Update Slovenian translation

This commit is contained in:
Matej Urbančič 2022-02-01 19:47:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0205398d96
commit 34cff59705

191
po/sl.po
View File

@ -4,14 +4,14 @@
# #
# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000. # Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2000.
# Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006. # Matjaž Horvat <m@owca.info>, 2006.
# Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20072021. # Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>, 20072022.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter master\n" "Project-Id-Version: mutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-08 18:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-31 13:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-09 21:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-01 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@src.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n" "%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -183,10 +183,6 @@ msgstr "Sistem"
msgid "Show the run command prompt" msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice" msgstr "Pokaži možnost zagona ukazne vrstice"
#: data/50-mutter-system.xml:10
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Obnovi tipkovne bližnjice" msgstr "Obnovi tipkovne bližnjice"
@ -256,11 +252,11 @@ msgstr "Razpni okno navpično"
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Razpni okno vodoravno" msgstr "Razpni okno vodoravno"
#: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:166 #: data/50-mutter-windows.xml:41 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:179
msgid "View split on left" msgid "View split on left"
msgstr "Poglej razdelek na levi" msgstr "Poglej razdelek na levi"
#: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:171 #: data/50-mutter-windows.xml:45 data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:184
msgid "View split on right" msgid "View split on right"
msgstr "Poglej razdelek na desni" msgstr "Poglej razdelek na desni"
@ -268,11 +264,11 @@ msgstr "Poglej razdelek na desni"
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:7 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:16
msgid "Modifier to use for extended window management operations" msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken" msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za upravljanje oken"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:17
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -284,11 +280,11 @@ msgstr ""
"opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa " "opremi računalnika. Pričakovano je, da je vrednost določena privzeto ali pa "
"ni določena." "ni določena."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:20 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:29
msgid "Attach modal dialogs" msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Pripni modalna pogovorna okna" msgstr "Pripni modalna pogovorna okna"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:21 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "" msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear " "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with " "attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
@ -297,11 +293,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to " "Izbrana možnost omogoči, da je namesto samostojnih nazivnih vrstic, na to "
"mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom." "mesto pripeto modalno pogovorno okno, ki se premika z nadrejenim oknom."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:39
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona" msgstr "Omogoči prilagajanje velikosti okna ob dotiku robov zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:31 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40
msgid "" msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them " "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available " "vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
@ -311,11 +307,11 @@ msgstr ""
"razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega " "razpeta po navpični osi in razširjena na polovično širino. Dotik vrhnjega "
"roba razpne okno čez cel zaslon." "roba razpne okno čez cel zaslon."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:40 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:49
msgid "Workspaces are managed dynamically" msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo" msgstr "Število delovnih površin je spremenljivo"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -325,11 +321,11 @@ msgstr ""
"število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v " "število stalno (določenih s ključem števila delovnih površin med možnostmi v "
"org.gnome.desktop.wm.preferences)." "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59
msgid "Workspaces only on primary" msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu" msgstr "Delovne površine le na prvem zaslonu"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:51 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all " "Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor." "monitors or only for windows on the primary monitor."
@ -337,11 +333,11 @@ msgstr ""
"Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na " "Določa ali naj se delovne površine preklapljajo na vseh zaslonih ali le na "
"prvem, glavnem zaslonu." "prvem, glavnem zaslonu."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:59 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68
msgid "No tab popup" msgid "No tab popup"
msgstr "Brez pojavnih zavihkov" msgstr "Brez pojavnih zavihkov"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:60 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
msgid "" msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled " "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling." "for window cycling."
@ -349,11 +345,11 @@ msgstr ""
"Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med " "Določa ali naj bo uporaba pojavnih zavihkov in poudarjanja onemogočena med "
"kroženjem oken." "kroženjem oken."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:68 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:77
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving" msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika" msgstr "Zamakni spremembe žarišča, dokler se kazalnik še premika"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:78
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -363,11 +359,11 @@ msgstr ""
"ali »miška«, ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se " "ali »miška«, ne spremeni takoj ob izbiri okna. Žarišče se spremeni, ko se "
"kazalnik preneha premikati." "kazalnik preneha premikati."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:79 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:88
msgid "Draggable border width" msgid "Draggable border width"
msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika" msgstr "Prilagodljiva obroba pravokotnika"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -375,11 +371,11 @@ msgstr ""
"Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, " "Delež skupne prilagodljive obrobe. V kolikor vidni robovi teme niso dovolj, "
"so dodane nevidne obrobe za dodatno prilagajanje." "so dodane nevidne obrobe za dodatno prilagajanje."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:89 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows" msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Samodejno razpni okna, ki so skoraj enaka velikosti zaslona" msgstr "Samodejno razpni okna, ki so skoraj enaka velikosti zaslona"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:90 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99
msgid "" msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor " "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized." "automatically get maximized."
