mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-25 20:32:16 +00:00
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=3268
This commit is contained in:
parent
389eb410c7
commit
2ccb7f7bfa
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-07-17 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2007-07-16 Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>
|
||||
|
||||
* fi.po: Updated Finnish translation.
|
||||
|
298
po/sv.po
298
po/sv.po
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Swedish messages for metacity.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
||||
# Copyright (C) 2001-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
# $Id: sv.po,v 1.82 2006/08/20 14:36:24 dnylande Exp $
|
||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-21 13:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 13:14+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-07-17 14:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-17 12:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -34,6 +34,11 @@ msgstr "Användning: %s\n"
|
||||
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Metacity kompilerades utan stöd för utförligt läge\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Okänd fråga efter fönsterinformation: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -91,47 +96,47 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1067
|
||||
#: ../src/frames.c:1078
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Stäng fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1070
|
||||
#: ../src/frames.c:1081
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Fönstermeny"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1073
|
||||
#: ../src/frames.c:1084
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1076
|
||||
#: ../src/frames.c:1087
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1079
|
||||
#: ../src/frames.c:1090
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Avmaximera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1082
|
||||
#: ../src/frames.c:1093
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Rulla upp fönstret"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1085
|
||||
#: ../src/frames.c:1096
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Rulla tillbaka fönstret"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1088
|
||||
#: ../src/frames.c:1099
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Behåll fönstret överst"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1091
|
||||
#: ../src/frames.c:1102
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Ta bort överliggande fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1094
|
||||
#: ../src/frames.c:1105
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Alltid på synlig arbetsyta"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1097
|
||||
#: ../src/frames.c:1108
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Placera fönstret på endast en arbetsyta"
|
||||
|
||||
@ -156,7 +161,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3846
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3849
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
|
||||
|
||||
@ -164,13 +169,13 @@ msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"metacity %s\n"
|
||||
"Copyright © 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., coh andra\n"
|
||||
"Copyright © 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., och andra\n"
|
||||
"Det här är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
|
||||
"Det finns INGA garantier; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT "
|
||||
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
|
||||
@ -218,102 +223,102 @@ msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:68
|
||||
#: ../src/menu.c:69
|
||||
msgid "Mi_nimize"
|
||||
msgstr "_Minimera"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:70
|
||||
#: ../src/menu.c:71
|
||||
msgid "Ma_ximize"
|
||||
msgstr "Ma_ximera"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:72
|
||||
#: ../src/menu.c:73
|
||||
msgid "Unma_ximize"
|
||||
msgstr "Avma_ximera"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:74
|
||||
#: ../src/menu.c:75
|
||||
msgid "Roll _Up"
|
||||
msgstr "_Rulla upp"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:76
|
||||
#: ../src/menu.c:77
|
||||
msgid "_Unroll"
|
||||
msgstr "_Rulla ned"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:78
|
||||
#: ../src/menu.c:79
|
||||
msgid "_Move"
|
||||
msgstr "_Flytta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:80
|
||||
#: ../src/menu.c:81
|
||||
msgid "_Resize"
|
||||
msgstr "_Ändra storlek"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:82
|
||||
#: ../src/menu.c:83
|
||||
msgid "Move Titlebar On_screen"
|
||||
msgstr "Flytta titelrad på _skärm"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:85
|
||||
#: ../src/menu.c:86
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Stäng"
|
||||
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:88 ../src/menu.c:90
|
||||
#: ../src/menu.c:89 ../src/menu.c:91
|
||||
msgid "Always on _Top"
|
||||
msgstr "Alltid _överst"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:92
|
||||
#: ../src/menu.c:93
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "_Alltid på synlig arbetsyta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:94
|
||||
#: ../src/menu.c:95
