Updated Simplified Chinese translation.

This commit is contained in:
Ray Wang 2009-06-06 17:27:37 +08:00 committed by Aron Xu
parent ba9c3f41c9
commit 2e9838699b

View File

@ -6,6 +6,7 @@
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003 # Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004
# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009. # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan@gmail.com>, 2009.
# Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>, 2009.
# #
# #
msgid "" msgid ""
@ -13,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity gnome-2-26\n" "Project-Id-Version: metacity gnome-2-26\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&component=general\n" "product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 12:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-28 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-09 14:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-30 18:06+0800\n"
"Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ray Wang <wanglei1123@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -29,51 +30,46 @@ msgstr "桌面"
msgid "Window Management" msgid "Window Management"
msgstr "窗口管理" msgstr "窗口管理"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "响铃事件"
#: ../src/core/core.c:206 #: ../src/core/core.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "未知的窗口信息请求:%d" msgstr "未知的窗口信息请求:%d"
#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97 #: ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "无法将“%s” 解析为整数"
#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:531
#: ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "不理解结尾字符“%1$s”(位于字符串“%2$s”中)"
#: ../src/core/delete.c:135
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
msgstr "无法通过对话进程解析消息“%s”\n"
#: ../src/core/delete.c:253
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
msgstr "读取对话显示进程时出错:%s\n"
#: ../src/core/delete.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n" "<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
msgstr "启动 metacity-dialog 查询有关杀死应用程序的情况时出错:%s\n" "\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。</i>"
#: ../src/core/delete.c:445 #: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait"
msgstr "等待(_W)"
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)"
#: ../src/core/delete.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "无法获取主机名:%s\n" msgstr "无法获取主机名:%s\n"
#: ../src/core/display.c:256 #: ../src/core/display.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "缺少复合效果所需的 %s 扩展" msgstr "缺少复合效果所需的 %s 扩展"
#: ../src/core/display.c:334 #: ../src/core/display.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "无法打开 X Window System 显示“%s”\n" msgstr "无法打开 X Window System 显示“%s”\n"
@ -115,78 +111,78 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2381 #: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "命令 %d 尚未定义。\n" msgstr "命令 %d 尚未定义。\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3335 #: ../src/core/keybindings.c:3337
#, c-format #, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "终端命令尚未定义。\n" msgstr "终端命令尚未定义。\n"
#: ../src/core/main.c:116 #: ../src/core/main.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"版权所有 (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他人\n" "版权所有 (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., 以及其他人\n"
"这是自由软件:版权条款请参见源码.\n" "这是自由软件:版权条款请参见源码.\n"
"不存在任何保证:即使是对适销性或者适合某种特定目的也不作保证。\n" "不存在任何保证:即使是对适销性或者适合某种特定目的也不作保证。\n"
#: ../src/core/main.c:253 #: ../src/core/main.c:267
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "禁止连接到会话管理器" msgstr "禁止连接到会话管理器"
#: ../src/core/main.c:259 #: ../src/core/main.c:273
msgid "Replace the running window manager with Metacity" msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "将运行中的窗口管理器替换为 Metacity" msgstr "将运行中的窗口管理器替换为 Metacity"
#: ../src/core/main.c:265 #: ../src/core/main.c:279
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "指定会话管理 ID" msgstr "指定会话管理 ID"
#: ../src/core/main.c:270 #: ../src/core/main.c:284
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "要使用的 X 显示" msgstr "要使用的 X 显示"
#: ../src/core/main.c:276 #: ../src/core/main.c:290
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "从保存文件中初始化会话" msgstr "从保存文件中初始化会话"
#: ../src/core/main.c:282 #: ../src/core/main.c:296
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "打印版本" msgstr "打印版本"
#: ../src/core/main.c:288 #: ../src/core/main.c:302
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使 X 调用同步" msgstr "使 X 调用同步"
#: ../src/core/main.c:294 #: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "打开复合效果" msgstr "打开复合效果"
#: ../src/core/main.c:300 #: ../src/core/main.c:314
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "关闭复合效果" msgstr "关闭复合效果"
#: ../src/core/main.c:478 #: ../src/core/main.c:536
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "扫描主题目录失败:%s\n" msgstr "扫描主题目录失败:%s\n"
#: ../src/core/main.c:494 #: ../src/core/main.c:552
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "无法找到主题!请确认 %s 存在并且含有正常的主题。\n" msgstr "无法找到主题!请确认 %s 存在并且含有正常的主题。\n"
#: ../src/core/main.c:550 #: ../src/core/main.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "无法重启动:%s\n" msgstr "无法重启动:%s\n"
@ -331,111 +327,111 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"此按键组合可以按住“Shift”键进行反转所以不能在组合中使用“Shift”。" "此按键组合可以按住“Shift”键进行反转所以不能在组合中使用“Shift”。"
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844 #: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "无法创建目录“%s”%s\n" msgstr "无法创建目录“%s”%s\n"
