Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2017-05-14 09:49:41 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c69d5d978c
commit 3a7c37c60a

482
po/tr.po
View File

@ -7,306 +7,312 @@
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011. # İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011. # Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016. # Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-10 20:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-05-11 12:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 22:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-05-13 17:23+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
msgstr "Gezinme" msgstr "Gezinme"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2 #: data/50-mutter-navigation.xml:9
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1e taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3 #: data/50-mutter-navigation.xml:12
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2ye taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4 #: data/50-mutter-navigation.xml:15
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3e taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5 #: data/50-mutter-navigation.xml:18
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı" msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4e taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:21
msgid "Move window to last workspace" msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı" msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7 #: data/50-mutter-navigation.xml:24
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı" msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8 #: data/50-mutter-navigation.xml:27
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı" msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9 #: data/50-mutter-navigation.xml:30
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı" msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10 #: data/50-mutter-navigation.xml:33
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı" msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11 #: data/50-mutter-navigation.xml:36
msgid "Move window one monitor to the left" msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı" msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12 #: data/50-mutter-navigation.xml:39
msgid "Move window one monitor to the right" msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı" msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13 #: data/50-mutter-navigation.xml:42
msgid "Move window one monitor up" msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı" msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14 #: data/50-mutter-navigation.xml:45
msgid "Move window one monitor down" msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı" msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15 #: data/50-mutter-navigation.xml:49
msgid "Switch applications" msgid "Switch applications"
msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap" msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16 #: data/50-mutter-navigation.xml:54
msgid "Switch to previous application" msgid "Switch to previous application"
msgstr "Önceki uygulamaya geç" msgstr "Önceki uygulamaya geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17 #: data/50-mutter-navigation.xml:58
msgid "Switch windows" msgid "Switch windows"
msgstr "Pencereler arasında geçiş yap" msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18 #: data/50-mutter-navigation.xml:63
msgid "Switch to previous window" msgid "Switch to previous window"
msgstr "Önceki pencereye geç" msgstr "Önceki pencereye geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19 #: data/50-mutter-navigation.xml:67
msgid "Switch windows of an application" msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap" msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20 #: data/50-mutter-navigation.xml:72
msgid "Switch to previous window of an application" msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç" msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21 #: data/50-mutter-navigation.xml:76
msgid "Switch system controls" msgid "Switch system controls"
msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap" msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22 #: data/50-mutter-navigation.xml:81
msgid "Switch to previous system control" msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Önceki sistem denetimine geç" msgstr "Önceki sistem denetimine geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23 #: data/50-mutter-navigation.xml:85
msgid "Switch windows directly" msgid "Switch windows directly"
msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap" msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24 #: data/50-mutter-navigation.xml:90
msgid "Switch directly to previous window" msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç" msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25 #: data/50-mutter-navigation.xml:94
msgid "Switch windows of an app directly" msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap" msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26 #: data/50-mutter-navigation.xml:99
msgid "Switch directly to previous window of an app" msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç" msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27 #: data/50-mutter-navigation.xml:103
msgid "Switch system controls directly" msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap" msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28 #: data/50-mutter-navigation.xml:108
msgid "Switch directly to previous system control" msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç" msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29 #: data/50-mutter-navigation.xml:111
msgid "Hide all normal windows" msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Tüm normal pencereleri gizle" msgstr "Tüm normal pencereleri gizle"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30 #: data/50-mutter-navigation.xml:114
msgid "Switch to workspace 1" msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Çalışma alanı 1'e geç" msgstr "Çalışma alanı 1e geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31 #: data/50-mutter-navigation.xml:117
msgid "Switch to workspace 2" msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç" msgstr "Çalışma alanı 2ye geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32 #: data/50-mutter-navigation.xml:120
msgid "Switch to workspace 3" msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Çalışma alanı 3'e geç" msgstr "Çalışma alanı 3e geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33 #: data/50-mutter-navigation.xml:123
msgid "Switch to workspace 4" msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Çalışma alanı 4'e geç" msgstr "Çalışma alanı 4e geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34 #: data/50-mutter-navigation.xml:126
msgid "Switch to last workspace" msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Son çalışma alanına geç" msgstr "Son çalışma alanına geç"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35 #: data/50-mutter-navigation.xml:129
msgid "Move to workspace left" msgid "Move to workspace left"
msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı" msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36 #: data/50-mutter-navigation.xml:132
msgid "Move to workspace right" msgid "Move to workspace right"
msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı" msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37 #: data/50-mutter-navigation.xml:135
msgid "Move to workspace above" msgid "Move to workspace above"
msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı" msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38 #: data/50-mutter-navigation.xml:138
msgid "Move to workspace below" msgid "Move to workspace below"
msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı" msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1 #: data/50-mutter-system.xml:6
msgid "System" msgid "System"
msgstr "Sistem" msgstr "Sistem"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2 #: data/50-mutter-system.xml:8
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Komut çalıştırma istemini göster" msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3 #: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview" msgid "Show the activities overview"
msgstr "Etkinlik genel görünümünü göster" msgstr "Etkinlik genel görünümünü göster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1 #: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows" msgid "Windows"
msgstr "Pencereler" msgstr "Pencereler"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2 #: data/50-mutter-windows.xml:8
msgid "Activate the window menu" msgid "Activate the window menu"
msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir" msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3 #: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat" msgstr "Tam ekran kipini değiştir"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4 #: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat" msgstr "Ekranı kaplama durumunu değiştir"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5 #: data/50-mutter-windows.xml:14
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
msgstr "Bencereyi büyült" msgstr "Bencereyi büyült"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6 #: data/50-mutter-windows.xml:16
msgid "Restore window" msgid "Restore window"
msgstr "Pencereyi geri al" msgstr "Pencereyi eski haline getir"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7 #: data/50-mutter-windows.xml:18
msgid "Toggle shaded state" msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat" msgstr "Toplanmış durumu değiştir"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8 #: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Close window" msgid "Close window"
msgstr "Pencereyi kapat" msgstr "Pencereyi kapat"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9 #: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Hide window" msgid "Hide window"
msgstr "Pencereyi gizle" msgstr "Pencereyi gizle"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10 #: data/50-mutter-windows.xml:24
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Pencere taşı" msgstr "Pencere taşı"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11 #: data/50-mutter-windows.xml:26
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır" msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12 #: data/50-mutter-windows.xml:29
msgid "Toggle window on all workspaces or one" msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "" msgstr ""
"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya sadece bir tanesi üzerinde olmasını " "Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya yalnızca bir tanesi üzerinde "
"seç" "olmasını seç"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13 #: data/50-mutter-windows.xml:31
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it" msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "" msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, aksi halde alçalt"
"Pencere eğer başkası tarafından kapatılmışsa yukarı çıkar, yoksa aşağıya it"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14 #: data/50-mutter-windows.xml:33
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar" msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15 #: data/50-mutter-windows.xml:35
msgid "Lower window below other windows" msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder" msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16 #: data/50-mutter-windows.xml:37
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült" msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17 #: data/50-mutter-windows.xml:39
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült" msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18 #: data/50-mutter-windows.xml:43
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Solda bölünmüş olarak göster" msgstr "Solda bölünmüş olarak göster"
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19 #: data/50-mutter-windows.xml:47
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster" msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster"
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1 #: data/mutter.desktop.in:4
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici" msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#| msgid ""
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
#| "either the default or set to the empty string."
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"overview and application launching system. The default is intended to be the " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "key” on PC hardware. Its expected that this binding either the default or "
"default or set to the empty string." "set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Bu anahtar, pencere genel görünümü ve uygulama başlatma sisteminin bir " "Bu tuş, pencere genel görünümü ve uygulama başlatma sisteminin bir birleşimi "
"birleşimi olan \"bindirme\" işlemini başlatır. Öntanımlı olarak PC " "olan “bindirme” işlemini başlatır. Öntanımlı olarak PC donanımındaki "
"donanımındaki \"windows tuşu\" olması tasarlanmıştır. Bağlayıcı varsayılan " "“Windows tuşu” olması tasarlanmıştır. Bu bağlayıcının öntanımlı veya boş "
"olarak veya boş dize olarak ayarlanması beklenir." "dizge olarak ayarlanması beklenir."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Yardımcı diyalogları ekle" msgstr "Yardımcı diyalogları ekle"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"Eğer \"doğru\" ise, bağımsız başlık çubuklarına sahip olduğundan, yardım " "Seçili olduğunda, bağımsız başlık çubuklarına sahip olmak yerine, kipsel "
"diyalogları üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile " "diyaloglar üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
"birlikte hareket eder." "birlikte hareket ettirilebilirler."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "" msgstr ""
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir." "Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -317,13 +323,13 @@ msgstr ""
"şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan " "şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
"pencereler ekranı tamamen kaplar." "pencereler ekranı tamamen kaplar."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir" msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)." "gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "" msgstr ""
@ -331,23 +337,23 @@ msgstr ""
"çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences " "çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences "
"içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)." "içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları" msgstr "Yalnızca birincil monitördeki çalışma alanları"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "" msgstr ""
"Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa " "Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa "
"sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler." "yalnızca birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Sekme açılır penceresi yok" msgstr "Sekme açılır penceresi yok"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -355,37 +361,42 @@ msgstr ""
"Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının " "Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının "
"kapatılıp kapatılmayacağını belirler." "kapatılıp kapatılmayacağını belirler."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar ertele" msgstr "Odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar ertele"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
#| "only after the pointer stops moving."
