updated ( thanks to Mugurel Tudor )

2003-01-30  Marius Andreiana <marius galuna.ro>

	* ro.po: updated ( thanks to Mugurel Tudor )
This commit is contained in:
Marius Andreiana 2003-01-30 12:38:14 +00:00 committed by Marius Andreiana
parent 18990530b0
commit 3b133195fd
2 changed files with 178 additions and 190 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2003-01-30 Marius Andreiana <marius galuna.ro>
* ro.po: updated ( thanks to Mugurel Tudor )
2003-01-25 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org> 2003-01-25 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation from * fr.po: Updated French translation from

364
po/ro.po
View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Romanian translation for metacity-2.4.0. # Romanian translation for metacity-2.4.0.
# Copyright (C) 2002 # Copyright (C) 2002
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002. # Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>, 2002-2003.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4.0\n" "Project-Id-Version: 2.4.0\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-09 14:37-0500\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-28 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-01 23:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-30 12:49+0200\n"
"Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@go.ro>\n"
"Language-Team: română <ro@li.org>\n" "Language-Team: română <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -15,6 +15,15 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Folosire: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:174 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity a fost compilat fără suport pentru modul vorbăreţ\n"
#: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46 #: src/delete.c:60 src/delete.c:87 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467 #: src/theme-parser.c:467
#, c-format #, c-format
@ -39,17 +48,15 @@ msgstr "Eroare la citire din dialogul de afişare a proceselor: %s\n"
#: src/delete.c:331 #: src/delete.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" msgstr "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n"
msgstr ""
"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru omorârea unei aplicaţii: %s\n"
#: src/delete.c:429 #: src/delete.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nu am putut încărca numele gazdei: %s\n" msgstr "Nu am putut încărca numele gazdei: %s\n"
#: src/display.c:270 #: src/display.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nu am putut deschide afişajul X Window System '%s'\n" msgstr "Nu am putut deschide afişajul X Window System '%s'\n"
@ -70,54 +77,52 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afişajul '%s'.\n" msgstr "Eroare fatală IO %d (%s) la afişajul '%s'.\n"
#: src/frames.c:900 #: src/frames.c:1010
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra" msgstr "Închide fereastra"
#: src/frames.c:903 #: src/frames.c:1013
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Meniu fereastră" msgstr "Meniu fereastră"
#: src/frames.c:906 #: src/frames.c:1016
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizează fereastra" msgstr "Minimizează fereastra"
#: src/frames.c:909 #: src/frames.c:1019
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizează fereastra" msgstr "Maximizează fereastra"
#: src/frames.c:912 #: src/frames.c:1022
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurează fereastra" msgstr "Restaurează fereastra"
#: src/keybindings.c:870 #: src/keybindings.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "" msgstr "Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n"
"Alt program foloseşte deja tasta %s cu modificatorul %x drept combinaţie\n"
#: src/keybindings.c:2206 #: src/keybindings.c:2317
#, c-format #, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n" msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afişa o eroare despre o comandă: " "Eroare la lansarea metacity-dialog pentru a afişa o eroare despre o comandă: "
"%s\n" "%s\n"
#: src/keybindings.c:2237 #: src/keybindings.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n" msgstr "Nici o comandă %d nu a fost definită.\n"
#: src/main.c:64 #: src/main.c:64
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
"replace] [--version]\n" "replace] [--version]\n"
msgstr "" msgstr ""
"metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--" "metacity [--disable-sm] [--sm-save-file=FILENAME] [--display=DISPLAY] [--"
"replace]\n" "replace] [--version]\n"
#: src/main.c:71 #: src/main.c:71
#, c-format #, c-format
@ -128,13 +133,16 @@ msgid ""
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., şi alţii\n"
"Acesta este software liber; vedeţi sursele pentru condiţiile de copiere.\n"
"Nu există NICI O garanţie; nici măcar pentru COMERCIALIZARE sau pentru "
"POTRIVIREA CU UN SCOP ANUME.\n"
#: src/main.c:326 #: src/main.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." msgstr "Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale."
msgstr ""
"Nu am putut găsi o temă ! Asiguraţi-vă că %s există şi conţine temele uzuale."