#: ../src/core/session.c:854 #: ../src/core/session.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "无法打开会话文件“%s”进行写入%s\n" msgstr "无法打开会话文件“%s”进行写入%s\n"
#: ../src/core/session.c:995 #: ../src/core/session.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "写入会话文件“%s”时出错%s\n" msgstr "写入会话文件“%s”时出错%s\n"
#: ../src/core/session.c:1000 #: ../src/core/session.c:1008
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "关闭会话文件“%s”时出错%s\n" msgstr "关闭会话文件“%s”时出错%s\n"
#. oh, just give up #. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1093 #: ../src/core/session.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n" msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "无法读取保存的会话文件 %s%s\n" msgstr "无法读取保存的会话文件 %s%s\n"
#: ../src/core/session.c:1132 #: ../src/core/session.c:1140
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "无法解析保存的会话文件:%s\n" msgstr "无法解析保存的会话文件:%s\n"
#: ../src/core/session.c:1181 #: ../src/core/session.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> 属性已看到,但我们已经拥有该会话 ID" msgstr "<metacity_session> 属性已看到,但我们已经拥有该会话 ID"
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269 #: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373 #: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
#: ../src/core/session.c:1433 #: ../src/core/session.c:1441
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素上未知的属性 %1$s" msgstr "<%2$s> 元素上未知的属性 %1$s"
#: ../src/core/session.c:1211 #: ../src/core/session.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "嵌套 <window> 标记" msgstr "嵌套 <window> 标记"
#: ../src/core/session.c:1453 #: ../src/core/session.c:1461
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "未知的元素 %s" msgstr "未知的元素 %s"
#: ../src/core/session.c:1879 #: ../src/core/session.c:1812
#, c-format
msgid "" msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"session management: %s\n" "be restarted manually next time you log in."
msgstr "启动 metacity-dialog 以警告应用程序不支持会话管理时出错:%s\n" msgstr ""
"这些窗口不支持&quot;保存当前设置&quot;,您在下次登录时,必须手动重启动它们。"
#: ../src/core/util.c:101 #: ../src/core/util.c:103
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "无法打开调试日志:%s\n" msgstr "无法打开调试日志:%s\n"
#: ../src/core/util.c:111 #: ../src/core/util.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "无法对日志文件 %s 进行 fdopen() 操作:%s\n" msgstr "无法对日志文件 %s 进行 fdopen() 操作:%s\n"
#: ../src/core/util.c:117 #: ../src/core/util.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "打开的日志文件 %s\n" msgstr "打开的日志文件 %s\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176 #: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity 编译的时候没有加入详细模式的支持\n" msgstr "Metacity 编译的时候没有加入详细模式的支持\n"
#: ../src/core/util.c:236 #: ../src/core/util.c:238
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "窗口管理器:" msgstr "窗口管理器:"
#: ../src/core/util.c:388 #: ../src/core/util.c:390
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "窗口管理器中的错误:" msgstr "窗口管理器中的错误:"
#: ../src/core/util.c:421 #: ../src/core/util.c:423
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "窗口管理器警告:" msgstr "窗口管理器警告:"
#: ../src/core/util.c:449 #: ../src/core/util.c:451
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "窗口管理器错误:" msgstr "窗口管理器错误:"
#. Translators: This is the title used on dialog boxes #. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h #. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1 #: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity" msgid "Metacity"
msgstr "Metacity" msgstr "Metacity"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:5626 #: ../src/core/window.c:5627
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -451,7 +447,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6191 #: ../src/core/window.c:6192
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -460,17 +456,38 @@ msgstr ""
"窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x %" "窗口 %s 设置了一个 MWM 提示,表明它是不可改变大小的,但设置最小尺寸为 %d x %"
"d最大尺寸为 %d x %d这没有任何意义。\n" "d最大尺寸为 %d x %d这没有任何意义。\n"
#: ../src/core/window-props.c:260 #: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n" msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %lu\n" msgstr "应用程序设置一个假的 _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:377 #. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (于 %s)" msgstr "%s (于 %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1358 #. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (作为超级用户)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (于 %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (作为其他用户)"
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "为 %2$s 指定了无效的 WM_TRANSIENT_FOR 窗口 0x%1$lx。\n" msgstr "为 %2$s 指定了无效的 WM_TRANSIENT_FOR 窗口 0x%1$lx。\n"
@ -1466,48 +1483,6 @@ msgstr "Mod4"
msgid "Mod5" msgid "Mod5"
msgstr "Mod5" msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "“%s”未响应。"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "您可以选择稍等一会儿,或者强制退出该应用程序。"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "等待(_W)"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "强制退出(_F)"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "类别"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr "这些窗口不支持“保存当前设置”,您在下次登录时,必须手动重启动它们。"
#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"运行“%s”时发生错误\n"
"%s"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is #. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height. #. * the width of the window and the second is the height.
