mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Updated Basque language
This commit is contained in:
parent
a2104c5404
commit
11d044fa6e
336
po/eu.po
336
po/eu.po
@ -3,14 +3,14 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 11:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 11:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 17:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 17:27+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -20,48 +20,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/bell.c:302
|
||||
msgid "Bell event"
|
||||
msgstr "Soinuaren gertaera"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/core.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown window information request: %d"
|
||||
msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:105
|
||||
#. Translators: %s is a window title
|
||||
#: ../src/core/delete.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big><b><tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten.</b></big>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<i>Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
|
||||
"aplikazioa erabat ixtea.</i>"
|
||||
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
|
||||
msgstr "<tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:116
|
||||
#: ../src/core/delete.c:100
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
|
||||
"application to quit entirely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
|
||||
"aplikazioa erabat ixtea."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:109
|
||||
msgid "_Wait"
|
||||
msgstr "_Itxaron"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:116
|
||||
#: ../src/core/delete.c:109
|
||||
msgid "_Force Quit"
|
||||
msgstr "_Behartu ixtera"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/delete.c:217
|
||||
#: ../src/core/delete.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:329
|
||||
#: ../src/core/display.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing %s extension required for compositing"
|
||||
msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/display.c:414
|
||||
#: ../src/core/display.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/errors.c:236
|
||||
#: ../src/core/errors.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lost connection to the display '%s';\n"
|
||||
@ -72,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
||||
"seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n"
|
||||
"hilko/hondatuko zenuen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/errors.c:243
|
||||
#: ../src/core/errors.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:697
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
|
||||
@ -89,7 +94,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. Displayed when a keybinding which is
|
||||
#. * supposed to launch a program fails.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2392
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
|
||||
@ -100,92 +105,96 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2482
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:2489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3495
|
||||
#: ../src/core/keybindings.c:3502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:127
|
||||
#: ../src/core/main.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
|
||||
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
||||
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
|
||||
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mutter %s\n"
|
||||
"Copyright-a (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n"
|
||||
"Copyright-a (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n"
|
||||
"Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n"
|
||||
"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN "
|
||||
"BERMERIK ERE.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:257
|
||||
#: ../src/core/main.c:261
|
||||
msgid "Disable connection to session manager"
|
||||
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:263
|
||||
#: ../src/core/main.c:267
|
||||
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
|
||||
msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Mutter-rekin"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:269
|
||||
#: ../src/core/main.c:273
|
||||
msgid "Specify session management ID"
|
||||
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:274
|
||||
#: ../src/core/main.c:278
|
||||
msgid "X Display to use"
|
||||
msgstr "X pantaila erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:280
|
||||
#: ../src/core/main.c:284
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:286
|
||||
#: ../src/core/main.c:290
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
msgstr "Erakutsi bertsioa"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:292
|
||||
#: ../src/core/main.c:296
|
||||
msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:298
|
||||
#: ../src/core/main.c:302
|
||||
msgid "Turn compositing on"
|
||||
msgstr "Aktibatu konposaketa"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:304
|
||||
#: ../src/core/main.c:308
|
||||
msgid "Turn compositing off"
|
||||
msgstr "Desaktibatu konposaketa"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:310
|
||||
#: ../src/core/main.c:314
|
||||
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
|
||||
msgstr "Ez jarri pantaila osoan maximizatuta dauden eta dekoraziorik ez duten leihoak"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:320
|
||||
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
|
||||
msgstr "Konpositoreen pluginen komaz bereiztutako zerrenda"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:316
|
||||
#: ../src/core/main.c:326
|
||||
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
|
||||
msgstr "Leihoak begiztan sartzean laster-leihoak/-markoak erakutsiko diren edo ez."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:323
|
||||
#: ../src/core/main.c:333
|
||||
msgid "Internal argument for GObject introspection"
|
||||
msgstr "Barneko argumentua GObject objektua aztertzeko"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:668
|
||||
#: ../src/core/main.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
|
||||
msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:684
|
||||
#: ../src/core/main.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
|
||||
"dituela.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:745
|
||||
#: ../src/core/main.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to restart: %s\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
|
||||
@ -201,24 +210,24 @@ msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
|
||||
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
|
||||
#.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1282
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1289
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -226,12 +235,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
|
||||
"den bezala ibiliko.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1353
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1415
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -240,17 +249,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
|
||||
"botoiaren aldatzailearentzat\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1839
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. laneko area"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -259,37 +268,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
|
||||
"\" laster-teklarentzat.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2610
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2808
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
|
||||
msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2836
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
|
||||
msgstr "Errorea 'clutter' pluginen zerrenda ezartzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2879
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
|
||||
msgstr "Errorea ezkutuko leihoen bizitzen egoera ezartzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2907
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
|
||||
msgstr "Errorea fitxarik gabeko laster-leihoen egoera ezartzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:561
|
||||
#: ../src/core/screen.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:577
|
||||
#: ../src/core/screen.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
|
||||
@ -298,77 +307,71 @@ msgstr ""
|
||||
"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
|
||||
"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:604
|
||||
#: ../src/core/screen.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %"
|
||||
"1$d pantailan\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:659
|
||||
#: ../src/core/screen.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/screen.c:871
|
||||
#: ../src/core/screen.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858
|
||||
#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:868
|
||||
#: ../src/core/session.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1009
|
||||
#: ../src/core/session.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1014
|
||||
#: ../src/core/session.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n"
|
||||
|
||||
#. oh, just give up
|
||||
#: ../src/core/session.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Huts egin du gordetako %s saio-fitxategia irakurtzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1146
|
||||
#: ../src/core/session.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1195
|
||||
#: ../src/core/session.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "<mutter_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283
|
||||
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387
|
||||
#: ../src/core/session.c:1447
|
||||
#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
|
||||
#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
|
||||
#: ../src/core/session.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
|
||||
msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1225
|
||||
#: ../src/core/session.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "<window> etiketa habiaratua"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1467
|
||||
#: ../src/core/session.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "%s elementu ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/session.c:1818
|
||||
#: ../src/core/session.c:1822
|
||||
msgid ""
|
||||
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
|
||||
"be restarted manually next time you log in."
