mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
c69d5d978c
commit
3a7c37c60a
482
po/tr.po
482
po/tr.po
@ -7,306 +7,312 @@
|
|||||||
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
|
# İlker DAĞLI <ilker@ilkerdagli.info>, 2011.
|
||||||
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
|
# Muhammed EKEN <gnome@m-eken.com>, 2011.
|
||||||
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
|
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
|
||||||
|
# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017.
|
||||||
|
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-10 20:26+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-11 12:29+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 22:25+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-13 17:23+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Türkçe <>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:6
|
||||||
msgid "Navigation"
|
msgid "Navigation"
|
||||||
msgstr "Gezinme"
|
msgstr "Gezinme"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:9
|
||||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1'e taşı"
|
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 1’e taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:12
|
||||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2'ye taşı"
|
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 2’ye taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:15
|
||||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3'e taşı"
|
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 3’e taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:18
|
||||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı"
|
msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4’e taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:21
|
||||||
msgid "Move window to last workspace"
|
msgid "Move window to last workspace"
|
||||||
msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"
|
msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:24
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||||
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
|
msgstr "Pencereyi soldaki çalışma alanına taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:27
|
||||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||||
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
|
msgstr "Pencereyi sağdaki çalışma alanına taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:30
|
||||||
msgid "Move window one workspace up"
|
msgid "Move window one workspace up"
|
||||||
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
|
msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:33
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
|
msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:36
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the left"
|
msgid "Move window one monitor to the left"
|
||||||
msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı"
|
msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:39
|
||||||
msgid "Move window one monitor to the right"
|
msgid "Move window one monitor to the right"
|
||||||
msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı"
|
msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:42
|
||||||
msgid "Move window one monitor up"
|
msgid "Move window one monitor up"
|
||||||
msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı"
|
msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:45
|
||||||
msgid "Move window one monitor down"
|
msgid "Move window one monitor down"
|
||||||
msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı"
|
msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:49
|
||||||
msgid "Switch applications"
|
msgid "Switch applications"
|
||||||
msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap"
|
msgstr "Uygulamalar arasında geçiş yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:54
|
||||||
msgid "Switch to previous application"
|
msgid "Switch to previous application"
|
||||||
msgstr "Önceki uygulamaya geç"
|
msgstr "Önceki uygulamaya geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:58
|
||||||
msgid "Switch windows"
|
msgid "Switch windows"
|
||||||
msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
|
msgstr "Pencereler arasında geçiş yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:63
|
||||||
msgid "Switch to previous window"
|
msgid "Switch to previous window"
|
||||||
msgstr "Önceki pencereye geç"
|
msgstr "Önceki pencereye geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:67
|
||||||
msgid "Switch windows of an application"
|
msgid "Switch windows of an application"
|
||||||
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"
|
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:72
|
||||||
msgid "Switch to previous window of an application"
|
msgid "Switch to previous window of an application"
|
||||||
msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç"
|
msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:76
|
||||||
msgid "Switch system controls"
|
msgid "Switch system controls"
|
||||||
msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap"
|
msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:81