@ -387,22 +383,22 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost omogoča, da bodo okna, ki so skoraj tako velika, kot je " "Izbrana možnost omogoča, da bodo okna, ki so skoraj tako velika, kot je "
"velik zaslon, med preslikavo samodejno razpeta." "velik zaslon, med preslikavo samodejno razpeta."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:98 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107
msgid "Place new windows in the center" msgid "Place new windows in the center"
msgstr "Postavi novo okno v središče" msgstr "Postavi novo okno v središče"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:99 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
msgid "" msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active " "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor." "screen of the monitor."
msgstr "" msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bo novo okno vedno v središču dejavnega zaslona." "Izbrana možnost določa, da bo novo okno vedno v središču dejavnega zaslona."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:107 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:117
msgid "Enable experimental features" msgid "Enable experimental features"
msgstr "Omogoči preizkusne možnosti" msgstr "Omogoči preizkusne možnosti"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:118
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -411,13 +407,14 @@ msgid ""
"proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes " "proof. Currently possible keywords: • “scale-monitor-framebuffer” — makes "
"mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate " "mutter default to layout logical monitors in a logical pixel coordinate "
"space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to " "space, while scaling monitor framebuffers instead of window content, to "
"manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “rt-scheduler” — makes " "manage HiDPI monitors. Does not require a restart. • “kms-modifiers” — makes "
"mutter request a low priority real-time scheduling. The executable or user " "mutter always allocate scanout buffers with explicit modifiers, if supported "
"must have CAP_SYS_NICE. Requires a restart. • “dma-buf-screen-sharing\" — " "by the driver. Requires a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a "
"enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by default when " "low priority real-time scheduling. Requires a restart. • “dma-buf-screen-"
"using the i915 driver, but disabled for everything else. Requires a restart. " "sharing” — enables DMA buffered screen sharing. This is already enabled by "
"• “autoclose-xwayland” — automatically terminates Xwayland if all relevant " "default when using the i915 driver, but disabled for everything else. "
"X11 clients are gone. Does not require a restart." "Requires a restart. • “autoclose-xwayland” — automatically terminates "
"Xwayland if all relevant X11 clients are gone. Requires a restart."
msgstr "" msgstr ""
"Za omogočanje preizkusnih možnosti je treba dodati ključne besede na seznam " "Za omogočanje preizkusnih možnosti je treba dodati ključne besede na seznam "
"ključev. Ali vpisana možnost zahteva ponovni zagon sestavljalnika, je " "ključev. Ali vpisana možnost zahteva ponovni zagon sestavljalnika, je "
@ -426,28 +423,29 @@ msgstr ""
"monitor-framebuffer« določi privzeto rabo sistema mutter za logične " "monitor-framebuffer« določi privzeto rabo sistema mutter za logične "
"zaslone v logičnem točkovnem koordinatnem prostoru, pri čemer prilagaja " "zaslone v logičnem točkovnem koordinatnem prostoru, pri čemer prilagaja "
"predpomnilnik in ne vsebine za upravljanje z zasloni HiDPI. Možnost ne " "predpomnilnik in ne vsebine za upravljanje z zasloni HiDPI. Možnost ne "
"zahteva ponovnega zagona.• »rt-scheduler« postavi zahteve mutter na nižjo " "zahteva ponovnega zagona.•»kms-modifiers« zahteva dodeljevanje "
"prednostno raven. Izvršljivi program oziroma uporabnik mora imeti omogočeno " "medpomnilnika s spremenilniki, če to podpirajo uporabljeni gonilniki. "
"možnost CAP_SYS_NICE. Ta možnost zahteva ponovni zagon. • »dma-buf-screen-" "Možnost zahteva ponovni zagon.• »rt-scheduler« postavi zahteve mutter na "
"nižjo prednostno raven. Možnost zahteva ponovni zagon. • »dma-buf-screen-"
"sharing« omogoča predpomnjeno souporabo zaslona DMA. Ta možnosti je " "sharing« omogoča predpomnjeno souporabo zaslona DMA. Ta možnosti je "
"omogočena privzeto pri uporabi gonilnika i915 in onemogočena za katerikoli " "omogočena privzeto pri uporabi gonilnika i915 in onemogočena za katerikoli "
"drugi gonilnik. Uporaba zahteva ponovni zagon. • »autostart-xwayland« " "drugi gonilnik. Uporaba zahteva ponovni zagon. • »autostart-xwayland« "
"samodejno konča okolje Xwayland, če ni razpoložljivega okolja X11. Prav tako " "samodejno konča okolje Xwayland, če ni razpoložljivega okolja X11. Prav tako "
"zahteva ponoven zagon." "zahteva ponoven zagon."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:143 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:156
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za določanje mesta kazalnika" msgstr "Spremenilnik, ki naj se uporabi za določanje mesta kazalnika"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:144 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:157
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Ključ začne dejanje »zaznavanja kazalnika«." msgstr "Ključ začne dejanje »zaznavanja kazalnika«."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:151 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:164
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
msgstr "Časovni zamik za preverjanje delovanja z ukazom ping" msgstr "Časovni zamik za preverjanje delovanja z ukazom ping"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:152 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:165
msgid "" msgid ""
"Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to " "Number of milliseconds a client has to respond to a ping request in order to "
"not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely." "not be detected as frozen. Using 0 will disable the alive check completely."