#: src/main.c:374 #: src/main.c:374
#, c-format #, c-format
@ -142,9 +150,8 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Eşuare la restartare: %s\n" msgstr "Eşuare la restartare: %s\n"
#: src/menu.c:52 #: src/menu.c:52
#, fuzzy
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimizează" msgstr "Mi_nimizează"
#: src/menu.c:53 #: src/menu.c:53
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
@ -156,14 +163,13 @@ msgstr "_Restaurează"
#: src/menu.c:55 #: src/menu.c:55
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "" msgstr "_Strânge"
#: src/menu.c:56 #: src/menu.c:56
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "" msgstr "_Anulare"
#: src/menu.c:57 #: src/menu.c:57
#, fuzzy
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "M_ută" msgstr "M_ută"
@ -185,7 +191,7 @@ msgstr "Pe _toate ecranele"
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Doar pe _acest ecran" msgstr "Doar pe _acest ecran"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1644 #: src/menu.c:152 src/prefs.c:1669
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Ecranul %d" msgstr "Ecranul %d"
@ -216,7 +222,7 @@ msgstr "Mută în %s"
#. #.
#: src/metaaccellabel.c:105 #: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift" msgid "Shift"
msgstr "" msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
@ -225,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. #.
#: src/metaaccellabel.c:111 #: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl" msgid "Ctrl"
msgstr "" msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
@ -234,7 +240,7 @@ msgstr ""
#. #.
#: src/metaaccellabel.c:117 #: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt" msgid "Alt"
msgstr "" msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
@ -242,9 +248,8 @@ msgstr ""
#. * this. #. * this.
#. #.
#: src/metaaccellabel.c:123 #: src/metaaccellabel.c:123
#, fuzzy
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Metacity" msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
@ -253,7 +258,7 @@ msgstr "Metacity"
#. #.
#: src/metaaccellabel.c:129 #: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super" msgid "Super"
msgstr "" msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
@ -262,7 +267,7 @@ msgstr ""
#. #.
#: src/metaaccellabel.c:135 #: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper" msgid "Hyper"
msgstr "" msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
@ -271,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. #.
#: src/metaaccellabel.c:141 #: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2" msgid "Mod2"
msgstr "" msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
@ -280,7 +285,7 @@ msgstr ""
#. #.
#: src/metaaccellabel.c:147 #: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3" msgid "Mod3"
msgstr "" msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
@ -289,7 +294,7 @@ msgstr ""
#. #.
#: src/metaaccellabel.c:153 #: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4" msgid "Mod4"
msgstr "" msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
@ -298,7 +303,7 @@ msgstr ""
#. #.
#: src/metaaccellabel.c:159 #: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "" msgstr "Mod5"
#: src/metacity-dialog.c:86 #: src/metacity-dialog.c:86
#, c-format #, c-format
@ -366,7 +371,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:3 #: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click" msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "" msgstr "Acţiune la dublu-click pe bara de titlu"
#: src/metacity.schemas.in.h:4 #: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu" msgid "Activate window menu"
@ -374,7 +379,7 @@ msgstr "Activează meniul ferestei"
#: src/metacity.schemas.in.h:5 #: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar" msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "" msgstr "Aranjamentul butoanelor în bara de titlu"
#: src/metacity.schemas.in.h:6 #: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -385,6 +390,12 @@ msgid ""
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking " "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions." "older versions."
msgstr "" msgstr ""
"Aranjamentul butoanelor în bara de titlu. Valoarea ar trebui să fie un şir, ca de "
"exemplu \"menu:minimize,maximize,close\";cele două puncte separă colţul din "
"stânga al ferestrei de cel din dreapta, şi numele butoanelor sunt separate prin "
"virgulă. Butoanele duplicat nu sunt permise. Numele butoanelor necunoscute sunt "
"ignorate pentru ca butoanele să poată fi adăugate în viitor fără a strica versiunile "
"vechi."