|
||||||
msgid "Switch to previous system control"
|
msgid "Switch to previous system control"
|
||||||
msgstr "Önceki sistem denetimine geç"
|
msgstr "Önceki sistem denetimine geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:85
|
||||||
msgid "Switch windows directly"
|
msgid "Switch windows directly"
|
||||||
msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"
|
msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:90
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window"
|
msgid "Switch directly to previous window"
|
||||||
msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç"
|
msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:94
|
||||||
msgid "Switch windows of an app directly"
|
msgid "Switch windows of an app directly"
|
||||||
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap"
|
msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:99
|
||||||
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
msgid "Switch directly to previous window of an app"
|
||||||
msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç"
|
msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:103
|
||||||
msgid "Switch system controls directly"
|
msgid "Switch system controls directly"
|
||||||
msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"
|
msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:108
|
||||||
msgid "Switch directly to previous system control"
|
msgid "Switch directly to previous system control"
|
||||||
msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç"
|
msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:111
|
||||||
msgid "Hide all normal windows"
|
msgid "Hide all normal windows"
|
||||||
msgstr "Tüm normal pencereleri gizle"
|
msgstr "Tüm normal pencereleri gizle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:114
|
||||||
msgid "Switch to workspace 1"
|
msgid "Switch to workspace 1"
|
||||||
msgstr "Çalışma alanı 1'e geç"
|
msgstr "Çalışma alanı 1’e geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:117
|
||||||
msgid "Switch to workspace 2"
|
msgid "Switch to workspace 2"
|
||||||
msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç"
|
msgstr "Çalışma alanı 2’ye geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:120
|
||||||
msgid "Switch to workspace 3"
|
msgid "Switch to workspace 3"
|
||||||
msgstr "Çalışma alanı 3'e geç"
|
msgstr "Çalışma alanı 3’e geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:123
|
||||||
msgid "Switch to workspace 4"
|
msgid "Switch to workspace 4"
|
||||||
msgstr "Çalışma alanı 4'e geç"
|
msgstr "Çalışma alanı 4’e geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:126
|
||||||
msgid "Switch to last workspace"
|
msgid "Switch to last workspace"
|
||||||
msgstr "Son çalışma alanına geç"
|
msgstr "Son çalışma alanına geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:129
|
||||||
msgid "Move to workspace left"
|
msgid "Move to workspace left"
|
||||||
msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı"
|
msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:132
|
||||||
msgid "Move to workspace right"
|
msgid "Move to workspace right"
|
||||||
msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı"
|
msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:135
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı"
|
msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
msgid "Move to workspace below"
|
msgid "Move to workspace below"
|
||||||
msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı"
|
msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
|
#: data/50-mutter-system.xml:6
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
msgstr "Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
|
#: data/50-mutter-system.xml:8
|
||||||
msgid "Show the run command prompt"
|
msgid "Show the run command prompt"
|
||||||
msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"
|
msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
|
#: data/50-mutter-system.xml:10
|
||||||
msgid "Show the activities overview"
|
msgid "Show the activities overview"
|
||||||
msgstr "Etkinlik genel görünümünü göster"
|
msgstr "Etkinlik genel görünümünü göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
|
#: data/50-mutter-windows.xml:6
|
||||||
msgid "Windows"
|
msgid "Windows"
|
||||||
msgstr "Pencereler"
|
msgstr "Pencereler"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
|
#: data/50-mutter-windows.xml:8
|
||||||
msgid "Activate the window menu"
|
msgid "Activate the window menu"
|
||||||
msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"
|
msgstr "Pencere menüsünü etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
|
#: data/50-mutter-windows.xml:10
|
||||||
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
msgid "Toggle fullscreen mode"
|
||||||
msgstr "Tam ekran kipini aç veya kapat"
|
msgstr "Tam ekran kipini değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
|
#: data/50-mutter-windows.xml:12
|
||||||
msgid "Toggle maximization state"
|
msgid "Toggle maximization state"
|
||||||
msgstr "Ekranı kaplama durumunu aç veya kapat"
|
msgstr "Ekranı kaplama durumunu değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
|
#: data/50-mutter-windows.xml:14