@ -456,19 +454,19 @@ msgstr ""
"preden sistem sporoči napako odziva. Vrednost 0 povsem omogoči preverjanje " "preden sistem sporoči napako odziva. Vrednost 0 povsem omogoči preverjanje "
"stanja povezave." "stanja povezave."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:176 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:189
msgid "Select window from tab popup" msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka" msgstr "Izbor okna iz pojavnega zavihka"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:181 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:194
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Prekliči pojavni zavihek" msgstr "Prekliči pojavni zavihek"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:186 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:199
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Nastavitve nadzornika preklopa" msgstr "Nastavitve nadzornika preklopa"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:191 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:204
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Zavrti vgrajene nastavitve zaslona" msgstr "Zavrti vgrajene nastavitve zaslona"
@ -593,26 +591,26 @@ msgstr ""
"izgradnji ni bila upoštevana. Xwayland mora biti, preden se nastavitve " "izgradnji ni bila upoštevana. Xwayland mora biti, preden se nastavitve "
"uveljavijo, znova zagnan." "uveljavijo, znova zagnan."
#: src/backends/meta-monitor.c:235 #: src/backends/meta-monitor.c:246
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Vgrajen zaslon" msgstr "Vgrajen zaslon"
#: src/backends/meta-monitor.c:264 #: src/backends/meta-monitor.c:275
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Neznano" msgstr "Neznano"
#: src/backends/meta-monitor.c:266 #: src/backends/meta-monitor.c:277
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Neznan zaslon" msgstr "Neznan zaslon"
#: src/backends/meta-monitor.c:274 #: src/backends/meta-monitor.c:285
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:282 #: src/backends/meta-monitor.c:293
#, c-format #, c-format
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
@ -625,26 +623,9 @@ msgstr "%s %s"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Sestavljalnik" msgstr "Sestavljalnik"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
msgid "X display to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
msgid "X screen to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
#: src/core/meta-context-main.c:583
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Uskladi klice X"
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Onemogoči podporo XInput"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:513 #: src/compositor/compositor.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
@ -655,6 +636,14 @@ msgstr ""
msgid "Bell event" msgid "Bell event"
msgstr "Dogodek zvonjenja" msgstr "Dogodek zvonjenja"
#: src/core/display.c:673
msgid "Privacy Screen Enabled"
msgstr "Zasebni zaslon je omogočen"
#: src/core/display.c:674
msgid "Privacy Screen Disabled"
msgstr "Zasebni zaslon je onemogočen"
#. Translators: %s is a window title #. Translators: %s is a window title
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
#, c-format #, c-format
@ -673,63 +662,67 @@ msgstr ""
"Lahko počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa takoj vsilite " "Lahko počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa takoj vsilite "
"končanje delovanja." "končanje delovanja."
