Updated Basque language

This commit is contained in:
Inaki Larranaga Murgoitio 2010-03-19 17:28:47 +01:00 committed by dooteo
parent a2104c5404
commit 11d044fa6e

336
po/eu.po
View File

@ -3,14 +3,14 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# #
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004. # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007. # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n" "Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-04 11:40+0200\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-04 11:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-19 17:27+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,48 +20,53 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"\n" "\n"
#: ../src/core/bell.c:302
msgid "Bell event"
msgstr "Soinuaren gertaera"
#: ../src/core/core.c:213 #: ../src/core/core.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown window information request: %d" msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d" msgstr "Leihoaren informazio eskaera ezezaguna: %d"
#: ../src/core/delete.c:105 #. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n" msgstr "<tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten."
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"<big><b><tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten.</b></big>\n"
"\n"
"<i>Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
"aplikazioa erabat ixtea.</i>"
#: ../src/core/delete.c:116 #: ../src/core/delete.c:100
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"Aukeratu piskatean zai egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
"aplikazioa erabat ixtea."
#: ../src/core/delete.c:109
msgid "_Wait" msgid "_Wait"
msgstr "_Itxaron" msgstr "_Itxaron"
#: ../src/core/delete.c:116 #: ../src/core/delete.c:109
msgid "_Force Quit" msgid "_Force Quit"
msgstr "_Behartu ixtera" msgstr "_Behartu ixtera"
#: ../src/core/delete.c:217 #: ../src/core/delete.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n" msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n" msgstr "Huts egin du ostalari-izena hartzean: %s\n"
#: ../src/core/display.c:329 #: ../src/core/display.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing" msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da" msgstr "Konposaketa lantzeko beharrezkoa den %s hedapena falta da"
#: ../src/core/display.c:414 #: ../src/core/display.c:447
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n" msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n" msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n"
#: ../src/core/errors.c:236 #: ../src/core/errors.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n" "Lost connection to the display '%s';\n"
@ -72,12 +77,12 @@ msgstr ""
"seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n" "seguru asko X zerbitzaria itzalita egongo da edo leiho-kudeatzailea \n"
"hilko/hondatuko zenuen.\n" "hilko/hondatuko zenuen.\n"
#: ../src/core/errors.c:243 #: ../src/core/errors.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n" msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n" msgstr "S/Iko %d (%s) errore konponezina '%s' pantailan.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:697 #: ../src/core/keybindings.c:708
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a " "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@ -89,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. Displayed when a keybinding which is #. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails. #. * supposed to launch a program fails.
#. #.
#: ../src/core/keybindings.c:2392 #: ../src/core/keybindings.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n" "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@ -100,92 +105,96 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2482 #: ../src/core/keybindings.c:2489
#, c-format #, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n" msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n" msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3495 #: ../src/core/keybindings.c:3502
#, c-format #, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n" msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n" msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n"
#: ../src/core/main.c:127 #: ../src/core/main.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n" "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n" "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr "" msgstr ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright-a (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n" "Copyright-a (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n"
"Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n" "Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n"
"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN " "EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN "
"BERMERIK ERE.\n" "BERMERIK ERE.\n"
#: ../src/core/main.c:257 #: ../src/core/main.c:261
msgid "Disable connection to session manager" msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa" msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
#: ../src/core/main.c:263 #: ../src/core/main.c:267
msgid "Replace the running window manager with Mutter" msgid "Replace the running window manager with Mutter"
msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Mutter-rekin" msgstr "Ordeztu exekutatzen dagoen leiho-kudeatzailea Mutter-rekin"
#: ../src/core/main.c:269 #: ../src/core/main.c:273
msgid "Specify session management ID" msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa" msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"
#: ../src/core/main.c:274 #: ../src/core/main.c:278
msgid "X Display to use" msgid "X Display to use"
msgstr "X pantaila erabiltzeko" msgstr "X pantaila erabiltzeko"
#: ../src/core/main.c:280 #: ../src/core/main.c:284
msgid "Initialize session from savefile" msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik" msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
#: ../src/core/main.c:286 #: ../src/core/main.c:290
msgid "Print version" msgid "Print version"
msgstr "Erakutsi bertsioa" msgstr "Erakutsi bertsioa"
#: ../src/core/main.c:292 #: ../src/core/main.c:296
msgid "Make X calls synchronous" msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea" msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
#: ../src/core/main.c:298 #: ../src/core/main.c:302
msgid "Turn compositing on" msgid "Turn compositing on"
msgstr "Aktibatu konposaketa" msgstr "Aktibatu konposaketa"
#: ../src/core/main.c:304 #: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing off" msgid "Turn compositing off"
msgstr "Desaktibatu konposaketa" msgstr "Desaktibatu konposaketa"
#: ../src/core/main.c:310 #: ../src/core/main.c:314
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Ez jarri pantaila osoan maximizatuta dauden eta dekoraziorik ez duten leihoak"
#: ../src/core/main.c:320
msgid "Comma-separated list of compositor plugins" msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Konpositoreen pluginen komaz bereiztutako zerrenda" msgstr "Konpositoreen pluginen komaz bereiztutako zerrenda"
#: ../src/core/main.c:316 #: ../src/core/main.c:326
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows." msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
msgstr "Leihoak begiztan sartzean laster-leihoak/-markoak erakutsiko diren edo ez." msgstr "Leihoak begiztan sartzean laster-leihoak/-markoak erakutsiko diren edo ez."
