Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2010-03-19 17:28:47 +01:00 committed by dooteo
parent a2104c5404
commit 11d044fa6e

336
po/eu.po
View File

@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 11:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,48 +20,53 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n"
#: ../src/core/bell.c:302
msgid "Bell event"
msgstr "Soinuaren gertaera"
#: ../src/core/core.c:213
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d"
#: ../src/core/delete.c:105
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:95
#, c-format
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
"aplikazioa erabat ixtea.</i>"
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten."
#: ../src/core/delete.c:116
#: ../src/core/delete.c:100
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
"aplikazioa erabat ixtea."
#: ../src/core/delete.c:109
msgid "_Wait"
msgstr "_Itxaron"
#: ../src/core/delete.c:116
#: ../src/core/delete.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Behartu ixtera"
#: ../src/core/delete.c:217
#: ../src/core/delete.c:207
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n"
#: ../src/core/display.c:329
#: ../src/core/display.c:362
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da"
#: ../src/core/display.c:414
#: ../src/core/display.c:447
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n"
#: ../src/core/errors.c:236
#: ../src/core/errors.c:233
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@ -72,12 +77,12 @@ msgstr ""
"seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n"
"hilko/hondatuko zenuen.\n"
#: ../src/core/errors.c:243
#: ../src/core/errors.c:240
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:697
#: ../src/core/keybindings.c:708
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -89,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2392
#: ../src/core/keybindings.c:2399
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@ -100,92 +105,96 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2482
#: ../src/core/keybindings.c:2489
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3495
#: ../src/core/keybindings.c:3502
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n"
#: ../src/core/main.c:127
#: ../src/core/main.c:130
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Copyright-a (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n"
"Copyright-a (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n"
"Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n"
"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN "
"BERMERIK ERE.\n"
#: ../src/core/main.c:257
#: ../src/core/main.c:261
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
#: ../src/core/main.c:263
#: ../src/core/main.c:267
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Mutter-rekin"
#: ../src/core/main.c:269
#: ../src/core/main.c:273
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
#: ../src/core/main.c:274
#: ../src/core/main.c:278
msgid "X Display to use"
msgstr "X pantaila erabiltzeko"
#: ../src/core/main.c:280
#: ../src/core/main.c:284
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
#: ../src/core/main.c:286
#: ../src/core/main.c:290
msgid "Print version"
msgstr "Erakutsi bertsioa"
#: ../src/core/main.c:292
#: ../src/core/main.c:296
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
#: ../src/core/main.c:298
#: ../src/core/main.c:302
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Aktibatu konposaketa"
#: ../src/core/main.c:304
#: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desaktibatu konposaketa"
#: ../src/core/main.c:310
#: ../src/core/main.c:314
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Ez jarri pantaila osoan maximizatuta dauden eta dekoraziorik ez duten leihoak"
#: ../src/core/main.c:320
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Konpositoreen pluginen komaz bereiztutako zerrenda"
#: ../src/core/main.c:316
#: ../src/core/main.c:326
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
msgstr "Leihoak begiztan sartzean laster-leihoak/-markoak erakutsiko diren edo ez."
