Updated Polish translation by GNOME PL Team.

2004-01-13  Artur Flinta  <aflinta@cvs.gnome.org>

	* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
Artur Flinta 2004-01-13 15:08:58 +00:00 committed by Artur Flinta
parent 3b7f92ae5d
commit 2d314d84cd
2 changed files with 73 additions and 48 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-01-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-01-12 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org> 2004-01-12 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>
* lt.po: Updated Lithuanian translation by Tomas Kuliavas. * lt.po: Updated Lithuanian translation by Tomas Kuliavas.

117
po/pl.po
View File

@ -9,7 +9,8 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"POT-Creation-Date: 2003-11-16 11:18+0100\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-13 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 09:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-30 09:13+0100\n"
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n" "Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@ -63,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera: %s\n" msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera: %s\n"
#: src/display.c:287 #: src/display.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nie można otworzyć połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window\n" msgstr "Nie można otworzyć połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window\n"
@ -84,23 +85,23 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Poważny błąd we/wy %d (%s) na ekranie \"%s\".\n" msgstr "Poważny błąd we/wy %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
#: src/frames.c:1015 #: src/frames.c:1016
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Zamyka okno" msgstr "Zamyka okno"
#: src/frames.c:1018 #: src/frames.c:1019
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Menu okna" msgstr "Menu okna"
#: src/frames.c:1021 #: src/frames.c:1022
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimalizuje okno" msgstr "Minimalizuje okno"
#: src/frames.c:1024 #: src/frames.c:1025
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksymalizuje okno" msgstr "Maksymalizuje okno"
#: src/frames.c:1027 #: src/frames.c:1028
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno" msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno"
@ -149,12 +150,12 @@ msgstr ""
"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" "Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n" "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
#: src/main.c:439 #: src/main.c:443
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n" msgstr "Nie można przejrzeć katalogu z motywami: %s\n"
#: src/main.c:455 #: src/main.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes." "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
@ -162,76 +163,90 @@ msgstr ""
"Nie można odnaleźć żadnego motywu! Upewnij się, że istnieje katalog \"%s\" i " "Nie można odnaleźć żadnego motywu! Upewnij się, że istnieje katalog \"%s\" i "
"zawiera standardowe motywy." "zawiera standardowe motywy."
#: src/main.c:517 #: src/main.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n" msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
#: src/menu.c:52 #: src/menu.c:53
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "Zm_inimalizuj" msgstr "Zm_inimalizuj"
#: src/menu.c:53 #: src/menu.c:54
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Zm_aksymalizuj" msgstr "Zm_aksymalizuj"
#: src/menu.c:54 #: src/menu.c:55
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane" msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane"
#: src/menu.c:55 #: src/menu.c:56
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "_Zwiń" msgstr "_Zwiń"
#: src/menu.c:56 #: src/menu.c:57
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "Ro_zwiń" msgstr "Ro_zwiń"
#: src/menu.c:57 #: src/menu.c:58 src/menu.c:59
msgid "On _Top"
msgstr "Na wierzc_hu"
#: src/menu.c:60
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "Prz_esuń" msgstr "Prz_esuń"
#: src/menu.c:58 #: src/menu.c:61
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "Zmień _rozmiar" msgstr "Zmień _rozmiar"
#. separator #. separator
#: src/menu.c:60 #: src/menu.c:63
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij" msgstr "Za_mknij"
#. separator #. separator
#: src/menu.c:62 #: src/menu.c:65
msgid "Put on _All Workspaces" msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych" msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych"
#: src/menu.c:63 #: src/menu.c:66
msgid "Only on _This Workspace" msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym" msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym"
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854 #: src/menu.c:67
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Przeniesienie na _lewy obszar roboczy"
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Przen_iesienie na prawy obszar roboczy"
#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "_Przeniesienie na górny obszar roboczy"
#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Przeniesienie na _dolny obszar roboczy"
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Obszar roboczy %d" msgstr "Obszar roboczy %d"
#. #: src/menu.c:168
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make msgid "Workspace 1_0"
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it. msgstr "Obszar roboczy 1_0"
#.
#: src/menu.c:160 #: src/menu.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Obszar roboczy %s%d" msgstr "Obszar roboczy %s%d"
#: src/menu.c:347 #: src/menu.c:365
#, c-format msgid "Move to Another _Workspace"
msgid "Only on %s" msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
msgstr "Tylko na obszarze %s"
#: src/menu.c:349
#, c-format
msgid "Move to %s"
msgstr "Przenieś na obszar %s"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators #. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@ -2048,12 +2063,12 @@ msgstr "Błąd przy ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
msgid "%d x %d" msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d" msgstr "%d x %d"
#: src/screen.c:392 #: src/screen.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n" msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
#: src/screen.c:408 #: src/screen.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -2062,7 +2077,7 @@ msgstr ""
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić " "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
"działającego menedżera okien, spróbuj użyć opcji --replace.\n" "działającego menedżera okien, spróbuj użyć opcji --replace.\n"
#: src/screen.c:449 #: src/screen.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
@ -2070,12 +2085,12 @@ msgstr ""
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s" "Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
"\"\n" "\"\n"
#: src/screen.c:504 #: src/screen.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n" msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
#: src/screen.c:687 #: src/screen.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n" msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
@ -3216,15 +3231,15 @@ msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Menedżer okien: " msgstr "Menedżer okien: "
#: src/util.c:347 #: src/util.c:349
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Błąd w programie menedżera okien: " msgstr "Błąd w programie menedżera okien: "
#: src/util.c:376 #: src/util.c:378
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: " msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
#: src/util.c:400 #: src/util.c:402
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Błąd menedżera okien: " msgstr "Błąd menedżera okien: "
@ -3234,7 +3249,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n" msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through #. first time through
#: src/window.c:4647 #: src/window.c:4730
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3250,7 +3265,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: src/window.c:5305 #: src/window.c:5392
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3288,3 +3303,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8 " "Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8 "
"w %d. elemencie listy\n" "w %d. elemencie listy\n"
#~ msgid "Only on %s"
#~ msgstr "Tylko na obszarze %s"
#~ msgid "Move to %s"
#~ msgstr "Przenieś na obszar %s"