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
msgstr "Bencereyi büyült"
|
msgstr "Bencereyi büyült"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
|
#: data/50-mutter-windows.xml:16
|
||||||
msgid "Restore window"
|
msgid "Restore window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi geri al"
|
msgstr "Pencereyi eski haline getir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
|
#: data/50-mutter-windows.xml:18
|
||||||
msgid "Toggle shaded state"
|
msgid "Toggle shaded state"
|
||||||
msgstr "Toplanmış durumu aç veya kapat"
|
msgstr "Toplanmış durumu değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
|
#: data/50-mutter-windows.xml:20
|
||||||
msgid "Close window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi kapat"
|
msgstr "Pencereyi kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
|
#: data/50-mutter-windows.xml:22
|
||||||
msgid "Hide window"
|
msgid "Hide window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi gizle"
|
msgstr "Pencereyi gizle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
|
#: data/50-mutter-windows.xml:24
|
||||||
msgid "Move window"
|
msgid "Move window"
|
||||||
msgstr "Pencere taşı"
|
msgstr "Pencere taşı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
|
#: data/50-mutter-windows.xml:26
|
||||||
msgid "Resize window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
|
msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
|
#: data/50-mutter-windows.xml:29
|
||||||
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya sadece bir tanesi üzerinde olmasını "
|
"Pencerenin tüm çalışma alanlarında veya yalnızca bir tanesi üzerinde "
|
||||||
"seç"
|
"olmasını seç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
|
#: data/50-mutter-windows.xml:31
|
||||||
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Pencere altta kalmışsa yükselt, aksi halde alçalt"
|
||||||
"Pencere eğer başkası tarafından kapatılmışsa yukarı çıkar, yoksa aşağıya it"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
|
#: data/50-mutter-windows.xml:33
|
||||||
msgid "Raise window above other windows"
|
msgid "Raise window above other windows"
|
||||||
msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"
|
msgstr "Pencereyi diğerlerinin üstüne çıkar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
|
#: data/50-mutter-windows.xml:35
|
||||||
msgid "Lower window below other windows"
|
msgid "Lower window below other windows"
|
||||||
msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"
|
msgstr "Pencereyi diğerlerinin altına gönder"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
|
#: data/50-mutter-windows.xml:37
|
||||||
msgid "Maximize window vertically"
|
msgid "Maximize window vertically"
|
||||||
msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"
|
msgstr "Pencereyi dikey olarak büyült"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
|
#: data/50-mutter-windows.xml:39
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
|
msgstr "Pencereyi yatay olarak büyült"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
|
#: data/50-mutter-windows.xml:43
|
||||||
msgid "View split on left"
|
msgid "View split on left"
|
||||||
msgstr "Solda bölünmüş olarak göster"
|
msgstr "Solda bölünmüş olarak göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
|
#: data/50-mutter-windows.xml:47
|
||||||
msgid "View split on right"
|
msgid "View split on right"
|
||||||
msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster"
|
msgstr "Sağda bölünmüş olarak göster"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
|
#: data/mutter.desktop.in:4
|
||||||
msgid "Mutter"
|
msgid "Mutter"
|
||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7
|
||||||
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
|
||||||
msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici"
|
msgstr "Genişletilmiş pencere yönetimi işlemleri için kullanılacak değiştirici"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
||||||
|
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
|
||||||
|
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
|
||||||
|
#| "either the default or set to the empty string."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
|
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
|
||||||
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
|
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
|
||||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
"key” on PC hardware. It’s expected that this binding either the default or "
|
||||||
"default or set to the empty string."
|
"set to the empty string."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bu anahtar, pencere genel görünümü ve uygulama başlatma sisteminin bir "
|
"Bu tuş, pencere genel görünümü ve uygulama başlatma sisteminin bir birleşimi "
|
||||||
"birleşimi olan \"bindirme\" işlemini başlatır. Öntanımlı olarak PC "
|
"olan “bindirme” işlemini başlatır. Öntanımlı olarak PC donanımındaki "
|
||||||
"donanımındaki \"windows tuşu\" olması tasarlanmıştır. Bağlayıcı varsayılan "
|
"“Windows tuşu” olması tasarlanmıştır. Bu bağlayıcının öntanımlı veya boş "
|
||||||
"olarak veya boş dize olarak ayarlanması beklenir."