#. #.
@ -1716,7 +1691,7 @@ msgstr "坐标表达式似乎没有任何运算符或操作数"
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "主题包含的一个表达式产生错误:%s\n" msgstr "主题包含的一个表达式产生错误:%s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4187 #: ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1725,25 +1700,25 @@ msgstr ""
"必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever" "必须为该框架风格指定<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever"
"\"/>" "\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" "缺少 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:4764 #: ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "无法载入主题“%s”%s\n" msgstr "无法载入主题“%s”%s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>" msgstr "没有为主题“%2$s”设置 <%1$s>"
#: ../src/ui/theme.c:4930 #: ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1752,13 +1727,13 @@ msgstr ""
"没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" " "没有为窗口类型“%s”(在主题“%s”中)设置框架风格,请添加一个 <window type=\"%s\" "
"style_set=\"whatever\"/> 元素" "style_set=\"whatever\"/> 元素"
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必" msgstr "用户定义的常数必须以大写字母开头;而“%s”却不必"
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "常数“%s”已被定义" msgstr "常数“%s”已被定义"
@ -1786,6 +1761,16 @@ msgstr "属性“%s”在同一个 <%s> 元素上重复了两次"
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "在该上下文中,属性“%s”对 <%s> 元素无效" msgstr "在该上下文中,属性“%s”对 <%s> 元素无效"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "无法将“%s” 解析为整数"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "不理解结尾字符“%1$s”(位于字符串“%2$s”中)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541 #: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "Integer %ld must be positive" msgid "Integer %ld must be positive"
@ -1867,10 +1852,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置" msgstr "已经为窗口类型“%s”指定了一种风格设置"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方" msgstr "不允许元素 <%s> 在 <%s> 下方"
@ -1897,131 +1882,131 @@ msgstr "长宽比“%s”未知"
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "边框“%s”未知" msgstr "边框“%s”未知"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性" msgstr "元素 <%s> 上没有“start_angle”或“from”属性"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性" msgstr "元素 <%s> 上没有“extent_angle”或“to”属性"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "不理解梯度类型的值“%s”" msgstr "不理解梯度类型的值“%s”"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)" msgstr "不理解填充类型“%s”(用于 <%s> 元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)" msgstr "不理解状态“%s”(用于 <%s> 元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)" msgstr "不理解阴影“%s”(用于 <%s> 元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)" msgstr "不理解箭头“%s”(用于 <%s> 元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>" msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用" msgstr "此处包括 draw_ops“%s”将创建一个循环引用"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "框架段的位置“%s”未知" msgstr "框架段的位置“%s”未知"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格" msgstr "在位置 %s 处已经有一段框架风格"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>" msgstr "尚未定义名为“%s”的 <draw_ops>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "按钮的函数“%s”未知" msgstr "按钮的函数“%s”未知"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d需要的是 %d)中不存在" msgstr "按钮函数“%s”在此版本(%d需要的是 %d)中不存在"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "按钮的状态“%s”未知" msgstr "按钮的状态“%s”未知"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮" msgstr "框架风格已经有一个函数为 %s、状态为 %s 的按钮"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值" msgstr "“%s”不是 focus 属性的有效值"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值" msgstr "“%s”不是 state 属性的有效值"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format #, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "尚未定义名为“%s”的风格" msgstr "尚未定义名为“%s”的风格"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值" msgstr "“%s”不是 resize 属性的有效值"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states" "states"
msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性" msgstr "状态为 maximized/shaded 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性" msgstr "状态为 maximized 的 <%s> 元素不应有“resize”属性"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格" msgstr "已经为 state 属性 %s、resize 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格" msgstr "已经为 state 属性 %s、focus 属性 %s 指定了风格"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -2029,7 +2014,7 @@ msgstr ""
"一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 " "一个 <piece> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 #: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -2037,7 +2022,7 @@ msgstr ""
"一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 " "一个 <button> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个 draw_ops属性和一个 "
"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 #: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -2045,78 +2030,65 @@ msgstr ""
