Updated Galician translation

This commit is contained in:
Jesus Bravo Alvarez 2001-12-26 23:28:26 +00:00
parent a665b422bd
commit 362e9af8e8
2 changed files with 82 additions and 72 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-12-27 Jesus Bravo Alvarez <jba@pobox.com>
* gl.po: Updated Galician translation from
Manuel A. Fernandez Montecelo <manuel@sindominio.net>
2001-12-26 Vasif Ismailogu MD <azerb_linux@hotmail.com> 2001-12-26 Vasif Ismailogu MD <azerb_linux@hotmail.com>

150
po/gl.po
View File

@ -5,20 +5,20 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Metacity 2.3.34\n" "Project-Id-Version: Metacity 2.3.34\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-25 07:48-0500\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-19 07:30-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2001-11-26 21:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n" "Last-Translator: Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/display.c:153 #: src/display.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Fallo ao abrir o sistema X Window, display '%s'\n" msgstr "Fallo ao abrir o sistema X Window, display '%s'\n"
#: src/errors.c:92 #: src/errors.c:93
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n" "Lost connection to the display '%s';\n"
@ -29,270 +29,276 @@ msgstr ""
"o máis seguro é que se saise do servidor de X ou que\n" "o máis seguro é que se saise do servidor de X ou que\n"
"matase/destruise o xestor de fiestras.\n" "matase/destruise o xestor de fiestras.\n"
#: src/errors.c:99 #: src/errors.c:100
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n" msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
#: src/frames.c:229 #: src/frames.c:231
msgid "Left edge" msgid "Left edge"
msgstr "Beira esquerda" msgstr "Beira esquerda"
#: src/frames.c:229 #: src/frames.c:231
msgid "Left window edge width" msgid "Left window edge width"
msgstr "Anchura da beira esquerda da fiestra" msgstr "Anchura da beira esquerda da fiestra"
#: src/frames.c:230 #: src/frames.c:232
msgid "Right edge" msgid "Right edge"
msgstr "Beira dereita" msgstr "Beira dereita"
#: src/frames.c:230 #: src/frames.c:232
msgid "Right window edge width" msgid "Right window edge width"
msgstr "Anchura da beira dereita da fiestra" msgstr "Anchura da beira dereita da fiestra"
#: src/frames.c:231 #: src/frames.c:233
msgid "Bottom edge" msgid "Bottom edge"
msgstr "Beira inferior" msgstr "Beira inferior"
#: src/frames.c:231 #: src/frames.c:233
msgid "Bottom window edge height" msgid "Bottom window edge height"
msgstr "Anchura da beira inferior da fiestra" msgstr "Anchura da beira inferior da fiestra"
#: src/frames.c:233 #: src/frames.c:235
msgid "Title border" msgid "Title border"
msgstr "Bordo do título" msgstr "Bordo do título"
#: src/frames.c:233 #: src/frames.c:235
msgid "Border around title area" msgid "Border around title area"
msgstr "Bordo arredor da área do título" msgstr "Bordo arredor da área do título"
#: src/frames.c:234 #: src/frames.c:236
msgid "Text border" msgid "Text border"
msgstr "Bordo do texto" msgstr "Bordo do texto"
#: src/frames.c:234 #: src/frames.c:236
msgid "Border around window title text" msgid "Border around window title text"
msgstr "Bordo arredor do texto de título da fiestra" msgstr "Bordo arredor do texto de título da fiestra"
#: src/frames.c:236 #: src/frames.c:238
msgid "Spacer padding" msgid "Spacer padding"
msgstr "Recheo do espaciador" msgstr "Recheo do espaciador"
#: src/frames.c:236 #: src/frames.c:238
msgid "Padding on either side of spacer" msgid "Padding on either side of spacer"
msgstr "Recheo a calquera lado do espaciador" msgstr "Recheo a calquera lado do espaciador"
#: src/frames.c:237 #: src/frames.c:239
msgid "Spacer width" msgid "Spacer width"
msgstr "Anchura do espaciador" msgstr "Anchura do espaciador"
#: src/frames.c:237 #: src/frames.c:239
msgid "Width of spacer" msgid "Width of spacer"
msgstr "Anchura do espaciador" msgstr "Anchura do espaciador"
#: src/frames.c:238 #: src/frames.c:240
msgid "Spacer height" msgid "Spacer height"
