sv.po: Updated Swedish translation

svn path=/trunk/; revision=3268
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2007-07-17 12:02:36 +00:00
parent 389eb410c7
commit 2ccb7f7bfa
2 changed files with 174 additions and 128 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-07-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2007-07-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi> 2007-07-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
* fi.po: Updated Finnish translation. * fi.po: Updated Finnish translation.

298
po/sv.po
View File

@ -1,6 +1,6 @@
# Swedish messages for metacity. # Swedish messages for metacity.
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006. # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
# #
# $Id: sv.po,v 1.82 2006/08/20 14:36:24 dnylande Exp $ # $Id: sv.po,v 1.82 2006/08/20 14:36:24 dnylande Exp $
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n" "Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-21 13:43+0200\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 13:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-17 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,6 +34,11 @@ msgstr "Användning: %s\n"
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n" msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
#: ../src/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d"
#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50 #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
#: ../src/theme-parser.c:484 #: ../src/theme-parser.c:484
#, c-format #, c-format
@ -91,47 +96,47 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n" msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
#: ../src/frames.c:1067 #: ../src/frames.c:1078
msgid "Close Window" msgid "Close Window"
msgstr "Stäng fönster" msgstr "Stäng fönster"
#: ../src/frames.c:1070 #: ../src/frames.c:1081
msgid "Window Menu" msgid "Window Menu"
msgstr "Fönstermeny" msgstr "Fönstermeny"
#: ../src/frames.c:1073 #: ../src/frames.c:1084
msgid "Minimize Window" msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimera fönster" msgstr "Minimera fönster"
#: ../src/frames.c:1076 #: ../src/frames.c:1087
msgid "Maximize Window" msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximera fönster" msgstr "Maximera fönster"
#: ../src/frames.c:1079 #: ../src/frames.c:1090
msgid "Unmaximize Window" msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Avmaximera fönster" msgstr "Avmaximera fönster"
#: ../src/frames.c:1082 #: ../src/frames.c:1093
msgid "Roll Up Window" msgid "Roll Up Window"
msgstr "Rulla upp fönstret" msgstr "Rulla upp fönstret"
#: ../src/frames.c:1085 #: ../src/frames.c:1096
msgid "Unroll Window" msgid "Unroll Window"
msgstr "Rulla tillbaka fönstret" msgstr "Rulla tillbaka fönstret"
#: ../src/frames.c:1088 #: ../src/frames.c:1099
msgid "Keep Window On Top" msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Behåll fönstret överst" msgstr "Behåll fönstret överst"
#: ../src/frames.c:1091 #: ../src/frames.c:1102
msgid "Remove Window From Top" msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Ta bort överliggande fönster" msgstr "Ta bort överliggande fönster"
#: ../src/frames.c:1094 #: ../src/frames.c:1105
msgid "Always On Visible Workspace" msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Alltid på synlig arbetsyta" msgstr "Alltid på synlig arbetsyta"
#: ../src/frames.c:1097 #: ../src/frames.c:1108
msgid "Put Window On Only One Workspace" msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta" msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
@ -156,7 +161,7 @@ msgstr ""
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n" msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
#: ../src/keybindings.c:3846 #: ../src/keybindings.c:3849
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n" msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
@ -164,13 +169,13 @@ msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"metacity %s\n" "metacity %s\n"
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., coh andra\n" "Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., och andra\n"
"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n" "Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT " "Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
@ -218,102 +223,102 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n" msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:68 #: ../src/menu.c:69
msgid "Mi_nimize" msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimera" msgstr "_Minimera"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:70 #: ../src/menu.c:71
msgid "Ma_ximize" msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ximera" msgstr "Ma_ximera"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:72 #: ../src/menu.c:73
msgid "Unma_ximize" msgid "Unma_ximize"
msgstr "Avma_ximera" msgstr "Avma_ximera"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:74 #: ../src/menu.c:75
msgid "Roll _Up" msgid "Roll _Up"
msgstr "_Rulla upp" msgstr "_Rulla upp"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:76 #: ../src/menu.c:77
msgid "_Unroll" msgid "_Unroll"
msgstr "_Rulla ned" msgstr "_Rulla ned"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:78 #: ../src/menu.c:79
msgid "_Move" msgid "_Move"
msgstr "_Flytta" msgstr "_Flytta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:80 #: ../src/menu.c:81
msgid "_Resize" msgid "_Resize"
msgstr "_Ändra storlek" msgstr "_Ändra storlek"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:82 #: ../src/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen" msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Flytta titelrad på _skärm" msgstr "Flytta titelrad på _skärm"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:85 #: ../src/menu.c:86
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Stäng" msgstr "_Stäng"
#. separator #. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:88 ../src/menu.c:90 #: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