"一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 " "一个 <menu_icon> 元素不能有两个 draw_ops(主题指定了一个draw_ops 属性和一个 "
"<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)" "<draw_ops> 元素,或者指定了两个元素)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>" msgstr "主题中最外面的元素必须是 <metacity_theme>,而不能是 <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>" msgstr "name/author/date/description 元素中不允许有元素 <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>" msgstr "<constant> 元素中不允许有元素 <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>" msgstr "distance/border/aspect_ratio 元素中不允许有元素 <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>" msgstr "draw operation 元素中不允许有元素 <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内" msgstr "元素 <%s> 不允许出现在 <%s> 元素内"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 #: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "没有为框架段提供 draw_ops" msgstr "没有为框架段提供 draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 #: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "没有为按钮提供 draw_ops" msgstr "没有为按钮提供 draw_ops"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format #, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本" msgstr "元素 <%s> 中不允许有文本"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 #: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
msgid "<name> specified twice for this theme" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgstr "为此主题指定了两次 <name>" #: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "为此主题指定了两次<%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 #: ../src/ui/theme-parser.c:4040
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "为此主题指定了两次 <author>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "为此主题指定了两次 <copyright>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "为此主题指定了两次 <date>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "为此主题指定了两次 <description>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n" msgstr "找不到主题 %s 的有效文件\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format #, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "主题文件 %s 不包含根 <metacity_theme> 元素" msgstr "主题文件 %s 不包含根 <metacity_theme> 元素"
@ -2169,109 +2141,109 @@ msgstr "/窗口(W)/全部停靠(_A)"
msgid "/Windows/Des_ktop" msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/窗口(W)/桌面(_K)" msgstr "/窗口(W)/桌面(_K)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135 #: ../src/ui/theme-viewer.c:136
msgid "Open another one of these windows" msgid "Open another one of these windows"
msgstr "打开这些窗口中的另外一个" msgstr "打开这些窗口中的另外一个"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142 #: ../src/ui/theme-viewer.c:143
msgid "This is a demo button with an 'open' icon" msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标" msgstr "这是一个演示按钮,带有“打开”图标"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149 #: ../src/ui/theme-viewer.c:150
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon" msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标" msgstr "这是一个演示按钮,带有“退出”图标"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242 #: ../src/ui/theme-viewer.c:243
msgid "This is a sample message in a sample dialog" msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "这是示例对话框中的示例消息" msgstr "这是示例对话框中的示例消息"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325 #: ../src/ui/theme-viewer.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Fake menu item %d\n" msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "虚假菜单项 %d\n" msgstr "虚假菜单项 %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359 #: ../src/ui/theme-viewer.c:360
msgid "Border-only window" msgid "Border-only window"
msgstr "只有边框的窗口" msgstr "只有边框的窗口"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361 #: ../src/ui/theme-viewer.c:362
msgid "Bar" msgid "Bar"
msgstr "栏" msgstr "栏"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378 #: ../src/ui/theme-viewer.c:379
msgid "Normal Application Window" msgid "Normal Application Window"
msgstr "普通的应用程序窗口" msgstr "普通的应用程序窗口"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382 #: ../src/ui/theme-viewer.c:383
msgid "Dialog Box" msgid "Dialog Box"
msgstr "对话框" msgstr "对话框"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386 #: ../src/ui/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box" msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模态对话框" msgstr "模态对话框"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390 #: ../src/ui/theme-viewer.c:391
msgid "Utility Palette" msgid "Utility Palette"
msgstr "工具盘" msgstr "工具盘"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394 #: ../src/ui/theme-viewer.c:395
msgid "Torn-off Menu" msgid "Torn-off Menu"
msgstr "撕下的菜单" msgstr "撕下的菜单"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398 #: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Border" msgid "Border"