#: src/metacity.schemas.in.h:7 #: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window" msgid "Automatically raises the focused window"
@ -397,6 +408,10 @@ msgid ""
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" " "(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example." "for example."
msgstr "" msgstr ""
"Efectuănd un click pe o fereastră având apăsată această tastă modificator va muta "
"fereastra (click normal), va redimensiona ferestra (click cu butonul din mijloc), sau "
"va arăta meniul ferestrei (click cu butonul din dreapta). Modificatorul este scris ca "
"\"&lt;Alt&gt;\" sau \"&lt;Super&gt;\", de exemplu."
#: src/metacity.schemas.in.h:9 #: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window" msgid "Close a window"
@ -465,22 +480,19 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:18 #: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
msgstr "" msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
#: src/metacity.schemas.in.h:19 #: src/metacity.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Maximize a window" msgid "Maximize a window"
msgstr "Minimizează o fereastră" msgstr "Maximizează o ferestră"
#: src/metacity.schemas.in.h:20 #: src/metacity.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Minimizează o fereastră" msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
#: src/metacity.schemas.in.h:21 #: src/metacity.schemas.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Minimizează o fereastră" msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
#: src/metacity.schemas.in.h:22 #: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Minimize a window" msgid "Minimize a window"
@ -488,51 +500,43 @@ msgstr "Minimizează o fereastră"
#: src/metacity.schemas.in.h:23 #: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "" msgstr "Modificatorul folosit pentru acţiunile speciale asupra ferestrei"
#: src/metacity.schemas.in.h:24 #: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Move a window" msgid "Move a window"
msgstr "Mută o fereastră" msgstr "Mută o fereastră"
#: src/metacity.schemas.in.h:25 #: src/metacity.schemas.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Mută focalizarea între panouri şi desktop" msgstr "Mută imediat înapoi între panouri şi desktop"
#: src/metacity.schemas.in.h:26 #: src/metacity.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "Mută focalizarea între panouri şi desktop" msgstr "Mută înapoi între panouri şi desktop cu popup"
#: src/metacity.schemas.in.h:27 #: src/metacity.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Mută focalizarea între ferestre " msgstr "Mută imediat înapoi între ferestre "
#: src/metacity.schemas.in.h:28 #: src/metacity.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Mută focalizarea între panouri şi desktop" msgstr "Mută imediat între panouri şi desktop"
#: src/metacity.schemas.in.h:29 #: src/metacity.schemas.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Mută focalizarea între panouri şi desktop" msgstr "Mută între panouri şi desktop cu popup"
#: src/metacity.schemas.in.h:30 #: src/metacity.schemas.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Move between windows immediately" msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Mută focalizarea între ferestre " msgstr "Mută imediat între ferestre "
#: src/metacity.schemas.in.h:31 #: src/metacity.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Mută focalizarea între ferestre " msgstr "Mută între ferestre cu popup"
#: src/metacity.schemas.in.h:32 #: src/metacity.schemas.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Mută focalizarea între ferestre " msgstr "Mută focalizarea înapoi între ferestre folosind afişare popup"
#: src/metacity.schemas.in.h:33 #: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
@ -599,9 +603,8 @@ msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Mută fereastra către ecranul 9" msgstr "Mută fereastra către ecranul 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:49 #: src/metacity.schemas.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Name of workspace" msgid "Name of workspace"
msgstr "Numărul de ecrane" msgstr "Numele spaţiului de lucru"
#: src/metacity.schemas.in.h:50 #: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Number of workspaces" msgid "Number of workspaces"
@ -618,14 +621,12 @@ msgstr ""
"milioane de spaţii)." "milioane de spaţii)."