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "_Endast på denna arbetsyta"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:96
|
||||
#: ../src/menu.c:97
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta till _vänster"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:98
|
||||
#: ../src/menu.c:99
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta till _höger"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:100
|
||||
#: ../src/menu.c:101
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta _uppåt"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:102
|
||||
#: ../src/menu.c:103
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Flytta till arbetsyta _nedanför"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:193 ../src/prefs.c:2202 ../src/prefs.c:2737
|
||||
#: ../src/menu.c:197 ../src/prefs.c:2238 ../src/prefs.c:2773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:202
|
||||
#: ../src/menu.c:206
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Arbetsyta 1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:204
|
||||
#: ../src/menu.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Arbetsyta %s%d"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:407
|
||||
#: ../src/menu.c:411
|
||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||
msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
|
||||
|
||||
@ -643,204 +648,184 @@ msgid "Lower window below other windows"
|
||||
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||||
"window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false "
|
||||
"to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, "
|
||||
"windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a "
|
||||
"normal click on the window decorations, or by special messages, such as "
|
||||
"activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-"
|
||||
"to-focus mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Många åtgärder (exempelvis klickning i klientområde, flyttning eller "
|
||||
"förstorning av fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. "
|
||||
"Ställ in detta alternativ till falskt för att särbehandla höjning från andra "
|
||||
"användarinteraktioner. När den är falsk kan fönster fortfarande höjas genom "
|
||||
"en alt-vänster-klick varsomhelst på fönstret, ett normalt klick på "
|
||||
"fönsterdekorationerna, eller av speciella meddelanden såsom "
|
||||
"aktiveringsbegäran från anropare, kan också höja fönstren när detta "
|
||||
"alternativ är falskt. Alternativet är för tillfället inaktiverat i klicka-"
|
||||
"för-fokus-läget."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Maximize window"
|
||||
msgstr "Maximera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Maximize window vertically"
|
||||
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "Minimize window"
|
||||
msgstr "Minimera fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
||||
msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet genom användning av "
|
||||
"popupfönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||
msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
|
||||
msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster omedelbart"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
|
||||
msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster med popupfönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||
msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
|
||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||
msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet genom användning av popupfönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
|
||||
msgid "Move between windows immediately"
|
||||
msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
|
||||
msgid "Move between windows of an application immediately"
|
||||
msgstr "Flytta mellan ett programs fönster omedelbart"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
|
||||
msgid "Move between windows of an application with popup"
|
||||
msgstr "Flytta mellan ett programs fönster med popupfönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
|
||||
msgid "Move between windows with popup"
|
||||
msgstr "Flytta mellan fönster genom användning av popupfönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
|
||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||
msgstr "Flytta fokus baklänges mellan fönster genom användning av popupfönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
|
||||
msgid "Move window"
|
||||
msgstr "Flytta fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
|
||||
msgid "Move window one workspace down"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Move window one workspace to the left"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
|
||||
msgid "Move window one workspace to the right"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "Move window one workspace up"
|
||||
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "Move window to east side of screen"
|
||||
msgstr "Flytta fönstret till östra sidan av skärmen"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
|
||||
msgid "Move window to north side of screen"
|
||||
msgstr "Flytta fönstret till norra sidan av skärmen"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
|
||||
msgid "Move window to north-east corner"
|
||||
msgstr "Flytta fönstret till nordöstra hörnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
|
||||
msgid "Move window to north-west corner"