msgstr "边框" msgstr "边框"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726 #: ../src/ui/theme-viewer.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Button layout test %d" msgid "Button layout test %d"
msgstr "按钮布局测试 %d" msgstr "按钮布局测试 %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755 #: ../src/ui/theme-viewer.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame" msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架" msgstr "%g 毫秒用来绘制一个窗口框架"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798 #: ../src/ui/theme-viewer.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n" msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法metacity-theme-viewer [主题名称]\n" msgstr "用法metacity-theme-viewer [主题名称]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805 #: ../src/ui/theme-viewer.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n" msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "装入主题出错:%s\n" msgstr "装入主题出错:%s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811 #: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n" msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "在 %2$g 秒内装入主题“%1$s”\n" msgstr "在 %2$g 秒内装入主题“%1$s”\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852 #: ../src/ui/theme-viewer.c:853
msgid "Normal Title Font" msgid "Normal Title Font"
msgstr "普通标题字体" msgstr "普通标题字体"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858 #: ../src/ui/theme-viewer.c:859
msgid "Small Title Font" msgid "Small Title Font"
msgstr "小标题字体" msgstr "小标题字体"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864 #: ../src/ui/theme-viewer.c:865
msgid "Large Title Font" msgid "Large Title Font"
msgstr "大标题字体" msgstr "大标题字体"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869 #: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Button Layouts" msgid "Button Layouts"
msgstr "按钮布局" msgstr "按钮布局"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874 #: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Benchmark" msgid "Benchmark"
msgstr "基准" msgstr "基准"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921 #: ../src/ui/theme-viewer.c:922
msgid "Window Title Goes Here" msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "窗口标题在这里" msgstr "窗口标题在这里"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g " "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@ -2281,39 +2253,82 @@ msgstr ""
"在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间" "在 %2$g 的客户端秒(每帧 %3$g 毫秒)和包括 X 服务器资源在内的 %4$g 秒时钟时间"
"(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n" "(每帧 %5$g 毫秒)内绘制 %1$d 帧\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
msgid "position expression test returned TRUE but set error" msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误" msgstr "位置表达式测试返回了 TRUE 但设置错误"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error" msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误" msgstr "位置表达式测试返回了 FALSE 但并没有设置错误"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
msgid "Error was expected but none given" msgid "Error was expected but none given"
msgstr "期待错误但没有给出错误" msgstr "期待错误但没有给出错误"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given" msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "期待错误 %d但给出了 %d" msgstr "期待错误 %d但给出了 %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s" msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s" msgstr "未期待错误,但返回了错误:%s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected" msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 值为 %d但应该为 %d" msgstr "x 值为 %d但应该为 %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format #, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected" msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 值为 %d但应该为 %d " msgstr "y 值为 %d但应该为 %d "
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
#, c-format #, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n" msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n" msgstr "在 %2$g 秒内处理了 %1$d 个坐标表达式(平均 %3$g 秒)\n"
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "无法通过对话进程解析消息“%s”\n"
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "读取对话显示进程时出错:%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr "启动 metacity-dialog 查询有关杀死应用程序的情况时出错:%s\n"
#~ msgid ""
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr "启动 metacity-dialog 以警告应用程序不支持会话管理时出错:%s\n"
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
#~ msgstr "“%s”未响应。"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "类别"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "运行“%s”时发生错误\n"
#~ "%s"
#~ msgid "<author> specified twice for this theme"
#~ msgstr "为此主题指定了两次 <author>"
#~ msgid "<copyright> specified twice for this theme"
#~ msgstr "为此主题指定了两次 <copyright>"
#~ msgid "<date> specified twice for this theme"
#~ msgstr "为此主题指定了两次 <date>"
#~ msgid "<description> specified twice for this theme"
#~ msgstr "为此主题指定了两次 <description>"