msgstr "Altura do espaciador" msgstr "Altura do espaciador"
#: src/frames.c:238 #: src/frames.c:240
msgid "Height of spacer" msgid "Height of spacer"
msgstr "Altura do espaciador" msgstr "Altura do espaciador"
#. same as right_width left_width by default #. same as right_width left_width by default
#: src/frames.c:241 #: src/frames.c:243
msgid "Right inset" msgid "Right inset"
msgstr "Inserción dereita" msgstr "Inserción dereita"
#: src/frames.c:241 #: src/frames.c:243
msgid "Distance of buttons from right edge of frame" msgid "Distance of buttons from right edge of frame"
msgstr "Distancia dos botóns desde a beira dereita do cadro" msgstr "Distancia dos botóns desde a beira dereita do cadro"
#: src/frames.c:242 #: src/frames.c:244
msgid "Left inset" msgid "Left inset"
msgstr "Inserción esquerda" msgstr "Inserción esquerda"
#: src/frames.c:242 #: src/frames.c:244
msgid "Distance of menu button from left edge of frame" msgid "Distance of menu button from left edge of frame"
msgstr "Distancia do botón de menú desde a beira esquerda do cadro" msgstr "Distancia do botón de menú desde a beira esquerda do cadro"
#: src/frames.c:244 #: src/frames.c:246
msgid "Button width" msgid "Button width"
msgstr "Anchura dos botóns" msgstr "Anchura dos botóns"
#: src/frames.c:244 #: src/frames.c:246
msgid "Width of buttons" msgid "Width of buttons"
msgstr "Anchura dos botóns" msgstr "Anchura dos botóns"
#: src/frames.c:245 #: src/frames.c:247
msgid "Button height" msgid "Button height"
msgstr "Altura dos botóns" msgstr "Altura dos botóns"
#: src/frames.c:245 #: src/frames.c:247
msgid "Height of buttons" msgid "Height of buttons"
msgstr "Altura dos botóns" msgstr "Altura dos botóns"
#: src/frames.c:247 #: src/frames.c:249
msgid "Button border" msgid "Button border"
msgstr "Bordo dos botóns" msgstr "Bordo dos botóns"
#: src/frames.c:247 #: src/frames.c:249
msgid "Border around buttons" msgid "Border around buttons"
msgstr "Bordo arredor dos botóns" msgstr "Bordo arredor dos botóns"
#: src/frames.c:248 #: src/frames.c:250
msgid "Inner button border" msgid "Inner button border"
msgstr "Bordo interior dos botóns" msgstr "Bordo interior dos botóns"
#: src/frames.c:248 #: src/frames.c:250
msgid "Border around the icon inside buttons" msgid "Border around the icon inside buttons"
msgstr "Bordo arredor do icono dentro dos botóns" msgstr "Bordo arredor do icono dentro dos botóns"
#: src/frames.c:889 #: src/frames.c:891
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Pechar Fiestra" msgstr "Pechar Fiestra"
#: src/frames.c:892 #: src/frames.c:894
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menú da Fiestra" msgstr "Menú da Fiestra"
#: src/frames.c:895 #: src/frames.c:897
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Fiestra" msgstr "Minimizar Fiestra"
#: src/frames.c:898 #: src/frames.c:900
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizar Fiestra" msgstr "Maximizar Fiestra"
#: src/frames.c:901 #: src/frames.c:903
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Restaurar Fiestra" msgstr "Restaurar Fiestra"
#: src/keybindings.c:210 #: src/keybindings.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n" "binding\n"
msgstr "Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como asignación (binding)\n" msgstr ""
"Algún outro programa está usando xa a tecla %s cos modificadores %x como "
"asignación (binding)\n"
#: src/menu.c:47 #: src/menu.c:48
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Pechar" msgstr "_Pechar"
#: src/menu.c:48 #: src/menu.c:49
msgid "_Minimize" msgid "_Minimize"
msgstr "_Minimizar" msgstr "_Minimizar"
#: src/menu.c:49 #: src/menu.c:50
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximizar" msgstr "Ma_ximizar"
#: src/menu.c:50 #: src/menu.c:51
msgid "_Unmaximize" msgid "_Unmaximize"
msgstr "Resta_urar" msgstr "Resta_urar"
#: src/menu.c:51 #: src/menu.c:52
msgid "_Shade" msgid "_Shade"
msgstr "_Enrolar" msgstr "_Enrolar"
#: src/menu.c:52 #: src/menu.c:53
msgid "U_nshade" msgid "U_nshade"
msgstr " Dese_nrolar" msgstr " Dese_nrolar"