#: src/metacity.schemas.in.h:52 #: src/metacity.schemas.in.h:52
#, fuzzy
msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Ridică fereastra dacă e obturată, altfel o coboară" msgstr "Ridică fereastra obturată, altfel o coboară"
#: src/metacity.schemas.in.h:53 #: src/metacity.schemas.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ridică fereastra dacă e obturată, altfel o coboară" msgstr "Ridică fereastra deasupra celorlalte ferestre"
#: src/metacity.schemas.in.h:54 #: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Resize a window" msgid "Resize a window"
@ -713,14 +714,12 @@ msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Du-te la ecranul 9" msgstr "Du-te la ecranul 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:69 #: src/metacity.schemas.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace above this one" msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Du-te la ecranul situat deasupra celui curent" msgstr "Du-te la ecranul situat deasupra acestuia"
#: src/metacity.schemas.in.h:70 #: src/metacity.schemas.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace below this one" msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Du-te la ecranul situat sub cel curent" msgstr "Du-te la ecranul situat sub acesta"
#: src/metacity.schemas.in.h:71 #: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace on the left" msgid "Switch to workspace on the left"
@ -1067,7 +1066,6 @@ msgstr ""
"o combinaţie de taste pentru această acţiune." "o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:96 #: src/metacity.schemas.in.h:96
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1075,7 +1073,7 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a minimiza o fereastră. Formatul arată " "Combinaţia de taste folosită pentru a maximiza o fereastră. Formatul arată "
"ca de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este " "ca de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este "
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
"gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
@ -1341,7 +1339,6 @@ msgstr ""
"această acţiune." "această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:114 #: src/metacity.schemas.in.h:114
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;" "using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1350,7 +1347,7 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action." "will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele şi " "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între panouri şi "
"desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"&lt;" "desktop, folosind o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"&lt;"
"Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă folosirea " "Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă folosirea "
"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;Ctl&gt;\" " "majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;Ctl&gt;\" "
@ -1358,7 +1355,6 @@ msgstr ""
"va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:115 #: src/metacity.schemas.in.h:115
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, " "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;" "without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
@ -1367,7 +1363,7 @@ msgid ""
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there " "\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action." "will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între panele şi " "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între panele şi "
"desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"&lt;" "desktop, fără o fereastră popup. Formatul arată ca de exemplu \"&lt;"
"Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă folosirea " "Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă folosirea "
"majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;Ctl&gt;\" " "majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;Ctl&gt;\" "
@ -1375,7 +1371,6 @@ msgstr ""
"va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:116 #: src/metacity.schemas.in.h:116
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup " "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
@ -1385,15 +1380,15 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action." "keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre fără o " "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între ferestre fără o "
"fereastră popup (De obicei &lt;Alt&gt;Escape). Formatul arată ca de exemplu " "fereastră popup. Ţinând apăsat \"shift\" împreună cu această combinaţie face ca "
"direcţia să fie din nou spre înainte. Formatul arată ca de exemplu "
"\"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă " "\"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă "
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;" "folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;"
"Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", " "Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:117 #: src/metacity.schemas.in.h:117
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup " "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go " "window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
@ -1403,8 +1398,9 @@ msgid ""
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " "set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action." "keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre " "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea înapoi între ferestre "
"folosind o fereastră popup (De obicei &lt;Alt&gt;Tab). Formatul arată ca de " "folosind o fereastră popup. Ţinând apăsat \"shift\" împreună cu această "
"combinaţie face ca direcţia să fie din nou spre înainte. Formatul arată ca de "
"exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă " "exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă "
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;" "folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;"
"Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", " "Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
@ -1443,7 +1439,6 @@ msgstr ""
"va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:120 #: src/metacity.schemas.in.h:120
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. " "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this " "(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
@ -1454,14 +1449,14 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre fără o " "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre fără o "
"fereastră popup (De obicei &lt;Alt&gt;Escape). Formatul arată ca de exemplu " "fereastră popup (De obicei &lt;Alt&gt;Escape). Ţinând apăsat \"shift\" împreună "
"\"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă " "cu această combinaţie face ca direcţia să fie din nou spre înainte."