|
"dizge olarak ayarlanması beklenir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20
|
||||||
msgid "Attach modal dialogs"
|
msgid "Attach modal dialogs"
|
||||||
msgstr "Yardımcı diyalogları ekle"
|
msgstr "Yardımcı diyalogları ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
|
||||||
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
|
||||||
"the parent window."
|
"the parent window."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eğer \"doğru\" ise, bağımsız başlık çubuklarına sahip olduğundan, yardım "
|
"Seçili olduğunda, bağımsız başlık çubuklarına sahip olmak yerine, kipsel "
|
||||||
"diyalogları üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
|
"diyaloglar üst pencerenin başlık çubuğunda ekli gözükür ve üst pencere ile "
|
||||||
"birlikte hareket eder."
|
"birlikte hareket ettirilebilirler."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
|
"Pencereler ekran kenarlarında bırakıldığında kenar döşemeyi etkinleştir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
|
||||||
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
|
||||||
@ -317,13 +323,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
|
"şekilde yeniden boyutlandırılır. Ekranın tepedeki kenarına bırakılan "
|
||||||
"pencereler ekranı tamamen kaplar."
|
"pencereler ekranı tamamen kaplar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
|
||||||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||||||
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
|
msgstr "Çalışma alanları dinamik olarak yönetilir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
|
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there’s a "
|
||||||
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
|
||||||
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
"gnome.desktop.wm.preferences)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -331,23 +337,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
"çalışma alanı mı olacağını belirler (org.gnome.desktop.wm.preferences "
|
||||||
"içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)."
|
"içindeki num-workspaces değişkeni tarafından belirlenir)."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Workspaces only on primary"
|
msgid "Workspaces only on primary"
|
||||||
msgstr "Sadece birincil monitördeki çalışma alanları"
|
msgstr "Yalnızca birincil monitördeki çalışma alanları"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
|
||||||
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
"monitors or only for windows on the primary monitor."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa "
|
"Çalışma alanı değiştirilmesinin, tüm monitörlerdeki pencerelerde mi yoksa "
|
||||||
"sadece birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
|
"yalnızca birincil monitördekilerde mi gerçekleşeceğini belirler."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
|
||||||
msgid "No tab popup"
|
msgid "No tab popup"
|
||||||
msgstr "Sekme açılır penceresi yok"
|
msgstr "Sekme açılır penceresi yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
|
||||||
"for window cycling."
|
"for window cycling."
|
||||||
@ -355,37 +361,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının "
|
"Pencere geçişinde çerçeve vurgulanması ve açılır pencere kullanımının "
|
||||||
"kapatılıp kapatılmayacağını belirler."
|
"kapatılıp kapatılmayacağını belirler."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
|
||||||
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
|
||||||
msgstr "Odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar ertele"
|
msgstr "Odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar ertele"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
||||||
|
#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
|
||||||
|
#| "only after the pointer stops moving."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
|
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
|
||||||
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
|
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
|
||||||
"after the pointer stops moving."
|
"the pointer stops moving."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Eğer seçiliyse ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise bir pencereye "
|
"Eğer seçiliyse ve odaklama kipi “sloppy” yada “mouse” ise bir pencereye "
|
||||||
"geçişte odak hemen değil, fakat işaretçi hareket etmeyi bıraktığında değişir."
|
"geçişte odak hemen değil, yanlızca işaretçi hareket etmeyi bıraktığında "
|
||||||
|
"değişir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79
|
||||||
msgid "Draggable border width"
|
msgid "Draggable border width"
|
||||||
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"
|
msgstr "Sürüklenebilir kenarlık genişliği"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
|
"The amount of total draggable borders. If the theme’s visible borders are "
|
||||||
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür "
|
"Sürüklenebilir kenarlıkların toplam miktarı. Eğer temanın görünür "
|
||||||
"kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar "
|
"kenarlıkları yetersiz gelirse, bu değere ulaşmak için görünmez kenarlıklar "
|
||||||
"eklenir."