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
"after the pointer stops moving." "the pointer stops moving."
msgstr "" msgstr ""
"Eğer seçiliyse ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise bir pencereye " "Eğer seçiliyse ve odaklama kipi “sloppy” yada “mouse” ise bir pencereye "
"geçişte odak hemen değil, fakat işaretçi hareket etmeyi bıraktığında değişir." "geçişte odak hemen değil, yanlızca işaretçi hareket etmeyi bıraktığında "
"değişir."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği" msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "" msgstr ""
"Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür " "Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür "
"kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar " "kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar "
"eklenir." "eklenir."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Ekran boyutuna yakın pencereleri otomatik ekranı kaplat" msgstr "Ekran boyutuna yakın pencereleri otomatik ekranı kaplat"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -393,11 +404,11 @@ msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde ekran boyutunda başlayan yeni pencereler otomatik " "Etkinleştirildiğinde ekran boyutunda başlayan yeni pencereler otomatik "
"olarak ekranı kaplar." "olarak ekranı kaplar."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştir" msgstr "Yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştir"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
@ -405,218 +416,277 @@ msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, yeni pencereler her zaman monitörün etkin ekranında " "Etkinleştirildiğinde, yeni pencereler her zaman monitörün etkin ekranında "
"ortaya yerleştirilir." "ortaya yerleştirilir."
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Enable experimental features"
msgstr "Deneysel özellikleri etkinleştir"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
"configurable. Dont expect adding anything in this setting to be future "
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
msgstr ""
"Deneysel özellikleri etkinleştirmek için özelliğin anahtar sözcüğünü listeye "
"ekleyin. Özelliğin yeniden başlatmayı gerektirip gerektirmeyeceği verilen "
"özelliğe bağlıdır. Hiçbir deneysel özellik hala kullanılabilir veya "
"yapılandırılabilir olmak zorunda değildir. Bu ayara eklenecek herhangi bir "
"şeyin gelecekte olabilecek değişikliklerden etkilenmeyeceğini düşünmeyin. Şu "
"anda kullanılabilir anahtar sözcükler: • “scale-monitor-framebuffer” — "
"mutterin HiDPI monitörleri yönetmesi için pencere içeriği yerine monitör "
"çerçeve arabelleğini ölçeklendirirken, mantıksal monitörleri mantıksal "
"piksel koordinat aralığına yerleştirmesini öntanımlı yapar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç" msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç"
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et" msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "VT 1'e geç" msgstr "VT 1e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "VT 2'ye geç" msgstr "VT 2ye geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "VT 3'e geç" msgstr "VT 3e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "VT 4'e geç" msgstr "VT 4e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "VT 5'e geç" msgstr "VT 5e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "VT 6'ya geç" msgstr "VT 6ya geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "VT 7'ye geç" msgstr "VT 7ye geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
msgid "Switch to VT 8" msgid "Switch to VT 8"
msgstr "VT 8'e geç" msgstr "VT 8e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
msgid "Switch to VT 9" msgid "Switch to VT 9"
msgstr "VT 9'a geç" msgstr "VT 9a geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
msgid "Switch to VT 10" msgid "Switch to VT 10"
msgstr "VT 10'a geç" msgstr "VT 10a geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
msgid "Switch to VT 11" msgid "Switch to VT 11"
msgstr "VT 11'e geç" msgstr "VT 11e geç"
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "VT 12'ye geç" msgstr "VT 12ye geç"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:515 #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1848
#, c-format
msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Kip anahtarı (Group %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs.
#.
#: src/backends/meta-input-settings.c:1870
msgid "Switch monitor"
msgstr "Monitör değiştir"
#: src/backends/meta-input-settings.c:1872
msgid "Show on-screen help"
msgstr "Ekranda yardımı göster"
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:783
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Yerleşik ekran" msgstr "Yerleşik ekran"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:538 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:806
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor" msgstr "Bilinmiyor"
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:540 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:808
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Bilinmeyen Ekran" msgstr "Bilinmeyen Ekran"
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"' #. * size in inches, like 'Dell 15"'
#. #.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:548 #: src/backends/meta-monitor-manager.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:456 #: src/compositor/compositor.c:476
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
#| "\"%s\"."