#: ../src/core/main.c:323 #: ../src/core/main.c:333
msgid "Internal argument for GObject introspection" msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Barneko argumentua GObject objektua aztertzeko" msgstr "Barneko argumentua GObject objektua aztertzeko"
#: ../src/core/main.c:668 #: ../src/core/main.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n" msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n" msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
#: ../src/core/main.c:684 #: ../src/core/main.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n" msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak " "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
"dituela.\n" "dituela.\n"
#: ../src/core/main.c:745 #: ../src/core/main.c:743
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n" msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n" msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
@ -201,24 +210,24 @@ msgstr "Ezin izan da berrabiarazi: %s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.) #. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#. #.
#. #.
#: ../src/core/prefs.c:522 ../src/core/prefs.c:683 #: ../src/core/prefs.c:529 ../src/core/prefs.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n" msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa balio baliogabean ezarrita dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:609 ../src/core/prefs.c:852 #: ../src/core/prefs.c:616 ../src/core/prefs.c:859
#, c-format #, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n" msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n" msgstr "%2$s GConf gakoko %1$d balioa %3$d - %4$d barrutitik kanpo dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:653 ../src/core/prefs.c:730 ../src/core/prefs.c:778 #: ../src/core/prefs.c:660 ../src/core/prefs.c:737 ../src/core/prefs.c:785
#: ../src/core/prefs.c:842 ../src/core/prefs.c:1142 ../src/core/prefs.c:1158 #: ../src/core/prefs.c:849 ../src/core/prefs.c:1149 ../src/core/prefs.c:1165
#: ../src/core/prefs.c:1175 ../src/core/prefs.c:1191 #: ../src/core/prefs.c:1182 ../src/core/prefs.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n" msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n" msgstr "\"%s\" GConf gakoa mota baliogabean ezarrita dago\n"
#: ../src/core/prefs.c:1282 #: ../src/core/prefs.c:1289
msgid "" msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not " "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n" "behave properly.\n"
@ -226,12 +235,12 @@ msgstr ""
"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar " "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
"den bezala ibiliko.\n" "den bezala ibiliko.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1353 #: ../src/core/prefs.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n" msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n" msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
#: ../src/core/prefs.c:1415 #: ../src/core/prefs.c:1422
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@ -240,17 +249,17 @@ msgstr ""
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
"botoiaren aldatzailearentzat\n" "botoiaren aldatzailearentzat\n"
#: ../src/core/prefs.c:1839 #: ../src/core/prefs.c:1849
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n" msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n" msgstr "Errorea laneko %d area ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2023 ../src/core/prefs.c:2529 #: ../src/core/prefs.c:2028 ../src/core/prefs.c:2531
#, c-format #, c-format
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "%d. laneko area" msgstr "%d. laneko area"
#: ../src/core/prefs.c:2056 ../src/core/prefs.c:2234 #: ../src/core/prefs.c:2061 ../src/core/prefs.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding " "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@ -259,37 +268,37 @@ msgstr ""
"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s" "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s"
"\" laster-teklarentzat.\n" "\" laster-teklarentzat.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2610 #: ../src/core/prefs.c:2612
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n" msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n" msgstr "Errorea %d. laneko areari \"%s\" izena ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2808 #: ../src/core/prefs.c:2816
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n" msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n" msgstr "Errorea konposaketaren egoera ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2836 #: ../src/core/prefs.c:2845
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n" msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "Errorea 'clutter' pluginen zerrenda ezartzean: %s\n" msgstr "Errorea 'clutter' pluginen zerrenda ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2879 #: ../src/core/prefs.c:2889
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n" msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "Errorea ezkutuko leihoen bizitzen egoera ezartzean: %s\n" msgstr "Errorea ezkutuko leihoen bizitzen egoera ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2907 #: ../src/core/prefs.c:2917
#, c-format #, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n" msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "Errorea fitxarik gabeko laster-leihoen egoera ezartzean: %s\n" msgstr "Errorea fitxarik gabeko laster-leihoen egoera ezartzean: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:561 #: ../src/core/screen.c:577
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n" msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n" msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
#: ../src/core/screen.c:577 #: ../src/core/screen.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --" "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
@ -298,77 +307,71 @@ msgstr ""
"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-" "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n" "kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
#: ../src/core/screen.c:604 #: ../src/core/screen.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n" msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %" "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %"
"1$d pantailan\n" "1$d pantailan\n"
#: ../src/core/screen.c:659 #: ../src/core/screen.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n" msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n" msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea\n"
#: ../src/core/screen.c:871 #: ../src/core/screen.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n" msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n" msgstr "Ezin izan da askatu \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantaila\n"
#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858 #: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