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;" "Formatul arată ca de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", " "Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
"gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:121 #: src/metacity.schemas.in.h:121
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. " "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this " "(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
@ -1472,9 +1467,10 @@ msgid ""
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre " "Combinaţia de taste folosită pentru a muta focalizarea între ferestre "
"folosind o fereastră popup (De obicei &lt;Alt&gt;Tab). Formatul arată ca de " "folosind o fereastră popup. Ţinând apăsat \"shift\" împreună "
"exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este permisă " "cu această combinaţie face ca direcţia mişcării să se schimbe."
"folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;" "Formatul arată ca de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"Este permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor gen \"&lt;"
"Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", " "Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul \"disabled\", "
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
@ -1540,7 +1536,6 @@ msgstr ""
"atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune." "atunci nu va exista o combinaţie de taste pentru această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:126 #: src/metacity.schemas.in.h:126
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;" "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal " "Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
@ -1548,7 +1543,7 @@ msgid ""
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a minimiza o fereastră. Formatul arată " "Combinaţia de taste folosită pentru a demaximiza o fereastră. Formatul arată "
"ca de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este " "ca de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este "
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
"gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
@ -1556,9 +1551,8 @@ msgstr ""
"acţiune." "acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:127 #: src/metacity.schemas.in.h:127
#, fuzzy
msgid "The name of a workspace." msgid "The name of a workspace."
msgstr "Numărul de ecrane" msgstr "Numele spaţiului de lucru"
#: src/metacity.schemas.in.h:128 #: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid "" msgid ""
@ -1612,7 +1606,6 @@ msgstr ""
"această acţiune." "această acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:132 #: src/metacity.schemas.in.h:132
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like " "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1620,7 +1613,7 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată ca " "Combinaţia de taste folosită pentru a coborî o fereastră sub alte ferestre. Formatul arată ca "
"de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este " "de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este "
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
"gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
@ -1628,7 +1621,6 @@ msgstr ""
"acţiune." "acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:133 #: src/metacity.schemas.in.h:133
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like " "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly " "\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
@ -1636,7 +1628,7 @@ msgid ""
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string " "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action." "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată ca " "Combinaţia de taste folosită pentru a ridica o fereastră deasupra altora. Formatul arată ca "
"de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este " "de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este "
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
"gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
@ -1644,7 +1636,6 @@ msgstr ""
"acţiune." "acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:134 #: src/metacity.schemas.in.h:134
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The " "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1653,7 +1644,8 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action." "for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată ca " "Combinaţia de taste folosită pentru a maximiza fereastra la totalul "
"spaţiului disponibil pe orizontală. Formatul arată ca "
"de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este " "de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este "
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
"gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
@ -1661,7 +1653,6 @@ msgstr ""
"acţiune." "acţiune."
#: src/metacity.schemas.in.h:135 #: src/metacity.schemas.in.h:135
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The " "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The " "format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
@ -1670,7 +1661,8 @@ msgid ""
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding " "option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action." "for this action."
msgstr "" msgstr ""
"Combinaţia de taste folosită pentru a închide o fereastră. Formatul arată ca " "Combinaţia de taste folosită pentru a maximiza o ferestră "
"la totalul spaţiului disponibil pe verticală. Formatul arată ca "
"de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este " "de exemplu \"&lt;Control&gt;a\" sau \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Este "
"permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor " "permisă folosirea majusculelor şi a minusculelor, precum şi a abrevierilor "
"gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul " "gen \"&lt;Ctl&gt;\" şi \"&lt;Ctrl&gt;\". Dacă setaţi opţiunea cu şirul "
@ -1683,6 +1675,9 @@ msgid ""
"Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the " "Current valid options are 'toggle_shaded', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window." "window, and 'toggle_maximized' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr "" msgstr ""
"Această opţiune determină efectele unui dublu-click pe bara de titlu. Opţiunile "
"valide curente sunt 'toggle_shaded', care va umbri/deumbri fereastra, şi 'toggle_maximized' "
"care va maximiza/demaximiza fereastra."