msgid "Always on _Top" msgid "Always on _Top"
msgstr "Alltid _överst" msgstr "Alltid _överst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:92 #: ../src/menu.c:93
msgid "_Always on Visible Workspace" msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Alltid på synlig arbetsyta" msgstr "_Alltid på synlig arbetsyta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:94 #: ../src/menu.c:95
msgid "_Only on This Workspace" msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Endast på denna arbetsyta" msgstr "_Endast på denna arbetsyta"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:96 #: ../src/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Left" msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster" msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:98 #: ../src/menu.c:99
msgid "Move to Workspace R_ight" msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger" msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:100 #: ../src/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Up" msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt" msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck! #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/menu.c:102 #: ../src/menu.c:103
msgid "Move to Workspace _Down" msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför" msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
#: ../src/menu.c:193 ../src/prefs.c:2202 ../src/prefs.c:2737 #: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbetsyta %d" msgstr "Arbetsyta %d"
#: ../src/menu.c:202 #: ../src/menu.c:206
msgid "Workspace 1_0" msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Arbetsyta 1_0" msgstr "Arbetsyta 1_0"
#: ../src/menu.c:204 #: ../src/menu.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %s%d" msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Arbetsyta %s%d" msgstr "Arbetsyta %s%d"
#: ../src/menu.c:407 #: ../src/menu.c:411
msgid "Move to Another _Workspace" msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta" msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
@ -643,204 +648,184 @@ msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sänk fönster under andra fönster" msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28 #: ../src/metacity.schemas.in.h:28
msgid ""
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
"to-focus mode."
msgstr ""
"Många åtgärder (exempelvis klickning i klientområde, flyttning eller "
"förstorning av fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. "
"Ställ in detta alternativ till falskt för att särbehandla höjning från andra "
"användarinteraktioner. När den är falsk kan fönster fortfarande höjas genom "
"en alt-vänster-klick varsomhelst på fönstret, ett normalt klick på "
"fönsterdekorationerna, eller av speciella meddelanden såsom "
"aktiveringsbegäran från anropare, kan också höja fönstren när detta "
"alternativ är falskt. Alternativet är för tillfället inaktiverat i klicka-"
"för-fokus-läget."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window" msgid "Maximize window"
msgstr "Maximera fönster" msgstr "Maximera fönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30 #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window horizontally" msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximera fönster horisontellt" msgstr "Maximera fönster horisontellt"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window vertically" msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximera fönster vertikalt" msgstr "Maximera fönster vertikalt"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Minimize window" msgid "Minimize window"
msgstr "Minimera fönster" msgstr "Minimera fönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Modifier to use for modified window click actions" msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder" msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately" msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart" msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup" msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr "" msgstr ""
"Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet genom användning av " "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet genom användning av "
"popupfönster" "popupfönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move backwards between windows immediately" msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart" msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move backwards between windows of an application immediately" msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster omedelbart" msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster omedelbart"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move backwards between windows of an application with popup" msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster med popupfönster" msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster med popupfönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move between panels and the desktop immediately" msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart" msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move between panels and the desktop with popup" msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster" msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move between windows immediately" msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart" msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move between windows of an application immediately" msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Flytta mellan ett programs fönster omedelbart" msgstr "Flytta mellan ett programs fönster omedelbart"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move between windows of an application with popup" msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Flytta mellan ett programs fönster med popupfönster" msgstr "Flytta mellan ett programs fönster med popupfönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move between windows with popup" msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Flytta mellan fönster genom användning av popupfönster" msgstr "Flytta mellan fönster genom användning av popupfönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move focus backwards between windows using popup display" msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Flytta fokus baklänges mellan fönster genom användning av popupfönster" msgstr "Flytta fokus baklänges mellan fönster genom användning av popupfönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window" msgid "Move window"