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s" "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
"\"."
msgstr "" msgstr ""
"\"%2$s\" monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi " "“%2$s” monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi çalışıyor."
"çalışıyor."
#: ../src/core/bell.c:194 #: src/core/bell.c:194
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Etkinlik zili" msgstr "Etkinlik zili"
#: ../src/core/delete.c:127 #. Translators: %s is a window title
#: src/core/delete.c:127
#, c-format #, c-format
msgid "“%s” is not responding." msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” yanıt vermiyor." msgstr "“%s” yanıt vermiyor."
#: ../src/core/delete.c:129 #: src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding." msgid "Application is not responding."
msgstr "Uygulama cevap vermiyor" msgstr "Uygulama cevap vermiyor"
#: ../src/core/delete.c:134 #: src/core/delete.c:134
msgid "" msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the " "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely." "application to quit entirely."
msgstr "" msgstr ""
"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya d a " "Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya da "
"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz." "uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz."
#: ../src/core/delete.c:141 #: src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Bekle"
#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Sonlandır" msgstr "_Sonlandır"
#: ../src/core/display.c:555 #: src/core/delete.c:141
#, c-format msgid "_Wait"
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgstr "_Bekle"
msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranıılamadı\n"
#: ../src/core/main.c:181 #: src/core/display.c:608
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "X Pencere Sistemi “%s” ekranıılamadı\n"
#: src/core/main.c:189
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat" msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
#: ../src/core/main.c:187 #: src/core/main.c:195
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al" msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
#: ../src/core/main.c:193 #: src/core/main.c:201
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin" msgstr "Ortam yönetim IDsini belirt"
#: ../src/core/main.c:198 #: src/core/main.c:206
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Kullanılacak X Ekranı" msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
#: ../src/core/main.c:204 #: src/core/main.c:212
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat" msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
#: ../src/core/main.c:210 #: src/core/main.c:218
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap" msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
#: ../src/core/main.c:217 #: src/core/main.c:225
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Bir wayland dizgicisi olarak çalıştır" msgstr "Bir wayland dizgicisi olarak çalıştır"
#: ../src/core/main.c:223 #: src/core/main.c:231
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır" msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır"
#: ../src/core/main.c:231 #: src/core/main.c:239
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "İç içe değil tam ekran sunucusu olarak çalıştır" msgstr "İç içe değil tam ekran sunucusu olarak çalıştır"
#: ../src/core/mutter.c:39 #: src/core/mutter.c:39
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "mutter %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Telif Hakkı (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n" "Telif Hakkı © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n"
"Bu bir özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n" "Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama koşullarını öğrenmek için kaynağa bakın.\n"
"Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n" "Hiçbir garanti YOK; BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da SATILABİLİRLİK için "
"dahi.\n"
#: ../src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:53
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Sürümü yazdır" msgstr "Sürümü yazdır"
#: ../src/core/mutter.c:59 #: src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi" msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi"
#: ../src/core/prefs.c:1997 #: src/core/prefs.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Çalışma Alanı %d" msgstr "Çalışma Alanı %d"
#: ../src/core/screen.c:521 #: src/core/screen.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"to replace the current window manager." "replace the current window manager."
msgstr "" msgstr ""
"\"%s\" ekranı zaten bir pencere yöneticisine sahip; geçerli pencere " "“%s” ekranı zaten bir pencere yöneticisine sahip; geçerli pencere "
"yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini " "yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini "
"kullanmayı deneyin." "kullanmayı deneyin."
#: ../src/core/screen.c:603 #: src/core/screen.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" #| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "“%2$s” monitöründeki %1$d ekranı geçersiz\n"
#: ../src/core/util.c:121 #: src/core/util.c:120
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n" msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
#: ../src/x11/session.c:1815 #: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
msgid "" #, c-format
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " msgid "Mode Switch: Mode %d"
"be restarted manually next time you log in." msgstr "Kip Anahtarı: Kip %d"
msgstr ""
"Bu pencereler, &quot;geçerli ayarları kaydet&quot; özelliğini desteklemiyor "
"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek."
#: ../src/x11/window-props.c:549 #: src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Bu pencereler, “geçerli ayarları kaydet” özelliğini desteklemiyor ve bir "
"dahaki girişinizde elle yeniden başlatılmak zorunda."
#: src/x11/window-props.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s üzerinde)" msgstr "%s (%s üzerinde)"