Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2017-05-14 09:49:41 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c69d5d978c
commit 3a7c37c60a

480
po/tr.po
View File

@ -7,306 +7,312 @@
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-10 20:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 22:25+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-11 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 17:23+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1e taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2ye taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3e taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4e taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications"
msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Önceki uygulamaya geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows"
msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Önceki pencereye geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls"
msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Önceki sistem denetimine geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Tüm normal pencereleri gizle"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Çalışma alanı 1'e geç"
msgstr "Çalışma alanı 1e geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç"
msgstr "Çalışma alanı 2ye geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Çalışma alanı 3'e geç"
msgstr "Çalışma alanı 3e geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Çalışma alanı 4'e geç"
msgstr "Çalışma alanı 4e geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Son çalışma alanına geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
#: data/50-mutter-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
#: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Etkinlik genel görünümünü göster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows"
msgstr "Pencereler"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat"
msgstr "Tam ekran kipini değiştir"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
#: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat"
msgstr "Ekranı kaplama durumunu değiştir"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
#: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window"
msgstr "Bencereyi büyült"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
#: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window"
msgstr "Pencereyi geri al"
msgstr "Pencereyi eski haline getir"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
#: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat"
msgstr "Toplanmış durumu değiştir"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
#: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
#: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window"
msgstr "Pencereyi gizle"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
#: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window"
msgstr "Pencere taşı"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
#: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
#: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""
"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya sadece bir tanesi üzerinde olmasını "
"seç"
"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya yalnızca bir tanesi üzerinde "
"olmasını seç"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
#: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""
"Pencere eğer başkası tarafından kapatılmışsa yukarı çıkar, yoksa aşağıya it"
msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, aksi halde alçalt"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
#: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
#: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
#: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
#: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
#: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left"
msgstr "Solda bölünmüş olarak göster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
#: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right"
msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
#: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#| msgid ""
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
#| "either the default or set to the empty string."
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Bu anahtar, pencere genel görünümü ve uygulama başlatma sisteminin bir "
"birleşimi olan \"bindirme\" işlemini başlatır. Öntanımlı olarak PC "
"donanımındaki \"windows tuşu\" olması tasarlanmıştır. Bağlayıcı varsayılan "
"olarak veya boş dize olarak ayarlanması beklenir."
"Bu tuş, pencere genel görünümü ve uygulama başlatma sisteminin bir birleşimi "
"olan “bindirme” işlemini başlatır. Öntanımlı olarak PC donanımındaki "
"“Windows tuşu” olması tasarlanmıştır. Bu bağlayıcının öntanımlı veya boş "
"dizge olarak ayarlanması beklenir."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Yardımcı diyalogları ekle"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Eğer \"doğru\" ise, bağımsız başlık çubuklarına sahip olduğundan, yardım "
"diyalogları üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
"birlikte hareket eder."
"Seçili olduğunda, bağımsız başlık çubuklarına sahip olmak yerine, kipsel "
"diyaloglar üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
"birlikte hareket ettirilebilirler."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -317,13 +323,13 @@ msgstr ""
"şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
"pencereler ekranı tamamen kaplar."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
@ -331,23 +337,23 @@ msgstr ""
"çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences "
"içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
msgstr "Yalnızca birincil monitördeki çalışma alanları"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa "
"sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
"yalnızca birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup"
msgstr "Sekme açılır penceresi yok"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
@ -355,37 +361,42 @@ msgstr ""
"Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının "
"kapatılıp kapatılmayacağını belirler."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar ertele"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
#| "only after the pointer stops moving."
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"the pointer stops moving."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise bir pencereye "
"geçişte odak hemen değil, fakat işaretçi hareket etmeyi bıraktığında değişir."