#: src/metacity.schemas.in.h:137 #: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen mode"
@ -1697,14 +1692,12 @@ msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Comută starea de umbrire" msgstr "Comută starea de umbrire"
#: src/metacity.schemas.in.h:140 #: src/metacity.schemas.in.h:140
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces" msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Comută situarea unei ferestre pe toate ecranele" msgstr "Comută fereastra pe toate spaţiile de lucru"
#: src/metacity.schemas.in.h:141 #: src/metacity.schemas.in.h:141
#, fuzzy
msgid "Unmaximize a window" msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Restaurează fereastra" msgstr "Demaximizează o fereastră"
#: src/metacity.schemas.in.h:142 #: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "Use standard system font in window titles" msgid "Use standard system font in window titles"
@ -1727,18 +1720,18 @@ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "Cheia GConf \"%s\" este setată la o valoare invalidă\n" msgstr "Cheia GConf \"%s\" este setată la o valoare invalidă\n"
#: src/prefs.c:712 #: src/prefs.c:712
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n" "modifier\n"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de " "\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru modificatorul "
"taste \"%s\"" "butonului de mouse\n"
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1098 #: src/prefs.c:736 src/prefs.c:1103
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "Cheia GConf '%s' este setată la o valoare invalidă" msgstr "Cheia GConf '%s' este setată la o valoare invalidă\n"
#: src/prefs.c:820 #: src/prefs.c:820
#, c-format #, c-format
@ -1754,7 +1747,7 @@ msgstr ""
"%d stocat în cheia GConf %s nu este un număr rezonabil de spaţii de lucru, " "%d stocat în cheia GConf %s nu este un număr rezonabil de spaţii de lucru, "
"maximul este de %d\n" "maximul este de %d\n"
#: src/prefs.c:1060 #: src/prefs.c:1065
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -1762,29 +1755,29 @@ msgstr ""
"Soluţiile de compromis pentru aplicaţiile problematice sunt dezactivate. " "Soluţiile de compromis pentru aplicaţiile problematice sunt dezactivate. "
"Există posibilitatea ca unele aplicaţii să nu se comporte corect.\n" "Există posibilitatea ca unele aplicaţii să nu se comporte corect.\n"
#: src/prefs.c:1125 #: src/prefs.c:1130
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara domeniului 0 - %d\n" msgstr "%d stocat în cheia GConf %s este în afara domeniului 0 - %d\n"
#: src/prefs.c:1217 #: src/prefs.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Eroare la setare numărului de ecrane la %d: %s\n" msgstr "Eroare la setare numărului de ecrane la %d: %s\n"
#: src/prefs.c:1435 #: src/prefs.c:1460
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de " "\"%s\" găsită în configuraţie nu este o cheie validă pentru combinaţia de "
"taste \"%s\"" "taste \"%s\"\n"
#: src/prefs.c:1720 #: src/prefs.c:1750
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Eroare la setare numărului de ecrane la %d: %s\n" msgstr "Eroare la setarea numelui pentru spaţiul de lucru %d la \"%s\": %s\n"
#: src/resizepopup.c:127 #: src/resizepopup.c:127
#, c-format #, c-format
@ -1797,19 +1790,17 @@ msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ecranul %d pe afişajul '%s' este invalid\n" msgstr "Ecranul %d pe afişajul '%s' este invalid\n"
#: src/screen.c:408 #: src/screen.c:408
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n" "replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre; încercaţi să " "Ecranul %d pe afişajul \"%s\" are deja un manager de ferestre; încercaţi să "
"folosiţi opţiunea de înlocuire pentru a înlocui managerul de ferestre " "folosiţi opţiunea --replace pentru a înlocui managerul de ferestre actual.\n"
"actual.\n"
#: src/screen.c:449 #: src/screen.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nu am putut achiziţiona selecţia managerului de ferestre pe ecranul %d " "Nu am putut achiziţiona selecţia managerului de ferestre pe ecranul %d "
"afişajul \"%s\"\n" "afişajul \"%s\"\n"
@ -1882,9 +1873,9 @@ msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <window>" msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <window>"
#: src/session.c:1413 #: src/session.c:1413
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element" msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <window>" msgstr "Atribut necunoscut %s în elementul <maximized>"
#: src/session.c:1473 #: src/session.c:1473
#, c-format #, c-format