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vsili končanje" msgstr "_Vsili končanje"
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:165 #: src/core/meta-close-dialog-default.c:164
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Počakaj" msgstr "_Počakaj"
#: src/core/meta-context-main.c:553 #: src/core/meta-context-main.c:555
msgid "Replace the running window manager" msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken" msgstr "Zamenjaj trenutni upravljalnik oken"
#: src/core/meta-context-main.c:559 #: src/core/meta-context-main.c:561
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "Zaslon X za uporabo" msgstr "Zaslon X za uporabo"
#: src/core/meta-context-main.c:565 #: src/core/meta-context-main.c:567
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom sej"
#: src/core/meta-context-main.c:571 #: src/core/meta-context-main.c:573
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Navedite ID upravljanja seje" msgstr "Navedite ID upravljanja seje"
#: src/core/meta-context-main.c:577 #: src/core/meta-context-main.c:579
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke" msgstr "Začni sejo iz shranjene datoteke"
#: src/core/meta-context-main.c:590 #: src/core/meta-context-main.c:585
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Uskladi klice X"
#: src/core/meta-context-main.c:592
msgid "Run as a wayland compositor" msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr "Zaženi izbirnik wayland" msgstr "Zaženi izbirnik wayland"
#: src/core/meta-context-main.c:596 #: src/core/meta-context-main.c:598
msgid "Run as a nested compositor" msgid "Run as a nested compositor"
msgstr "Zaženi kot gnezden vpisovalnik" msgstr "Zaženi kot gnezden vpisovalnik"
#: src/core/meta-context-main.c:602 #: src/core/meta-context-main.c:604
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland" msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
msgstr "Zaženi sestavljalnik wayland brez zagona okolja Xwayland" msgstr "Zaženi sestavljalnik wayland brez zagona okolja Xwayland"
#: src/core/meta-context-main.c:608 #: src/core/meta-context-main.c:610
msgid "Specify Wayland display name to use" msgid "Specify Wayland display name to use"
msgstr "Določilo prikazno ime Wayland za uporabo" msgstr "Določilo prikazno ime Wayland za uporabo"
#: src/core/meta-context-main.c:616 #: src/core/meta-context-main.c:618
msgid "Run as a full display server, rather than nested" msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr "Zaženi kot polni zaslonski strežnik in ne vstavljeno" msgstr "Zaženi kot polni zaslonski strežnik in ne vstavljeno"
#: src/core/meta-context-main.c:621 #: src/core/meta-context-main.c:623
msgid "Run as a headless display server" msgid "Run as a headless display server"
msgstr "Zaženi kot zaslonski strežni" msgstr "Zaženi kot zaslonski strežni"
#: src/core/meta-context-main.c:626 #: src/core/meta-context-main.c:628
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)" msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
msgstr "Dodaj navidezni monitor (WxH ali WxH@R)" msgstr "Dodaj navidezni monitor (WxH ali WxH@R)"
#: src/core/meta-context-main.c:632 #: src/core/meta-context-main.c:639
msgid "Run with X11 backend" msgid "Run with X11 backend"
msgstr "Zaženi z zaledjem X11" msgstr "Zaženi z zaledjem X11"
@ -752,11 +745,11 @@ msgstr "Nadzornik preklopa"
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč" msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
#: src/core/mutter.c:47 #: src/core/mutter.c:74
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico" msgstr "Izpiši različico"
#: src/core/mutter.c:53 #: src/core/mutter.c:80
msgid "Mutter plugin to use" msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Vstavek Mutter za uporabo" msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
@ -766,7 +759,7 @@ msgstr "Vstavek Mutter za uporabo"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Delovna površina %d" msgstr "Delovna površina %d"
#: src/core/util.c:148 #: src/core/util.c:141
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
msgstr "" msgstr ""
"Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja" "Program Mutter je kodno preveden brez podpore za podrobni način izpisovanja"
@ -794,7 +787,7 @@ msgstr "Začenjanje okolja GDK je spodletelo"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”" msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
msgstr "Odpiranje zaslona »%s« okenskega sistema X je spodletelo" msgstr "Odpiranje zaslona »%s« okenskega sistema X je spodletelo"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175 #: src/x11/meta-x11-display.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
msgstr "Zaslon %d na prikazu »%s« ni veljaven" msgstr "Zaslon %d na prikazu »%s« ni veljaven"
@ -805,7 +798,7 @@ msgid "Format %s not supported"
msgstr "Zapis %s ni podprt." msgstr "Zapis %s ni podprt."
# G:2 K:6 O:0 # G:2 K:6 O:0
#: src/x11/session.c:1845 #: src/x11/session.c:1823
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -818,6 +811,18 @@ msgstr ""
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (na %s)" msgstr "%s (na %s)"
#~ msgid "Show the activities overview"
#~ msgstr "Pokaži okno pregleda dejavnosti"
#~ msgid "X display to use"
#~ msgstr "Zaslon X za uporabo"
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "Zaslon X za uporabo"
#~ msgid "Disable XInput support"
#~ msgstr "Onemogoči podporo XInput"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "mutter %s\n" #~ "mutter %s\n"
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" #~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"