|
"eklenir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
|
||||||
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
|
||||||
msgstr "Ekran boyutuna yakın pencereleri otomatik ekranı kaplat"
|
msgstr "Ekran boyutuna yakın pencereleri otomatik ekranı kaplat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
|
||||||
"automatically get maximized."
|
"automatically get maximized."
|
||||||
@ -393,11 +404,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Etkinleştirildiğinde ekran boyutunda başlayan yeni pencereler otomatik "
|
"Etkinleştirildiğinde ekran boyutunda başlayan yeni pencereler otomatik "
|
||||||
"olarak ekranı kaplar."
|
"olarak ekranı kaplar."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
|
||||||
msgid "Place new windows in the center"
|
msgid "Place new windows in the center"
|
||||||
msgstr "Yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştir"
|
msgstr "Yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
|
||||||
"screen of the monitor."
|
"screen of the monitor."
|
||||||
@ -405,218 +416,277 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Etkinleştirildiğinde, yeni pencereler her zaman monitörün etkin ekranında "
|
"Etkinleştirildiğinde, yeni pencereler her zaman monitörün etkin ekranında "
|
||||||
"ortaya yerleştirilir."
|
"ortaya yerleştirilir."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
|
||||||
|
msgid "Enable experimental features"
|
||||||
|
msgstr "Deneysel özellikleri etkinleştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
|
||||||
|
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
|
||||||
|
"feature. Any experimental feature is not required to still be available, or "
|
||||||
|
"configurable. Don’t expect adding anything in this setting to be future "
|
||||||
|
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
|
||||||
|
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
|
||||||
|
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
|
||||||
|
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Deneysel özellikleri etkinleştirmek için özelliğin anahtar sözcüğünü listeye "
|
||||||
|
"ekleyin. Özelliğin yeniden başlatmayı gerektirip gerektirmeyeceği verilen "
|
||||||
|
"özelliğe bağlıdır. Hiçbir deneysel özellik hala kullanılabilir veya "
|
||||||
|
"yapılandırılabilir olmak zorunda değildir. Bu ayara eklenecek herhangi bir "
|
||||||
|
"şeyin gelecekte olabilecek değişikliklerden etkilenmeyeceğini düşünmeyin. Şu "
|
||||||
|
"anda kullanılabilir anahtar sözcükler: • “scale-monitor-framebuffer” — "
|
||||||
|
"mutter’in HiDPI monitörleri yönetmesi için pencere içeriği yerine monitör "
|
||||||
|
"çerçeve arabelleğini ölçeklendirirken, mantıksal monitörleri mantıksal "
|
||||||
|
"piksel koordinat aralığına yerleştirmesini öntanımlı yapar."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:141
|
||||||
msgid "Select window from tab popup"
|
msgid "Select window from tab popup"
|
||||||
msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç"
|
msgstr "Pencereyi, sekme açılır penceresinden seç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
|
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:146
|
||||||
msgid "Cancel tab popup"
|
msgid "Cancel tab popup"
|
||||||
msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"
|
msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6
|
||||||
msgid "Switch to VT 1"
|
msgid "Switch to VT 1"
|
||||||
msgstr "VT 1'e geç"
|
msgstr "VT 1’e geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10
|
||||||
msgid "Switch to VT 2"
|
msgid "Switch to VT 2"
|
||||||
msgstr "VT 2'ye geç"
|
msgstr "VT 2’ye geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14
|
||||||
msgid "Switch to VT 3"
|
msgid "Switch to VT 3"
|
||||||
msgstr "VT 3'e geç"
|
msgstr "VT 3’e geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18
|
||||||
msgid "Switch to VT 4"
|
msgid "Switch to VT 4"
|
||||||
msgstr "VT 4'e geç"
|
msgstr "VT 4’e geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22
|
||||||
msgid "Switch to VT 5"
|
msgid "Switch to VT 5"
|
||||||
msgstr "VT 5'e geç"
|
msgstr "VT 5’e geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26
|
||||||
msgid "Switch to VT 6"
|
msgid "Switch to VT 6"
|
||||||
msgstr "VT 6'ya geç"