@ -1993,8 +1984,7 @@ msgstr "<%s> geometrie \"%s\" nu a fost definită"
#: src/theme-parser.c:981 #: src/theme-parser.c:981
#, c-format #, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry" msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "" msgstr "<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
"<%s> trebuie să specifice o geometrie sau un părinte care are o geometrie"
#: src/theme-parser.c:1080 #: src/theme-parser.c:1080
#, c-format #, c-format
@ -2050,10 +2040,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>" msgstr "Nici un atribut \"value\" în elementul <%s>"
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393 #: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid "" msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons" msgstr "Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor"
msgstr ""
"Nu puteţi specifica şi button_width/button_height şi proporţia butoanelor"
#: src/theme-parser.c:1343 #: src/theme-parser.c:1343
#, c-format #, c-format
@ -2353,8 +2341,7 @@ msgstr "Elementul extern în temă trebuie să fie <metacity_theme> nu %s"
#: src/theme-parser.c:3679 #: src/theme-parser.c:3679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "" msgstr ""
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/" "Elementul <%s> nu este permis în interiorul un element name/author/date/"
"description" "description"
@ -2366,8 +2353,7 @@ msgstr "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element <constant>"
#: src/theme-parser.c:3696 #: src/theme-parser.c:3696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "" msgstr ""
"Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/" "Elementul <%s> nu este permis în interiorul unui element distance/border/"
"aspect_ratio" "aspect_ratio"
@ -2453,8 +2439,7 @@ msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\""
#: src/theme.c:241 #: src/theme.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\"" msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "" msgstr "geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\" pentru marginea \"%s\""
"geometria cadrului nu specifică dimensiunea \"%s\" pentru marginea \"%s\""
#: src/theme.c:278 #: src/theme.c:278
#, c-format #, c-format
@ -2519,8 +2504,7 @@ msgstr "Valoarea alfa \"%s\" în culoarea blend-ată nu este între 0.0 şi 1.0"
#: src/theme.c:1111 #: src/theme.c:1111
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "" msgstr ""
"Formatul de umbră este \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nu se potriveşte " "Formatul de umbră este \"shade/base_color/factor\", \"%s\" nu se potriveşte "
"formatului" "formatului"
@ -2577,16 +2561,14 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărţiri la zero" msgstr "Expresia coordonatelor este rezultată în urma unei împărţiri la zero"
#: src/theme.c:1779 #: src/theme.c:1779
msgid "" msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "" msgstr ""
"Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui " "Expresia coordonatelor încearcă să folosească operatorul mod asupra unui "
"număr în virgulă mobilă" "număr în virgulă mobilă"
#: src/theme.c:1836 #: src/theme.c:1836
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Expresia coordonatelor are un operator \"%s\" care aşteaptă un operand" msgstr "Expresia coordonatelor are un operator \"%s\" care aşteaptă un operand"
#: src/theme.c:1845 #: src/theme.c:1845
@ -2595,8 +2577,7 @@ msgstr "Expresia coordonatelor are un operand unde un operator era aşteptat"
#: src/theme.c:1853 #: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand" msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "" msgstr "Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
"Expresia coordonatelor a fost terminată cu un operator în locul operandului"
#: src/theme.c:1863 #: src/theme.c:1863
#, c-format #, c-format
@ -2617,8 +2598,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:2011 #: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis" msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "" msgstr "Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
"Expresia coordonatelor are o paranteză închisă fără nici o paranteză deschisă"
#: src/theme.c:2074 #: src/theme.c:2074
#, c-format #, c-format
@ -2649,10 +2629,8 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394 #: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgstr "Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Lipseşte <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: src/theme.c:4445 #: src/theme.c:4445
#, c-format #, c-format
@ -2661,9 +2639,9 @@ msgstr "Nu am putut încărca tema \"%s\": %s\n"