"Eğer seçiliyse ve odaklama kipi “sloppy” yada “mouse” ise bir pencereye "
"geçişte odak hemen değil, yanlızca işaretçi hareket etmeyi bıraktığında "
"değişir."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width"
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür "
"kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar "
"eklenir."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Ekran boyutuna yakın pencereleri otomatik ekranı kaplat"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
@ -393,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde ekran boyutunda başlayan yeni pencereler otomatik "
"olarak ekranı kaplar."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştir"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
@ -405,107 +416,153 @@ msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, yeni pencereler her zaman monitörün etkin ekranında "
"ortaya yerleştirilir."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Deneysel özellikleri etkinleştir"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
"Deneysel özellikleri etkinleştirmek için özelliğin anahtar sözcüğünü listeye "
"ekleyin. Özelliğin yeniden başlatmayı gerektirip gerektirmeyeceği verilen "
"özelliğe bağlıdır. Hiçbir deneysel özellik hala kullanılabilir veya "
"yapılandırılabilir olmak zorunda değildir. Bu ayara eklenecek herhangi bir "
"şeyin gelecekte olabilecek değişikliklerden etkilenmeyeceğini düşünmeyin. Şu "
"anda kullanılabilir anahtar sözcükler: • “scale-monitor-framebuffer” — "
"mutterin HiDPI monitörleri yönetmesi için pencere içeriği yerine monitör "
"çerçeve arabelleğini ölçeklendirirken, mantıksal monitörleri mantıksal "
"piksel koordinat aralığına yerleştirmesini öntanımlı yapar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT 1'e geç"
msgstr "VT 1e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2'ye geç"
msgstr "VT 2ye geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3'e geç"
msgstr "VT 3e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4'e geç"
msgstr "VT 4e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT 5'e geç"
msgstr "VT 5e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT 6'ya geç"
msgstr "VT 6ya geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT 7'ye geç"
msgstr "VT 7ye geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8"
msgstr "VT 8'e geç"
msgstr "VT 8e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9"
msgstr "VT 9'a geç"
msgstr "VT 9a geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10"
msgstr "VT 10'a geç"
msgstr "VT 10a geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11"
msgstr "VT 11'e geç"
msgstr "VT 11e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12"
msgstr "VT 12'ye geç"
msgstr "VT 12ye geç"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:515
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1848
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Kip anahtarı (Group %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1870
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1872
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:783
msgid "Built-in display"
msgstr "Yerleşik ekran"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:538
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:806
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:540
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:808
msgid "Unknown Display"
msgstr "Bilinmeyen Ekran"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:548
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:816
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:456
#: src/compositor/compositor.c:476
#, c-format
#| msgid ""
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
#| "\"%s\"."
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr ""
"\"%2$s\" monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi "
"çalışıyor."
"“%2$s” monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi çalışıyor."
#: ../src/core/bell.c:194
#: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event"
msgstr "Etkinlik zili"
#: ../src/core/delete.c:127
#. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:127
#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” yanıt vermiyor."
#: ../src/core/delete.c:129
#: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Uygulama cevap vermiyor"
#: ../src/core/delete.c:134
#: src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@ -513,110 +570,123 @@ msgstr ""
"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya da "
"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz."
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Bekle"
#: ../src/core/delete.c:141
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Sonlandır"
#: ../src/core/display.c:555
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranıılamadı\n"
#: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Bekle"
#: ../src/core/main.c:181
#: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "X Pencere Sistemi “%s” ekranıılamadı\n"
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
#: ../src/core/main.c:187
#: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
#: ../src/core/main.c:193
#: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin"
msgstr "Ortam yönetim IDsini belirt"
#: ../src/core/main.c:198
#: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use"
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
#: ../src/core/main.c:204
#: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
#: ../src/core/main.c:210
#: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
#: ../src/core/main.c:217
#: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Bir wayland dizgicisi olarak çalıştır"
#: ../src/core/main.c:223
#: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır"
#: ../src/core/main.c:231
#: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "İç içe değil tam ekran sunucusu olarak çalıştır"
#: ../src/core/mutter.c:39
#: src/core/mutter.c:39
#, c-format
#| msgid ""
#| "mutter %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Telif Hakkı (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n"
"Bu bir özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n"
"Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n"
"Telif Hakkı © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n"
"Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama koşullarını öğrenmek için kaynağa bakın.\n"
"Hiçbir garanti YOK; BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da SATILABİLİRLİK için "
"dahi.\n"
#: ../src/core/mutter.c:53
#: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır"
#: ../src/core/mutter.c:59
#: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi"
#: ../src/core/prefs.c:1997
#: src/core/prefs.c:1997
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d"
#: ../src/core/screen.c:521
#: src/core/screen.c:580
#, c-format
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager."
msgstr ""
"\"%s\" ekranı zaten bir pencere yöneticisine sahip; geçerli pencere "
"“%s” ekranı zaten bir pencere yöneticisine sahip; geçerli pencere "
"yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini "
"kullanmayı deneyin."
#: ../src/core/screen.c:603
#: src/core/screen.c:665
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "“%2$s” monitöründeki %1$d ekranı geçersiz\n"
#: ../src/core/util.c:121
#: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Bu pencereler, &quot;geçerli ayarları kaydet&quot; özelliğini desteklemiyor "
"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek."
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
#, c-format
msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgstr "Kip Anahtarı: Kip %d"
#: ../src/x11/window-props.c:549
#: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Bu pencereler, “geçerli ayarları kaydet” özelliğini desteklemiyor ve bir "
"dahaki girişinizde elle yeniden başlatılmak zorunda."
#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s üzerinde)"