|
msgstr "VT 6’ya geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30
|
||||||
msgid "Switch to VT 7"
|
msgid "Switch to VT 7"
|
||||||
msgstr "VT 7'ye geç"
|
msgstr "VT 7’ye geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34
|
||||||
msgid "Switch to VT 8"
|
msgid "Switch to VT 8"
|
||||||
msgstr "VT 8'e geç"
|
msgstr "VT 8’e geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38
|
||||||
msgid "Switch to VT 9"
|
msgid "Switch to VT 9"
|
||||||
msgstr "VT 9'a geç"
|
msgstr "VT 9’a geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42
|
||||||
msgid "Switch to VT 10"
|
msgid "Switch to VT 10"
|
||||||
msgstr "VT 10'a geç"
|
msgstr "VT 10’a geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46
|
||||||
msgid "Switch to VT 11"
|
msgid "Switch to VT 11"
|
||||||
msgstr "VT 11'e geç"
|
msgstr "VT 11’e geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
|
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50
|
||||||
msgid "Switch to VT 12"
|
msgid "Switch to VT 12"
|
||||||
msgstr "VT 12'ye geç"
|
msgstr "VT 12’ye geç"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:515
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
|
#. * different modes.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1848
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
|
msgstr "Kip anahtarı (Group %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
|
#.
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1870
|
||||||
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
|
msgstr "Monitör değiştir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-input-settings.c:1872
|
||||||
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
|
msgstr "Ekranda yardımı göster"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:783
|
||||||
msgid "Built-in display"
|
msgid "Built-in display"
|
||||||
msgstr "Yerleşik ekran"
|
msgstr "Yerleşik ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:538
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:806
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Bilinmiyor"
|
msgstr "Bilinmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:540
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:808
|
||||||
msgid "Unknown Display"
|
msgid "Unknown Display"
|
||||||
msgstr "Bilinmeyen Ekran"
|
msgstr "Bilinmeyen Ekran"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
|
||||||
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:548
|
#: src/backends/meta-monitor-manager.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s %s"
|
msgid "%s %s"
|
||||||
msgstr "%s %s"
|
msgstr "%s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: ../src/compositor/compositor.c:456
|
#: src/compositor/compositor.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
|
||||||
|
#| "\"%s\"."
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
"\"."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%2$s\" monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi "
|
"“%2$s” monitöründeki %1$i ekranında zaten başka bir birleştirme yöneticisi çalışıyor."
|
||||||
"çalışıyor."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/bell.c:194
|
#: src/core/bell.c:194
|
||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Etkinlik zili"
|
msgstr "Etkinlik zili"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:127
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
|
#: src/core/delete.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "“%s” is not responding."
|
msgid "“%s” is not responding."
|
||||||
msgstr "“%s” yanıt vermiyor."
|
msgstr "“%s” yanıt vermiyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:129
|
#: src/core/delete.c:129
|
||||||
msgid "Application is not responding."
|
msgid "Application is not responding."
|
||||||
msgstr "Uygulama cevap vermiyor"
|
msgstr "Uygulama cevap vermiyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:134
|
#: src/core/delete.c:134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||||
"application to quit entirely."
|
"application to quit entirely."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya d a "
|
"Uygulamanın devam etmesi için bir müddet bekleyi seçebilirsiniz ya da "
|
||||||
"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz."