#, c-format #, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n" msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' direktorioa sortu: %s\n"
#: ../src/core/session.c:868 #: ../src/core/session.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n" msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n" msgstr "Ezin izan da '%s' saio-fitxategia idazteko ireki: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1009 #: ../src/core/session.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n" msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia idaztean: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1014 #: ../src/core/session.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n" msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n" msgstr "Errorea '%s' saio-fitxategia ixtean: %s\n"
#. oh, just give up #: ../src/core/session.c:1149
#: ../src/core/session.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Huts egin du gordetako %s saio-fitxategia irakurtzean: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n" msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n" msgstr "Huts egin du gordetako saio-fitxategia analizatzean: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1195 #: ../src/core/session.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID" msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<mutter_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa" msgstr "<mutter_session> atributua ikusi da baina dagoeneko badugu saio-IDa"
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283 #: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387 #: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
#: ../src/core/session.c:1447 #: ../src/core/session.c:1450
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element" msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan" msgstr "%s atributu ezezaguna <%s> elementuan"
#: ../src/core/session.c:1225 #: ../src/core/session.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "nested <window> tag" msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> etiketa habiaratua" msgstr "<window> etiketa habiaratua"
#: ../src/core/session.c:1467 #: ../src/core/session.c:1470
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown element %s" msgid "Unknown element %s"
msgstr "%s elementu ezezaguna" msgstr "%s elementu ezezaguna"
#: ../src/core/session.c:1818 #: ../src/core/session.c:1822
msgid "" msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to " "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in." "be restarted manually next time you log in."
@ -376,51 +379,51 @@ msgstr ""
"Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz " "Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz "
"berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean." "berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
#: ../src/core/util.c:103 #: ../src/core/util.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n" msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n" msgstr "Huts egin du arazketako egunkaria irekitzean: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113 #: ../src/core/util.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n" msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n" msgstr "Huts egin du %s egunkari-fitxategian fdopen() egitean: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119 #: ../src/core/util.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "Opened log file %s\n" msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n" msgstr "%s egunkari-fitxategia irekita\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176 #: ../src/core/util.c:139 ../src/tools/mutter-message.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n" msgstr "Mutter modu xehatuaren euskarririk gabe konpilatu da\n"
#: ../src/core/util.c:238 #: ../src/core/util.c:239
msgid "Window manager: " msgid "Window manager: "
msgstr "Leiho-kudeatzailea: " msgstr "Leiho-kudeatzailea: "
#: ../src/core/util.c:390 #: ../src/core/util.c:391
msgid "Bug in window manager: " msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: " msgstr "Akatsa leiho-kudeatzailean: "
#: ../src/core/util.c:423 #: ../src/core/util.c:424
msgid "Window manager warning: " msgid "Window manager warning: "
msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen abisua: "
#: ../src/core/util.c:451 #: ../src/core/util.c:452
msgid "Window manager error: " msgid "Window manager error: "
msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: " msgstr "Leiho-kudeatzailearen errorea: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes #. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h #. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1 #: ../src/core/util.c:573 ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1 #: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter" msgid "Mutter"
msgstr "Mutter" msgstr "Mutter"
#. first time through #. first time through
#: ../src/core/window.c:6086 #: ../src/core/window.c:6217
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER " "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -436,7 +439,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work. #. * about these apps but make them work.
#. #.
#: ../src/core/window.c:6749 #: ../src/core/window.c:6880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %" "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -456,7 +459,7 @@ msgstr "Aplikazioak _NET_WM_PID %lu faltsua ezarri du\n"
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)" msgstr "%s (%s)"
#: ../src/core/window-props.c:1419 #: ../src/core/window-props.c:1435
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n" msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n" msgstr "%2$s(e)n baliogabeko WM_TRANSIENT_FOR 0x%1$lx leihoa zehaztu da.\n"
@ -476,12 +479,12 @@ msgstr ""
"Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n" "Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n"
"Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n" "Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
#: ../src/core/xprops.c:401 #: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n" msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
#: ../src/core/xprops.c:484 #: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format #, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n" msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -804,7 +807,9 @@ msgstr "Clutter pluginak"
msgid "" msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on " "Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive." "other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr "Ezkutuko leihoak (adib. ikonotutakoak, beste laneko arekoak) bizirik iraungo diren edo ez zehazten du." msgstr ""
"Ezkutuko leihoak (adib. ikonotutakoak, beste laneko arekoak) bizirik iraungo "
"diren edo ez zehazten du."