#: src/menu.c:53 #: src/menu.c:54
msgid "Mo_ve" msgid "Mo_ve"
msgstr "Mo_ver" msgstr "Mo_ver"
#: src/menu.c:54 #: src/menu.c:55
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "_Redimensionar" msgstr "_Redimensionar"
#. separator #. separator
#: src/menu.c:56 #: src/menu.c:57
msgid "Put on _All Workspaces" msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios" msgstr "Poñer en _Todos os Escritorios"
#: src/menu.c:57 #: src/menu.c:58
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Namais _Neste Escritorio" msgstr "Namais _Neste Escritorio"
#: src/menu.c:260 #: src/menu.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Only on workspace _%d" msgid "Only on workspace %s%d"
msgstr "Namais no Escritorio _%d" msgstr "Namais no escritorio %s%d"
#: src/menu.c:263 #: src/menu.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Move to workspace _%d" msgid "Move to workspace %s%d"
msgstr "Mover ao Escritorio _%d" msgstr "Mover ao escritorio %s%d"
#: src/screen.c:168 #: src/screen.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n" msgstr "A pantalla %d no display '%s' non é válida\n"
#: src/screen.c:183 #: src/screen.c:189
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display '%s' already has a window manager\n"
msgstr "A pantalla %d no display '%s' ten xa un xestor de fiestras\n" msgstr "A pantalla %d no display '%s' ten xa un xestor de fiestras\n"
#: src/session.c:746 src/session.c:753 #: src/session.c:760 src/session.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n" msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
#: src/session.c:763 #: src/session.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n" msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
#: src/session.c:895 #: src/session.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n" msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
#: src/session.c:900 #: src/session.c:914
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n" msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
#: src/session.c:974 #: src/session.c:988
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n" msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
#: src/session.c:1008 #: src/session.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n" msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
#: src/session.c:1046 #: src/session.c:1060
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "etiqueta <window> aniñada" msgstr "etiqueta <window> aniñada"
#: src/session.c:1096 src/session.c:1128 #: src/session.c:1110 src/session.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element" msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>" msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
#: src/session.c:1188 #: src/session.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element" msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>" msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
#: src/session.c:1208 #: src/session.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "Elemento %s descoñecido" msgstr "Elemento %s descoñecido"
#. someone is on crack #. someone is on crack
#: src/window.c:2934 #: src/window.c:2939
#, c-format #, c-format
msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n" msgid "Window %s sets max width %d less than min width %d, disabling resize\n"
msgstr "A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima %d, desactivando o redimensionamento\n" msgstr ""
"A fiestra %s establece a anchura máxima en %d, menor que a anchura mínima %"
"d, desactivando o redimensionamento\n"
#. another cracksmoker #. another cracksmoker
#: src/window.c:2944 #: src/window.c:2949
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n" "Window %s sets max height %d less than min height %d, disabling resize\n"
msgstr "A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %d, desactivando o redimensionamento\n" msgstr ""
"A fiestra %s establece a altura máxima en %d, menor que a altura mínima %d, "
"desactivando o redimensionamento\n"