msgstr "Flytta fönster" msgstr "Flytta fönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47 #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window one workspace down" msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48 #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace to the left" msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49 #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the right" msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace up" msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt" msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to east side of screen" msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Flytta fönstret till östra sidan av skärmen" msgstr "Flytta fönstret till östra sidan av skärmen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to north side of screen" msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Flytta fönstret till norra sidan av skärmen" msgstr "Flytta fönstret till norra sidan av skärmen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north-east corner" msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Flytta fönstret till nordöstra hörnet" msgstr "Flytta fönstret till nordöstra hörnet"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-west corner" msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Flytta fönstret till nordvästra hörnet" msgstr "Flytta fönstret till nordvästra hörnet"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to south side of screen" msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Flytta fönstret till södra sidan av skärmen" msgstr "Flytta fönstret till södra sidan av skärmen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south-east corner" msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Flytta fönstret till sydöstra hörnet" msgstr "Flytta fönstret till sydöstra hörnet"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-west corner" msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Flytta fönstret till sydvästra hörnet" msgstr "Flytta fönstret till sydvästra hörnet"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to west side of screen" msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Flytta fönstret till västra sidan av skärmen" msgstr "Flytta fönstret till västra sidan av skärmen"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to workspace 1" msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 10" msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 11" msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 12" msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 2" msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 3" msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 4" msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 5" msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 6" msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 7" msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 8" msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 9" msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9" msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Name of workspace" msgid "Name of workspace"
msgstr "Namn på arbetsyta" msgstr "Namn på arbetsyta"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Number of workspaces" msgid "Number of workspaces"
msgstr "Antal arbetsytor" msgstr "Antal arbetsytor"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "" msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to " "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many " "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
@ -850,26 +835,64 @@ msgstr ""
"att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs " "att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs "
"av misstag." "av misstag."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Raise obscured window, otherwise lower" msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Höj fönstret om skymt, sänk det annars" msgstr "Höj fönstret om skymt, sänk det annars"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise window above other windows" msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Höj fönstret över andra fönster" msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Resize window" msgid "Resize window"
msgstr "Ändra storlek på fönster" msgstr "Ändra storlek på fönster"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Run a defined command" msgid "Run a defined command"
msgstr "Kör ett angivet kommando" msgstr "Kör ett angivet kommando"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a terminal" msgid "Run a terminal"
msgstr "Kör en terminal" msgstr "Kör en terminal"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
msgstr ""
"Ställa in det här alternativet till falskt kan leda till felaktigt beteende, "
"därför rekommenderas det inte att användare ändrar det från standardvärdet "
"sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientrutan, flytta eller ändra storlek "
"på fönstret) har sidoeffekten att fönstret höjs. Ställ in det här "
"alternativet till falskt för att koppla loss höjning från andra "
"användaråtgärder. Även när det här alternativet är falskt kan fönster "
"fortfarande höjas med vänstra Alt och klickning var som helst i fönstret, "
"ett normalt klick på fönsterdekorationerna, eller genom speciella "
"meddelanden från visare, såsom aktiveringsbegäran från fönsterlistprogram. "
"Det här alternativet är för närvarande inaktiverat i klicka-för-fokus-läget. "