|
"uygulamanın tamamen çıkması için onu zorlayabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:141
|
#: src/core/delete.c:141
|
||||||
msgid "_Wait"
|
|
||||||
msgstr "_Bekle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/delete.c:141
|
|
||||||
msgid "_Force Quit"
|
msgid "_Force Quit"
|
||||||
msgstr "_Sonlandır"
|
msgstr "_Sonlandır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:555
|
#: src/core/delete.c:141
|
||||||
#, c-format
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgstr "_Bekle"
|
||||||
msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:181
|
#: src/core/display.c:608
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
|
||||||
|
msgstr "X Pencere Sistemi “%s” ekranı açılamadı\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/main.c:189
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
|
msgstr "Ortam yöneticisine olan bağlantıyı kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:187
|
#: src/core/main.c:195
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
|
msgstr "Çalışan pencere yöneticisinin yerini al"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:193
|
#: src/core/main.c:201
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
msgstr "Ortam yönetim ID'sini belirtin"
|
msgstr "Ortam yönetim ID’sini belirt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:198
|
#: src/core/main.c:206
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
|
msgstr "Kullanılacak X Ekranı"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:204
|
#: src/core/main.c:212
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
|
msgstr "Ortamı kayıtlı dosyadan başlat"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:210
|
#: src/core/main.c:218
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
|
msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:217
|
#: src/core/main.c:225
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
msgstr "Bir wayland dizgicisi olarak çalıştır"
|
msgstr "Bir wayland dizgicisi olarak çalıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:223
|
#: src/core/main.c:231
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır"
|
msgstr "Yuvalanmış dizgici olarak çalıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:231
|
#: src/core/main.c:239
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
msgstr "İç içe değil tam ekran sunucusu olarak çalıştır"
|
msgstr "İç içe değil tam ekran sunucusu olarak çalıştır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:39
|
#: src/core/mutter.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "mutter %s\n"
|
||||||
|
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
|
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
|
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
|
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"mutter %s\n"
|
"mutter %s\n"
|
||||||
"Telif Hakkı (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n"
|
"Telif Hakkı © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve diğerleri\n"
|
||||||
"Bu bir özgür yazılımdır; telif koşullarını öğrenmek için kaynak koda bakın.\n"
|
"Bu bir özgür yazılımdır; kopyalama koşullarını öğrenmek için kaynağa bakın.\n"
|
||||||
"Hiç bir garantisi, BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi, YOKTUR.\n"
|
"Hiçbir garanti YOK; BELİRLİ BİR AMACA UYGUNLUK ya da SATILABİLİRLİK için "
|
||||||
|
"dahi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:53
|
#: src/core/mutter.c:53
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Sürümü yazdır"
|
msgstr "Sürümü yazdır"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/mutter.c:59
|
#: src/core/mutter.c:59
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi"
|
msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1997
|
#: src/core/prefs.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
msgstr "Çalışma Alanı %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:521
|
#: src/core/screen.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
"to replace the current window manager."
|
"replace the current window manager."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"%s\" ekranı zaten bir pencere yöneticisine sahip; geçerli pencere "
|
"“%s” ekranı zaten bir pencere yöneticisine sahip; geçerli pencere "
|
||||||
"yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini "
|
"yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini "
|
||||||
"kullanmayı deneyin."
|
"kullanmayı deneyin."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:603
|
#: src/core/screen.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||||
msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
|
||||||
|
msgstr "“%2$s” monitöründeki %1$d ekranı geçersiz\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/util.c:121
|
#: src/core/util.c:120
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||||
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
|
msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/session.c:1815
|
#: src/wayland/meta-wayland-tablet-pad.c:563
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
"be restarted manually next time you log in."
|
msgstr "Kip Anahtarı: Kip %d"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Bu pencereler, "geçerli ayarları kaydet" özelliğini desteklemiyor "
|
|
||||||
"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/x11/window-props.c:549
|
#: src/x11/session.c:1815
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Bu pencereler, “geçerli ayarları kaydet” özelliğini desteklemiyor ve bir "
|
||||||
|
"dahaki girişinizde elle yeniden başlatılmak zorunda."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/x11/window-props.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (%s üzerinde)"
|
msgstr "%s (%s üzerinde)"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user