|
||||
@ -376,51 +379,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Leiho hauek ez dute onartzen "gorde uneko konfigurazioa" eta eskuz "
|
||||
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:103
|
||||
#: ../src/core/util.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
|
||||
msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:113
|
||||
#: ../src/core/util.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:119
|
||||
#: ../src/core/util.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176
|
||||
#: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:238
|
||||
#: ../src/core/util.c:239
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Leiho-kudeatzailea: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:390
|
||||
#: ../src/core/util.c:391
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:423
|
||||
#: ../src/core/util.c:424
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: "
|
||||
|
||||
#: ../src/core/util.c:451
|
||||
#: ../src/core/util.c:452
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: "
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
|
||||
#. eof all-keybindings.h
|
||||
#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
|
||||
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
|
||||
msgid "Mutter"
|
||||
msgstr "Mutter"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:6086
|
||||
#: ../src/core/window.c:6217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -436,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6749
|
||||
#: ../src/core/window.c:6880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (%s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1419
|
||||
#: ../src/core/window-props.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
|
||||
@ -476,12 +479,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n"
|
||||
"Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:401
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
|
||||
msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:484
|
||||
#: ../src/core/xprops.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -804,7 +807,9 @@ msgstr "Clutter pluginak"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
|
||||
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
|
||||
msgstr "Ezkutuko leihoak (adib. ikonotutakoak, beste laneko arekoak) bizirik iraungo diren edo ez zehazten du."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezkutuko leihoak (adib. ikonotutakoak, beste laneko arekoak) bizirik iraungo "
|
||||
"diren edo ez zehazten du."
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
|
||||
msgid "Live Hidden Windows"
|
||||
@ -816,7 +821,9 @@ msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
|
||||
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
|
||||
msgstr "Kargatuko diren puginak Clutter-en oinarritutako konposaketa-kudeatzailearentzako"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kargatuko diren puginak Clutter-en oinarritutako konposaketa-"
|
||||
"kudeatzailearentzako"
|
||||
|
||||
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -825,8 +832,8 @@ msgid ""
|
||||
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
|
||||
"default or set to the empty string."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gako honek \"overlay\" (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren "
|
||||
"ikuspegi orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. "
|
||||
"Gako honek \"overlay\" (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi "
|
||||
"orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. "
|
||||
"Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko \"Windows tekla\" da. Tekla konbinazio hau "
|
||||
"lehenetsia izatea edo kate hutz gisa ezartzea da."
|
||||
|
||||
@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik"
|
||||
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
|
||||
msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4187
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||
@ -1298,23 +1305,23 @@ msgstr ""
|
||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar "
|
||||
"da marko-estilo honetan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4764
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||
msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4930
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:4946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||
@ -1323,14 +1330,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, "
|
||||
"gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez "
|
||||
"da maiuskulaz hasten"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516
|
||||
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago"
|
||||
@ -1449,10 +1456,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
|
||||
msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
|
||||
@ -1481,108 +1488,108 @@ msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da"
|
||||
msgid "Border \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
|
||||
msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
|
||||
msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
|
||||
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
|
||||
msgstr "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
|
||||
msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
|
||||
msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
|
||||
msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
|
||||
msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
|
||||
msgstr "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
|
||||
msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
|
||||
msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
|
||||
msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
|
||||
@ -1591,24 +1598,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/"
|
||||
"bildutako egoerentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako "
|
||||
"egoerentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||
msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
|
||||
msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
@ -1616,7 +1623,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
|
||||
"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
|
||||
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
@ -1624,7 +1631,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
|
||||
"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
|
||||
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
|
||||
@ -1633,76 +1640,63 @@ msgstr ""
|
||||
"atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu "
|
||||
"zehaztu ditu)"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
|
||||
msgstr "Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
|
||||
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
|
||||
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
|
||||
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
|
||||
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
|
||||
msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
|
||||
msgid "No draw_ops provided for button"
|
||||
msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
|
||||
msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716
|
||||
msgid "<name> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<izena> birritan zehaztu da gai honetan"
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "<%s> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727
|
||||
msgid "<author> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<egilea> birritan zehaztu da gai honetan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
|
||||
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<copyright-a> birritan zehaztu da gai honetan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
|
||||
msgid "<date> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<data> birritan zehaztu da gai honetan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
|
||||
msgid "<description> specified twice for this theme"
|
||||
msgstr "<azalpena> birritan zehaztu da gai honetan"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083
|
||||
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "%s gai-fitxategiak ez du erroko <metacity_theme> elementurik"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user