|
||||
msgstr "Flytta fönstret till nordvästra hörnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
|
||||
msgid "Move window to south side of screen"
|
||||
msgstr "Flytta fönstret till södra sidan av skärmen"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
|
||||
msgid "Move window to south-east corner"
|
||||
msgstr "Flytta fönstret till sydöstra hörnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
|
||||
msgid "Move window to south-west corner"
|
||||
msgstr "Flytta fönstret till sydvästra hörnet"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
|
||||
msgid "Move window to west side of screen"
|
||||
msgstr "Flytta fönstret till västra sidan av skärmen"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||
msgid "Move window to workspace 1"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||
msgid "Move window to workspace 10"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
|
||||
msgid "Move window to workspace 11"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||
msgid "Move window to workspace 12"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||
msgid "Move window to workspace 2"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
|
||||
msgid "Move window to workspace 3"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
|
||||
msgid "Move window to workspace 4"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
|
||||
msgid "Move window to workspace 5"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
|
||||
msgid "Move window to workspace 6"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
|
||||
msgid "Move window to workspace 7"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
|
||||
msgid "Move window to workspace 8"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
|
||||
msgid "Move window to workspace 9"
|
||||
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
|
||||
msgid "Name of workspace"
|
||||
msgstr "Namn på arbetsyta"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
|
||||
msgid "Number of workspaces"
|
||||
msgstr "Antal arbetsytor"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
|
||||
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
|
||||
@ -850,26 +835,64 @@ msgstr ""
|
||||
"att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs "
|
||||
"av misstag."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
|
||||
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
|
||||
msgstr "Höj fönstret om skymt, sänk det annars"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||||
msgid "Raise window above other windows"
|
||||
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
|
||||
msgid "Resize window"
|
||||
msgstr "Ändra storlek på fönster"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
|
||||
msgid "Run a defined command"
|
||||
msgstr "Kör ett angivet kommando"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
|
||||
msgid "Run a terminal"
|
||||
msgstr "Kör en terminal"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
|
||||
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
|
||||
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
|
||||
"raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
|
||||
"raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
|
||||
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
|
||||
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
|
||||
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
|
||||
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
|
||||
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
|
||||
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
|
||||
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
|
||||
"user complaining that your application does not work with this setting "
|
||||
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
|
||||
"and that they need to change this option back to true or live with the bug "
|
||||
"they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ställa in det här alternativet till falskt kan leda till felaktigt beteende, "
|
||||
"därför rekommenderas det inte att användare ändrar det från standardvärdet "
|
||||
"sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientrutan, flytta eller ändra storlek "
|
||||
"på fönstret) har sidoeffekten att fönstret höjs. Ställ in det här "
|
||||
"alternativet till falskt för att koppla loss höjning från andra "
|
||||
"användaråtgärder. Även när det här alternativet är falskt kan fönster "
|
||||
"fortfarande höjas med vänstra Alt och klickning var som helst i fönstret, "
|
||||
"ett normalt klick på fönsterdekorationerna, eller genom speciella "
|
||||
"meddelanden från visare, såsom aktiveringsbegäran från fönsterlistprogram. "
|
||||
"Det här alternativet är för närvarande inaktiverat i klicka-för-fokus-läget. "
|
||||
"Observera att listan över sätt att höja fönster när raise_on_click är falskt "
|
||||
"inte inkluderar programbegäran från program för att höja fönster; sådana "
|
||||
"begäran kommer att ignoreras oavsett anledningen till begäran. Om du är "
|
||||
"programutvecklare och har en användare som klagar på att ditt program inte "
|
||||
"fungerar när den här inställningen är inaktiverad, tala om för dem att det "
|
||||
"är _deras_ fel att deras fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra "
|
||||
"tillbaka det här alternativet till sant eller leva med felet som de begärde. "
|
||||
"Se även http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
