mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-25 17:40:40 -05:00
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
46fa843b0e
commit
2b2b728b64
95
po/es.po
95
po/es.po
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# translation of metacity.HEAD.po to Español
|
# translation of mutter.master.po to Español
|
||||||
# Spanish trasnlation for Metacity
|
# Spanish trasnlation for Metacity
|
||||||
# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright © 2001,2002,2003, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
# This file is distributed under the same license as the metacity package.
|
||||||
@ -6,15 +6,15 @@
|
|||||||
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
|
# Héctor García Álvarez <hector@scouts-es.org>, 2001.
|
||||||
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>,2002,2003.
|
||||||
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
|
||||||
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: mutter.master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
|
||||||
"product=mutter&component=general\n"
|
"product=mutter&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 14:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-04 16:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-19 13:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-20 15:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr "_Forzar la salida"
|
|||||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||||
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/display.c:451
|
#: ../src/core/display.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:708
|
#: ../src/core/keybindings.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2408
|
#: ../src/core/keybindings.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||||
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:2498
|
#: ../src/core/keybindings.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
msgstr "No ha sido definido ningún comando %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/keybindings.c:3510
|
#: ../src/core/keybindings.c:3544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||||
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
|
msgstr "No ha sido definido ningún comando de terminal.\n"
|
||||||
@ -140,39 +140,31 @@ msgid "Make X calls synchronous"
|
|||||||
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
|
msgstr "Hacer que las llamadas a las X sean síncronas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:302
|
#: ../src/core/main.c:302
|
||||||
msgid "Turn compositing on"
|
|
||||||
msgstr "Activar la composición"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:308
|
|
||||||
msgid "Turn compositing off"
|
|
||||||
msgstr "Desactivar la composición"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:314
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen "
|
"No poner a pantalla completa las ventanas maximizadas que no tienen "
|
||||||
"decoración"
|
"decoración"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:320
|
#: ../src/core/main.c:308
|
||||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||||
msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
|
msgstr "Lista de complementos del compositor separados por comas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:326
|
#: ../src/core/main.c:314
|
||||||
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Indica si se debe mostrar el marco de la ventana al cambiar entre ventanas."
|
"Indica si se debe mostrar el marco de la ventana al cambiar entre ventanas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:333
|
#: ../src/core/main.c:321
|
||||||
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
||||||
msgstr "Argumento interno para introspección de GObject"
|
msgstr "Argumento interno para introspección de GObject"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:660
|
#: ../src/core/main.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:676
|
#: ../src/core/main.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||||
@ -180,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
|
"No se ha podido encontrar un tema. Asegúrese de que %s existe y contiene los "
|
||||||
"temas usuales.\n"
|
"temas usuales.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/main.c:740
|
#: ../src/core/main.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||||
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
||||||
@ -196,37 +188,37 @@ msgstr "No se pudo reiniciar: %s\n"
|
|||||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
|
#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
|
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un valor inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
|
#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
|
"%d almacenado en la clave de GConf %s está fuera de rango %d hasta %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
|
#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
|
#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
|
#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
|
msgstr "La clave GConf «%s» está configurada con un tipo inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1222
|
#: ../src/core/prefs.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir "
|
"La clave de GConf %s ya está en uso y no se puede usar para sobreescribir "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1281
|
#: ../src/core/prefs.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
|
||||||
msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n"
|
msgstr "No se puede sobreescribir la clave de GConf, no se encontró %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1483
|
#: ../src/core/prefs.c:1476
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -234,14 +226,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
|
||||||
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1560
|
#: ../src/core/prefs.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
"No se ha podido interpretar la descripción de la tipografía «%s» de la clave "
|
||||||
"GConf %s\n"
|
"GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:1622
|
#: ../src/core/prefs.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -250,18 +242,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||||
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
"para el modificador del botón del ratón\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2055
|
#: ../src/core/prefs.c:2045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
|
"Ocurrió un error configurando la número de espacios de trabajo para %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2239 ../src/core/prefs.c:2741
|
#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Área de trabajo %d"
|
msgstr "Área de trabajo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2271 ../src/core/prefs.c:2449
|
#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -270,33 +262,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
"«%s» encontrado en la base de datos de configuración no es un valor válido "
|
||||||
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
"para la combinación de teclas «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:2822
|
#: ../src/core/prefs.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: "
|
"Ocurrió un error al establecer el nombre del área de trabajo %d como «%s»: "
|
||||||
"%s \n"
|
"%s \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3032
|
#: ../src/core/prefs.c:3028
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3066
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n"
|
msgstr "Error al establecer la lista de complementos de «Clutter»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3110
|
#: ../src/core/prefs.c:3072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||||
msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
|
msgstr "Error al establecer el estado de vida de las ventanas ocultas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/prefs.c:3138
|
#: ../src/core/prefs.c:3100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Error al establecer el estado de las solapas en ventanas emergentes: %s\n"
|
"Error al establecer el estado de las pestañas en ventanas emergentes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/core/screen.c:577
|
#: ../src/core/screen.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -431,7 +418,7 @@ msgid "Mutter"
|
|||||||
msgstr "Mutter"
|
msgstr "Mutter"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/core/window.c:6438
|
#: ../src/core/window.c:6472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -447,7 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/core/window.c:7101
|
#: ../src/core/window.c:7135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
|
||||||
@ -1881,7 +1868,6 @@ msgid "Border"
|
|||||||
msgstr "Borde"
|
msgstr "Borde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
|
#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
|
||||||
#| msgid "Attach modal dialogs"
|
|
||||||
msgid "Attached Modal Dialog"
|
msgid "Attached Modal Dialog"
|
||||||
msgstr "Diálogo modal adjunto"
|
msgstr "Diálogo modal adjunto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1986,6 +1972,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
|
||||||
"media)\n"
|
"media)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Turn compositing on"
|
||||||
|
#~ msgstr "Activar la composición"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Turn compositing off"
|
||||||
|
#~ msgstr "Desactivar la composición"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Error al establecer el estado del compositor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
|
#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||||
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user