"Observera att listan över sätt att höja fönster när raise_on_click är falskt "
"inte inkluderar programbegäran från program för att höja fönster; sådana "
"begäran kommer att ignoreras oavsett anledningen till begäran. Om du är "
"programutvecklare och har en användare som klagar på att ditt program inte "
"fungerar när den här inställningen är inaktiverad, tala om för dem att det "
"är _deras_ fel att deras fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra "
"tillbaka det här alternativet till sant eller leva med felet som de begärde. "
"Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79 #: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu" msgid "Show the panel menu"
msgstr "Visa panelmenyn" msgstr "Visa panelmenyn"
@ -2375,19 +2398,19 @@ msgid "Window title font"
msgstr "Typsnitt för fönstertitel" msgstr "Typsnitt för fönstertitel"
# SUN CHANGED MESSAGE # SUN CHANGED MESSAGE
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595 ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627 #: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639
#: ../src/prefs.c:643 ../src/prefs.c:659 ../src/prefs.c:675 ../src/prefs.c:695 #: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703
#: ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:761 #: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773
#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:829 #: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859
#: ../src/prefs.c:845 ../src/prefs.c:862 ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:894 #: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
#: ../src/prefs.c:910 ../src/prefs.c:926 ../src/prefs.c:941 ../src/prefs.c:956 #: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986
#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:987 ../src/prefs.c:1003 #: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033
#: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1035 #: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
#: ../src/prefs.c:1080 #: ../src/prefs.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -2396,12 +2419,12 @@ msgstr ""
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för " "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
"musknappsmodifierare\n" "musknappsmodifierare\n"
#: ../src/prefs.c:1104 ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1667 #: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n" msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
#: ../src/prefs.c:1254 #: ../src/prefs.c:1284
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
@ -2410,12 +2433,12 @@ msgstr ""
"%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en rimlig cursor_size; måste vara inom " "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en rimlig cursor_size; måste vara inom "
"intervallet 1..128\n" "intervallet 1..128\n"
#: ../src/prefs.c:1334 #: ../src/prefs.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n" msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
#: ../src/prefs.c:1561 #: ../src/prefs.c:1591
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current " "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
@ -2424,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt " "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt "
"maxvärde är %d\n" "maxvärde är %d\n"
#: ../src/prefs.c:1621 #: ../src/prefs.c:1651
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -2432,17 +2455,17 @@ msgstr ""
"Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske " "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
"inte korrekt.\n" "inte korrekt.\n"
#: ../src/prefs.c:1694 #: ../src/prefs.c:1724
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n" msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n"
#: ../src/prefs.c:1837 #: ../src/prefs.c:1873
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n" msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
#: ../src/prefs.c:2232 ../src/prefs.c:2402 #: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -2451,7 +2474,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för " "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
"tangentbindningen \"%s\"\n" "tangentbindningen \"%s\"\n"
#: ../src/prefs.c:2818 #: ../src/prefs.c:2854
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n" msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
@ -3638,13 +3661,13 @@ msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)" msgstr "%s (på %s)"
#: ../src/window-props.c:1405 #: ../src/window-props.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n" msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
#. first time through #. first time through
#: ../src/window.c:5532 #: ../src/window.c:5540
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3660,7 +3683,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/window.c:6141 #: ../src/window.c:6102
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3697,6 +3720,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n" "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
#~ msgid ""
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option "
#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special "
#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is "
#~ "currently disabled in click-to-focus mode."
#~ msgstr ""
#~ "Många åtgärder (exempelvis klickning i klientområde, flyttning eller "
#~ "förstorning av fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. "
#~ "Ställ in detta alternativ till falskt för att särbehandla höjning från "
#~ "andra användarinteraktioner. När den är falsk kan fönster fortfarande "
#~ "höjas genom en alt-vänster-klick varsomhelst på fönstret, ett normalt "
#~ "klick på fönsterdekorationerna, eller av speciella meddelanden såsom "
#~ "aktiveringsbegäran från anropare, kan också höja fönstren när detta "
#~ "alternativ är falskt. Alternativet är för tillfället inaktiverat i klicka-"
#~ "för-fokus-läget."
#~ msgid "On _Top" #~ msgid "On _Top"
#~ msgstr "_Överst" #~ msgstr "_Överst"