|
||||
msgid "Show the panel menu"
|
||||
msgstr "Visa panelmenyn"
|
||||
@ -2375,19 +2398,19 @@ msgid "Window title font"
|
||||
msgstr "Typsnitt för fönstertitel"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:595 ../src/prefs.c:611 ../src/prefs.c:627
|
||||
#: ../src/prefs.c:643 ../src/prefs.c:659 ../src/prefs.c:675 ../src/prefs.c:695
|
||||
#: ../src/prefs.c:711 ../src/prefs.c:727 ../src/prefs.c:745 ../src/prefs.c:761
|
||||
#: ../src/prefs.c:780 ../src/prefs.c:796 ../src/prefs.c:813 ../src/prefs.c:829
|
||||
#: ../src/prefs.c:845 ../src/prefs.c:862 ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:894
|
||||
#: ../src/prefs.c:910 ../src/prefs.c:926 ../src/prefs.c:941 ../src/prefs.c:956
|
||||
#: ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:987 ../src/prefs.c:1003
|
||||
#: ../src/prefs.c:1019 ../src/prefs.c:1035
|
||||
#: ../src/prefs.c:579 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623 ../src/prefs.c:639
|
||||
#: ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703
|
||||
#: ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:739 ../src/prefs.c:755 ../src/prefs.c:773
|
||||
#: ../src/prefs.c:789 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824 ../src/prefs.c:859
|
||||
#: ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:892 ../src/prefs.c:908 ../src/prefs.c:924
|
||||
#: ../src/prefs.c:940 ../src/prefs.c:956 ../src/prefs.c:971 ../src/prefs.c:986
|
||||
#: ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1017 ../src/prefs.c:1033
|
||||
#: ../src/prefs.c:1049 ../src/prefs.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1080
|
||||
#: ../src/prefs.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -2396,12 +2419,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
|
||||
"musknappsmodifierare\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1104 ../src/prefs.c:1125 ../src/prefs.c:1667
|
||||
#: ../src/prefs.c:1134 ../src/prefs.c:1155 ../src/prefs.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1254
|
||||
#: ../src/prefs.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||
@ -2410,12 +2433,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte en rimlig cursor_size; måste vara inom "
|
||||
"intervallet 1..128\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1334
|
||||
#: ../src/prefs.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1561
|
||||
#: ../src/prefs.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||
@ -2424,7 +2447,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte ett rimligt antal arbetsytor, aktuellt "
|
||||
"maxvärde är %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1621
|
||||
#: ../src/prefs.c:1651
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -2432,17 +2455,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske "
|
||||
"inte korrekt.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1694
|
||||
#: ../src/prefs.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet 0 till %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:1837
|
||||
#: ../src/prefs.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2232 ../src/prefs.c:2402
|
||||
#: ../src/prefs.c:2268 ../src/prefs.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -2451,7 +2474,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för "
|
||||
"tangentbindningen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2818
|
||||
#: ../src/prefs.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -3638,13 +3661,13 @@ msgstr "Programmet ställde in ett felaktigt _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (på %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:1405
|
||||
#: ../src/window-props.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Ogiltigt WM_TRANSIENT_FOR-fönster 0x%lx angivet för %s.\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5532
|
||||
#: ../src/window.c:5540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -3660,7 +3683,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:6141
|
||||
#: ../src/window.c:6102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -3697,6 +3720,25 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
|
||||
#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to "
|
||||
#~ "false to decouple raising from other user actions. Even when this option "
|
||||
#~ "is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on "
|
||||
#~ "the window, a normal click on the window decorations, or by special "
|
||||
#~ "messages, such as activation requests from pagers. This option is "
|
||||
#~ "currently disabled in click-to-focus mode."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Många åtgärder (exempelvis klickning i klientområde, flyttning eller "
|
||||
#~ "förstorning av fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. "
|
||||
#~ "Ställ in detta alternativ till falskt för att särbehandla höjning från "
|
||||
#~ "andra användarinteraktioner. När den är falsk kan fönster fortfarande "
|
||||
#~ "höjas genom en alt-vänster-klick varsomhelst på fönstret, ett normalt "
|
||||
#~ "klick på fönsterdekorationerna, eller av speciella meddelanden såsom "
|
||||
#~ "aktiveringsbegäran från anropare, kan också höja fönstren när detta "
|
||||
#~ "alternativ är falskt. Alternativet är för tillfället inaktiverat i klicka-"
|
||||
#~ "för-fokus-läget."
|
||||
|
||||
#~ msgid "On _Top"
|
||||
#~ msgstr "_Överst"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user