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612 #: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
#: src/theme.c:4619 #: src/theme.c:4619
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Nu a fost setat nici un <name> pentru tema \"%s\"" msgstr "Nu a fost setat nici un <%s> pentru tema \"%s\""
#: src/theme.c:4629 #: src/theme.c:4629
#, c-format #, c-format
@ -2685,8 +2663,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:5038 src/theme.c:5100 #: src/theme.c:5038 src/theme.c:5100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă;\"%s\" " "Constantele definite de utilizatori trebuie să înceapă cu o majusculă;\"%s\" "
"nu respectă acest lucru" "nu respectă acest lucru"
@ -2697,9 +2674,8 @@ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constanta \"%s\" a fost deja definită" msgstr "Constanta \"%s\" a fost deja definită"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1 #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Select how to give focus to windows" msgid "Select how to give focus to windows"
msgstr "Mută focalizarea între ferestre " msgstr "Selectaţi metoda de focalizare a ferestrei"
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2 #: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus" msgid "Window Focus"
@ -2740,25 +2716,21 @@ msgstr "Nu am putut să fdopen() fişierul de log %s: %s\n"
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Am deschis fişierul de log %s\n" msgstr "Am deschis fişierul de log %s\n"
#: src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr ""
#: src/util.c:203 #: src/util.c:203
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "" msgstr "Managerul de ferestre:"
#: src/util.c:343 #: src/util.c:347
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "" msgstr "Problemă în managerul de ferestre:"
#: src/util.c:372 #: src/util.c:376
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "" msgstr "Avertizment al managerului de ferestre:"
#: src/util.c:396 #: src/util.c:400
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "" msgstr "Eroare a managerului de ferestre:"
#: src/window-props.c:161 #: src/window-props.c:161
#, c-format #, c-format
@ -2766,12 +2738,14 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Aplicaţia a setat un _NET_WM_PID fals %ld\n" msgstr "Aplicaţia a setat un _NET_WM_PID fals %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:4847 #: src/window.c:4897
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n" "window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ferestra %s setează SM_CLIENT_ID asupra sa, în loc să o facă asupra ferestrei "
"WM_CLIENT_LEADER aşa cum este specificat în ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@ -2780,31 +2754,40 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5407 #: src/window.c:5471
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n" "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fereastra %s setează un indicator MWM indicând că nu e redimensionabilă, dar "
"setează dimensiunea minimă %d x %d şi dimensiunea maximă %d x %d; asta "
"nu prea are sens.\n"
#: src/xprops.c:124 #: src/xprops.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window 0x%lx has property %s that was expected to have type %s format %d and " "Window 0x%lx has property %s\n"
"actually has type %s format %d n_items %d\n" "that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Fereastra 0x%lx are proprietatea %s care era aşteptată să aibă tipul %s " "Fereastra 0x%lx are proprietatea %s\n"
"formatul %d şi de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d\n" "care era aşteptată să aibă tipul %s formatul %d\n"
"şi de fapt are tipul %s formatul %d n_items %d.\n"
"Acest lucru e cel mai probabil o problemă a aplicaţiei, nu a managerului "
"de ferestre.\n"
"Fereastra are titlul=\"%s\" clasa=\"%s\" nume=\"%s\"\n"
#: src/xprops.c:369 #: src/xprops.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8\n" msgstr "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8\n"
#: src/xprops.c:449 #: src/xprops.c:479
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "" msgstr ""
"Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8 pentru " "Proprietatea %s din fereastra 0x%lx conţine date invalide UTF-8 pentru "
"elementul %d din listă\n" "elementul %d din listă\n"
@ -2832,3 +2815,4 @@ msgstr ""
#~ msgid "Change how focus is moved from one window to another" #~ msgid "Change how focus is moved from one window to another"
#~ msgstr "Schimbă modul în care se mută focalizarea de la o fereastră la alta" #~ msgstr "Schimbă modul în care se mută focalizarea de la o fereastră la alta"