mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-01-11 04:02:36 +00:00
Updated Polish translation by GNOME PL Team.
2004-01-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org> * pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
This commit is contained in:
parent
3b7f92ae5d
commit
2d314d84cd
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-01-13 Artur Flinta <aflinta@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* pl.po: Updated Polish translation by GNOME PL Team.
|
||||
|
||||
2004-01-12 Žygimantas Beručka <uid0@tuxfamily.org>
|
||||
|
||||
* lt.po: Updated Lithuanian translation by Tomas Kuliavas.
|
||||
|
117
po/pl.po
117
po/pl.po
@ -9,7 +9,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-16 11:18+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-13 16:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-06-30 09:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gnome PL Team <translators@gnome.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@ -63,7 +64,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać nazwy komputera: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/display.c:287
|
||||
#: src/display.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć połączenia z ekranem \"%s\" systemu X Window\n"
|
||||
@ -84,23 +85,23 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Poważny błąd we/wy %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1015
|
||||
#: src/frames.c:1016
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Zamyka okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1018
|
||||
#: src/frames.c:1019
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu okna"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1021
|
||||
#: src/frames.c:1022
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimalizuje okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1024
|
||||
#: src/frames.c:1025
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksymalizuje okno"
|
||||
|
||||
#: src/frames.c:1027
|
||||
#: src/frames.c:1028
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Przywraca zmaksymalizowane okno"
|
||||
|
||||
@ -149,12 +150,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Na program nie udziela się ŻADNYCH GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n"
|
||||
"PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ.\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:439
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory : %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać motywu z pliku %s: %s\n"
|
||||
#: src/main.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można przejrzeć katalogu z motywami: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/main.c:455
|
||||
#: src/main.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||
@ -162,76 +163,90 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można odnaleźć żadnego motywu! Upewnij się, że istnieje katalog \"%s\" i "
|
||||
"zawiera standardowe motywy."
|
||||
|
||||
#: src/main.c:517
|
||||
#: src/main.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Ponowne uruchomienie nie powiodło się: %s\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:52
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "Zm_inimalizuj"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:53
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Zm_aksymalizuj"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:54
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Przywróć zm_aksymalizowane"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:55
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "_Zwiń"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:56
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "Ro_zwiń"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:57
|
||||
#: src/menu.c:58 src/menu.c:59
|
||||
msgid "On _Top"
|
||||
msgstr "Na wierzc_hu"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "Prz_esuń"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:58
|
||||
#: src/menu.c:61
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "Zmień _rozmiar"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:60
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Za_mknij"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#: src/menu.c:62
|
||||
#: src/menu.c:65
|
||||
msgid "Put on _All Workspaces"
|
||||
msgstr "Na _wszystkich obszarach roboczych"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:63
|
||||
#: src/menu.c:66
|
||||
msgid "Only on _This Workspace"
|
||||
msgstr "Tylko na _tym obszarze roboczym"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:152 src/prefs.c:1854
|
||||
#: src/menu.c:67
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na _lewy obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:68
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Przen_iesienie na prawy obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:69
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "_Przeniesienie na górny obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:70
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na _dolny obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:159 src/prefs.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %d"
|
||||
|
||||
#.
|
||||
#. * Above name is a pointer into the Workspace struct. Here we make
|
||||
#. * a copy copy so we can have our wicked way with it.
|
||||
#.
|
||||
#: src/menu.c:160
|
||||
#: src/menu.c:168
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy 1_0"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Obszar roboczy %s%d"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only on %s"
|
||||
msgstr "Tylko na obszarze %s"
|
||||
|
||||
#: src/menu.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Move to %s"
|
||||
msgstr "Przenieś na obszar %s"
|
||||
#: src/menu.c:365
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Przeniesienie na inny _obszar roboczy"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
@ -2048,12 +2063,12 @@ msgstr "Błąd przy ustawianiu nazwy obszaru roboczego %d na \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:392
|
||||
#: src/screen.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Podekran %d ekranu \"%s\" jest niepoprawny\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:408
|
||||
#: src/screen.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -2062,7 +2077,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien. Aby zastąpić "
|
||||
"działającego menedżera okien, spróbuj użyć opcji --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:449
|
||||
#: src/screen.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
@ -2070,12 +2085,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można uzyskać zaznaczenia menedżera okien na podekranie %d ekranu \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:504
|
||||
#: src/screen.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Na podekranie %d ekranu \"%s\" działa już menedżer okien\n"
|
||||
|
||||
#: src/screen.c:687
|
||||
#: src/screen.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nie można zwolnić podekranu %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||
@ -3216,15 +3231,15 @@ msgstr "Otwarty plik dziennika %s\n"
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Menedżer okien: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:347
|
||||
#: src/util.c:349
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Błąd w programie menedżera okien: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:376
|
||||
#: src/util.c:378
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Ostrzeżenie menedżera okien: "
|
||||
|
||||
#: src/util.c:400
|
||||
#: src/util.c:402
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Błąd menedżera okien: "
|
||||
|
||||
@ -3234,7 +3249,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
msgstr "Aplikacja ustawiła błędną wartość _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: src/window.c:4647
|
||||
#: src/window.c:4730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3250,7 +3265,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: src/window.c:5305
|
||||
#: src/window.c:5392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3288,3 +3303,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Własność %s odnosząca się do okna 0x%lx zawiera niepoprawną sekwencję UTF-8 "
|
||||
"w %d. elemencie listy\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Only on %s"
|
||||
#~ msgstr "Tylko na obszarze %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Move to %s"
|
||||
#~ msgstr "Przenieś na obszar %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user