mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-27 10:30:47 -05:00
Updated French translation
This commit is contained in:
parent
420a17d12e
commit
3480a95c82
170
po/fr.po
170
po/fr.po
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
"Project-Id-Version: mutter master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 16:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-17 23:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 09:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 08:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
|
"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -176,7 +176,6 @@ msgid "Move to workspace on the right"
|
|||||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"
|
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail de droite"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
#: data/50-mutter-navigation.xml:138
|
||||||
#| msgid "Move to workspace below"
|
|
||||||
msgid "Move to workspace above"
|
msgid "Move to workspace above"
|
||||||
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessus"
|
msgstr "Déplacer vers l’espace de travail du dessus"
|
||||||
|
|
||||||
@ -651,9 +650,26 @@ msgstr "%s %s"
|
|||||||
msgid "Compositor"
|
msgid "Compositor"
|
||||||
msgstr "Compositeur"
|
msgstr "Compositeur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:237
|
||||||
|
msgid "X display to use"
|
||||||
|
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:243
|
||||||
|
msgid "X screen to use"
|
||||||
|
msgstr "Écran X à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:248
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:583
|
||||||
|
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||||
|
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/backends/x11/meta-clutter-backend-x11.c:254
|
||||||
|
msgid "Disable XInput support"
|
||||||
|
msgstr "Désactiver la prise en charge de XInput"
|
||||||
|
|
||||||
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
|
||||||
#. * we have no way to get it to exit
|
#. * we have no way to get it to exit
|
||||||
#: src/compositor/compositor.c:510
|
#: src/compositor/compositor.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
|
||||||
@ -665,62 +681,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Bell event"
|
msgid "Bell event"
|
||||||
msgstr "Évènement sonore"
|
msgstr "Évènement sonore"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:233
|
|
||||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
|
||||||
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:239
|
|
||||||
msgid "Replace the running window manager"
|
|
||||||
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:245
|
|
||||||
msgid "Specify session management ID"
|
|
||||||
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:250
|
|
||||||
msgid "X Display to use"
|
|
||||||
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:256
|
|
||||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
|
||||||
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:262
|
|
||||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
|
||||||
msgstr "Rendre synchrones les appels à X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:269
|
|
||||||
msgid "Run as a wayland compositor"
|
|
||||||
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:275
|
|
||||||
msgid "Run as a nested compositor"
|
|
||||||
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:281
|
|
||||||
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
|
||||||
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:287
|
|
||||||
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
|
||||||
msgstr "Indiquer le nom d’affichage Wayland à utiliser"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:295
|
|
||||||
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
|
||||||
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:300
|
|
||||||
msgid "Run as a headless display server"
|
|
||||||
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage sans interface"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:305
|
|
||||||
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
|
||||||
msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/main.c:311
|
|
||||||
msgid "Run with X11 backend"
|
|
||||||
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a window title
|
#. Translators: %s is a window title
|
||||||
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
#: src/core/meta-close-dialog-default.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -747,10 +707,62 @@ msgstr "_Forcer à quitter"
|
|||||||
msgid "_Wait"
|
msgid "_Wait"
|
||||||
msgstr "_Attendre"
|
msgstr "_Attendre"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:553
|
||||||
|
msgid "Replace the running window manager"
|
||||||
|
msgstr "Remplacer le gestionnaire de fenêtres en cours de fonctionnement"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:559
|
||||||
|
msgid "X Display to use"
|
||||||
|
msgstr "Affichage X à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:565
|
||||||
|
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||||
|
msgstr "Désactiver la connexion au gestionnaire de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:571
|
||||||
|
msgid "Specify session management ID"
|
||||||
|
msgstr "Indiquer l’ID de gestion de sessions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:577
|
||||||
|
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||||
|
msgstr "Initialiser la session depuis le fichier de sauvegarde"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:590
|
||||||
|
msgid "Run as a wayland compositor"
|
||||||
|
msgstr "Lancer comme un compositeur wayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:596
|
||||||
|
msgid "Run as a nested compositor"
|
||||||
|
msgstr "Lancer comme un compositeur imbriqué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:602
|
||||||
|
msgid "Run wayland compositor without starting Xwayland"
|
||||||
|
msgstr "Lancer le compositeur wayland sans démarrer Xwayland"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:608
|
||||||
|
msgid "Specify Wayland display name to use"
|
||||||
|
msgstr "Indiquer le nom d’affichage Wayland à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:616
|
||||||
|
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
|
||||||
|
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage complet, plutôt qu’imbriqué"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:621
|
||||||
|
msgid "Run as a headless display server"
|
||||||
|
msgstr "Lancer comme un serveur d’affichage sans interface"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:626
|
||||||
|
msgid "Add persistent virtual monitor (WxH or WxH@R)"
|
||||||
|
msgstr "Ajouter un moniteur virtuel persistant (WxH ou WxH@R)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/core/meta-context-main.c:632
|
||||||
|
msgid "Run with X11 backend"
|
||||||
|
msgstr "Lancer avec le moteur X11"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
|
||||||
#. * different modes.