#: ../src/core/main.c:323
#: ../src/core/main.c:333
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Barneko argumentua GObject objektua aztertzeko"
#: ../src/core/main.c:668
#: ../src/core/main.c:663
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
#: ../src/core/main.c:684
#: ../src/core/main.c:679
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
"dituela.\n"
#: ../src/core/main.c:745
#: ../src/core/main.c:743
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
@ -201,24 +210,24 @@ msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683
#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852
#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778
#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158
#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191
#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785
#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165
#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:1282
#: ../src/core/prefs.c:1289
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@ -226,12 +235,12 @@ msgstr ""
"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
"den bezala ibiliko.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1353
#: ../src/core/prefs.c:1360
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
#: ../src/core/prefs.c:1415
#: ../src/core/prefs.c:1422
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -240,17 +249,17 @@ msgstr ""
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
"botoiaren aldatzailearentzat\n"
#: ../src/core/prefs.c:1839
#: ../src/core/prefs.c:1849
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529
#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area"
#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234
#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -259,37 +268,37 @@ msgstr ""
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
"\" laster-teklarentzat.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2610
#: ../src/core/prefs.c:2612
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2808
#: ../src/core/prefs.c:2816
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2836
#: ../src/core/prefs.c:2845
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Errorea 'clutter' pluginen zerrenda ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2879
#: ../src/core/prefs.c:2889
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Errorea ezkutuko leihoen bizitzen egoera ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2907
#: ../src/core/prefs.c:2917
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Errorea fitxarik gabeko laster-leihoen egoera ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:561
#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
#: ../src/core/screen.c:577
#: ../src/core/screen.c:593
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -298,77 +307,71 @@ msgstr ""
"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
#: ../src/core/screen.c:604
#: ../src/core/screen.c:620
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %"
"1$d pantailan\n"
#: ../src/core/screen.c:659
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
#: ../src/core/screen.c:871
#: ../src/core/screen.c:857
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858
#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:868
#: ../src/core/session.c:873
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1009
#: ../src/core/session.c:1014
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1014
#: ../src/core/session.c:1019
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Huts egin du gordetako %s saio-fitxategia irakurtzean: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1146
#: ../src/core/session.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1195
#: ../src/core/session.c:1198
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa"
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387
#: ../src/core/session.c:1447
#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
#: ../src/core/session.c:1450
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan"
#: ../src/core/session.c:1225
#: ../src/core/session.c:1228
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> etiketa habiaratua"
#: ../src/core/session.c:1467
#: ../src/core/session.c:1470
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "%s elementu ezezaguna"
#: ../src/core/session.c:1818
#: ../src/core/session.c:1822
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
@ -376,51 +379,51 @@ msgstr ""
"Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz "
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
#: ../src/core/util.c:103
#: ../src/core/util.c:104
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113
#: ../src/core/util.c:114
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119
#: ../src/core/util.c:120
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n"
#: ../src/core/util.c:238
#: ../src/core/util.c:239
msgid "Window manager: "
msgstr "Leiho-kudeatzailea: "
#: ../src/core/util.c:390
#: ../src/core/util.c:391
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: "
#: ../src/core/util.c:423
#: ../src/core/util.c:424
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: "
#: ../src/core/util.c:451
#: ../src/core/util.c:452
msgid "Window manager error: "
msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:6086
#: ../src/core/window.c:6217
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -436,7 +439,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6749
#: ../src/core/window.c:6880
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)"
#: ../src/core/window-props.c:1419
#: ../src/core/window-props.c:1435
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
@ -476,12 +479,12 @@ msgstr ""
"Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n"
"Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
@ -804,7 +807,9 @@ msgstr "Clutter pluginak"
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr "Ezkutuko leihoak (adib. ikonotutakoak, beste laneko arekoak) bizirik iraungo diren edo ez zehazten du."
msgstr ""
"Ezkutuko leihoak (adib. ikonotutakoak, beste laneko arekoak) bizirik iraungo "
"diren edo ez zehazten du."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid "Live Hidden Windows"
@ -816,7 +821,9 @@ msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr "Kargatuko diren puginak Clutter-en oinarritutako konposaketa-kudeatzailearentzako"
msgstr ""
"Kargatuko diren puginak Clutter-en oinarritutako konposaketa-"
"kudeatzailearentzako"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid ""
@ -825,8 +832,8 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"Gako honek \"overlay\" (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren "
"ikuspegi orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. "
"Gako honek \"overlay\" (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi "
"orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. "
"Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko \"Windows tekla\" da. Tekla konbinazio hau "
"lehenetsia izatea edo kate hutz gisa ezartzea da."
@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik"
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4187
#: ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1298,23 +1305,23 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar "
"da marko-estilo honetan"
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da"
#: ../src/ui/theme.c:4764
#: ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian"
#: ../src/ui/theme.c:4930
#: ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1323,14 +1330,14 @@ msgstr ""
"Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, "
"gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat"
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez "
"da maiuskulaz hasten"
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago"
@ -1449,10 +1456,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
@ -1481,108 +1488,108 @@ msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da"
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -1591,24 +1598,24 @@ msgstr ""
"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/"
"bildutako egoerentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako "
"egoerentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1616,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1624,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1633,76 +1640,63 @@ msgstr ""
"atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu "
"zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "<izena> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<egilea> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright-a> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<data> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<azalpena> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "%s gai-fitxategiak ez du erroko <metacity_theme> elementurik"