca un compunător imbricat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:240
|
||||||
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
|
msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:246
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr "Rulează cu backend X11"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "„%s” nu răspunde."
|
msgstr "„%s” nu răspunde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:149
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Aplicația nu răspunde."
|
msgstr "Aplicația nu răspunde."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:134
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
@ -517,112 +652,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să continue "
|
"Puteți alege între a aștepta pentru câteva secunde ca aplicația să continue "
|
||||||
"sau a forța terminarea aplicației."
|
"sau a forța terminarea aplicației."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:141
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "_Așteaptă"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:141
|
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Forțează închiderea"
|
msgstr "_Forțează închiderea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:563
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:161
|
||||||
#, c-format
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgstr "_Așteaptă"
|
||||||
msgstr "Nu s-a putut deschide afișajul X Window System „%s”\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:176
|
#: src/core/mutter.c:39
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
||||||
msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:182
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
|
||||||
msgstr "Înlocuiește administratorul de ferestre curent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:188
|
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
|
||||||
msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:193
|
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
|
||||||
msgstr "Ecranul X ce va fi folosit"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:199
|
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
||||||
msgstr "Inițializează sesiunea din fișierul salvat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:205
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Realizează apelurile X sincron"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:212
|
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
||||||
msgstr "Rulează ca compozitor wayland"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:220
|
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
||||||
msgstr "Rulează ca server de afișare și nu ca server imbricat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:39
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Drepturi de autor (C) 2001--%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n"
|
"Drepturi de autor (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., și alții\n"
|
||||||
"Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de "
|
"Acesta este software liber; consultați codul sursă pentru condițiile de "
|
||||||
"copiere.\n"
|
"copiere.\n"
|
||||||
"Nu există NICIO garanție; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA ÎNTR-UN "
|
"Nu există NICIO garanție; nici pentru COMERCIALIZARE sau UTILIZAREA ÎNTR-UN "
|
||||||
"SCOP ANUME.\n"
|
"SCOP ANUME.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:53
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Afișează versiunea"
|
msgstr "Afișează versiunea"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:59
|
#: src/core/mutter.c:59
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Modul Mutter de utilizat"
|
msgstr "Modul Mutter de utilizat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2050
|
#: src/core/prefs.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Spațiu de lucru %d"
|
msgstr "Spațiu de lucru %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:526
|
#: src/core/screen.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
"to replace the current window manager."
|
"replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să folosiți "
|
"Afișajul „%s” are deja un administrator de ferestre; încercați să utilizați "
|
||||||
"opțiunea --replace (înlocuiește) pentru a înlocui administratorul de "
|
"opțiunea --replace (înlocuiește) pentru a înlocui administratorul de "
|
||||||
"ferestre actual."
|
"ferestre curent."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:608
|
#: src/core/screen.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
msgstr "Ecranul %d pe afișajul „%s” este invalid\n"
|
msgstr "Ecranul %d de pe afișajul „%s” nu este valid\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:118
|
#: src/core/util.c:120
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n"
|
msgstr "Mutter a fost compilat fără suport pentru modul detaliat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/session.c:1815
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:567
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
|
msgstr "Comutator de mod: modul %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/session.c:1818
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui "
|
"Aceste ferestre nu suportă „salvează configurarea curentă” și vor trebui "
|
||||||
"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica."
|
"repornite manual următoarea dată când vă veți autentifica."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/window-props.c:549
|
#: src/x11/window-props.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (pe %s)"
|
msgstr "%s (pe %s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la stânga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mută fereastra pe spațiul de lucru de la dreapta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace left"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru din stânga"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Move to workspace right"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mută pe spațiul de lucru din dreapta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
|
#~ msgstr "Comută starea de umbrire"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
|
||||||
#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual"
|
#~ msgstr "Schimbă cu spațiul de lucru din stânga celui actual"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user