|
#. * different modes.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:780
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
msgid "Mode Switch (Group %d)"
|
||||||
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
||||||
@ -758,28 +770,28 @@ msgstr "Changement de mode (groupe %d)"
|
|||||||
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
|
||||||
#. * mapping through the available outputs.
|
#. * mapping through the available outputs.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:803
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
||||||
msgid "Switch monitor"
|
msgid "Switch monitor"
|
||||||
msgstr "Changer de moniteur"
|
msgstr "Changer de moniteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:805
|
#: src/core/meta-pad-action-mapper.c:807
|
||||||
msgid "Show on-screen help"
|
msgid "Show on-screen help"
|
||||||
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
msgstr "Afficher l’aide à l’écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:46
|
#: src/core/mutter.c:47
|
||||||
msgid "Print version"
|
msgid "Print version"
|
||||||
msgstr "Afficher la version"
|
msgstr "Afficher la version"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/mutter.c:52
|
#: src/core/mutter.c:53
|
||||||
msgid "Mutter plugin to use"
|
msgid "Mutter plugin to use"
|
||||||
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
msgstr "Greffon de Mutter à utiliser"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/prefs.c:1912
|
#: src/core/prefs.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Espace de travail %d"
|
msgstr "Espace de travail %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/core/util.c:117
|
#: src/core/util.c:148
|
||||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode"
|
||||||
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
|
msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
|
||||||
|
|
||||||
@ -788,7 +800,7 @@ msgstr "Mutter a été compilé sans la prise en charge du mode bavard"
|
|||||||
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
msgid "Mode Switch: Mode %d"
|
||||||
msgstr "Changement de mode : mode %d"
|
msgstr "Changement de mode : mode %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:676
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
|
||||||
@ -797,16 +809,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L’affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d’utiliser "
|
"L’affichage « %s » a déjà un gestionnaire de fenêtres ; essayez d’utiliser "
|
||||||
"l’option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
|
"l’option --replace pour remplacer le gestionnaire de fenêtres actuel."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1097
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1067
|
||||||
msgid "Failed to initialize GDK"
|
msgid "Failed to initialize GDK"
|
||||||
msgstr "L’initialisation de GDK a échoué"
|
msgstr "L’initialisation de GDK a échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1121
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
msgid "Failed to open X Window System display “%s”"
|
||||||
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window"
|
msgstr "Impossible d’ouvrir l’affichage « %s » du système X Window"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/meta-x11-display.c:1204
|
#: src/x11/meta-x11-display.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid"
|
||||||
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide"
|
msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide"
|
||||||
@ -816,7 +828,7 @@ msgstr "L’écran %d sur l’affichage « %s » n’est pas valide"
|
|||||||
msgid "Format %s not supported"
|
msgid "Format %s not supported"
|
||||||
msgstr "Le format %s n’est pas pris en charge"
|
msgstr "Le format %s n’est pas pris en charge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/x11/session.c:1822
|
#: src/x11/session.c:1845
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
"These windows do not support “save current setup” and will have to be "
|
||||||
"restarted manually next time you log in."
|
"restarted manually next time you log in."
|
||||||
@ -829,17 +841,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (on %s)"
|
msgid "%s (on %s)"
|
||||||
msgstr "%s (sur %s)"
|
msgstr "%s (sur %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "mutter %s\n"
|
|
||||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
|
||||||
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
|
||||||
#~ "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
|
||||||
#~ "PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "mutter %s\n"
|
|
||||||
#~ "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., et autres.\n"
|
|
||||||
#~ "Ceci est un logiciel libre ; consultez le code source pour les\n"
|
|
||||||
#~ "conditions de copie.\n"
|
|
||||||
#~ "Il n’y a AUCUNE garantie ; même pas de VALEUR MARCHANDE ou\n"
|
|
||||||
#~ "d’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n"
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user