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3 #: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid "Live Hidden Windows" msgid "Live Hidden Windows"
@ -816,7 +821,9 @@ msgstr "Aldatzailea leihoak kudeatzeko eragiketa hedatuetan erabiltzeko"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5 #: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager." msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr "Kargatuko diren puginak Clutter-en oinarritutako konposaketa-kudeatzailearentzako" msgstr ""
"Kargatuko diren puginak Clutter-en oinarritutako konposaketa-"
"kudeatzailearentzako"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6 #: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "" msgid ""
@ -825,8 +832,8 @@ msgid ""
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the " "\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string." "default or set to the empty string."
msgstr "" msgstr ""
"Gako honek \"overlay\" (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren " "Gako honek \"overlay\" (gainjarria) hasieratuko du: hau leihoaren ikuspegi "
"ikuspegi orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. " "orokorraren eta aplikazioa abiarazteko sistemaren arteko konbinazioa da. "
"Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko \"Windows tekla\" da. Tekla konbinazio hau " "Lehenetsi gisa, PC ordenagailuko \"Windows tekla\" da. Tekla konbinazio hau "
"lehenetsia izatea edo kate hutz gisa ezartzea da." "lehenetsia izatea edo kate hutz gisa ezartzea da."
@ -1289,7 +1296,7 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak ez dirudi eragilerik edo eragigairik duenik"
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n" msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n" msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4187 #: ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@ -1298,23 +1305,23 @@ msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar " "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar "
"da marko-estilo honetan" "da marko-estilo honetan"
#: ../src/ui/theme.c:4695 ../src/ui/theme.c:4720 #: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format #, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>" msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da" msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da"
#: ../src/ui/theme.c:4764 #: ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n" msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n" msgstr "Huts egin du \"%s\" gaia kargatzean: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4894 ../src/ui/theme.c:4901 ../src/ui/theme.c:4908 #: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
#: ../src/ui/theme.c:4915 ../src/ui/theme.c:4922 #: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format #, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\"" msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian" msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian"
#: ../src/ui/theme.c:4930 #: ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window " "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@ -1323,14 +1330,14 @@ msgstr ""
"Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, " "Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, "
"gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat" "gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat"
#: ../src/ui/theme.c:5383 ../src/ui/theme.c:5445 ../src/ui/theme.c:5508 #: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format #, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not" msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "" msgstr ""
"Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez " "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez "
"da maiuskulaz hasten" "da maiuskulaz hasten"
#: ../src/ui/theme.c:5391 ../src/ui/theme.c:5453 ../src/ui/theme.c:5516 #: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format #, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined" msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago" msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago"
@ -1449,10 +1456,10 @@ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa" msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293 #: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2732 #: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#: ../src/ui/theme-parser.c:2778 ../src/ui/theme-parser.c:2926 #: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3118 ../src/ui/theme-parser.c:3156 #: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3194 ../src/ui/theme-parser.c:3232 #: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea" msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
@ -1481,108 +1488,108 @@ msgstr "\"%s\" aspektu-erlazioa ezezaguna da"
msgid "Border \"%s\" is unknown" msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da" msgstr "\"%s\" ertza ezezaguna da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1776 #: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>" msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan" msgstr "Ez dago \"start_angle\" edo \"from\" atributurik <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1783 #: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format #, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>" msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan" msgstr "Ez dago \"extent_angle\" edo \"to\" atributurik <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2023 #: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient" msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa" msgstr "Gradiente-motan ez da ulertu \"%s\" balioa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2101 ../src/ui/theme-parser.c:2476 #: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" betetze-mota <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2268 ../src/ui/theme-parser.c:2351 #: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2414 #: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" egoera <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2278 ../src/ui/theme-parser.c:2361 #: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" itzala <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2288 #: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format #, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element" msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan" msgstr "Ez da ulertu \"%s\" gezia <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2588 ../src/ui/theme-parser.c:2684 #: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2600 ../src/ui/theme-parser.c:2696 #: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format #, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference" msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da" msgstr "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2811 #: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece" msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat" msgstr "\"%s\" kokaleku ezezaguna markoarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819 #: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s" msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan" msgstr "Marko-estiloak badu zati bat %s posizioan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2836 ../src/ui/theme-parser.c:2911 #: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format #, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined" msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu" msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2865 #: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button" msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat" msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2874 #: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)" msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)" msgstr "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2886 #: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format #, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button" msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat" msgstr "\"%s\" egoera ezezaguna botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894 #: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format #, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s" msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran" msgstr "Marko-estiloak badu botoi bat %s funtzioan %s egoeran"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2965 #: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa foku-atributuarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2974 #: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa egoera-atributuarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2984 #: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format #, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined" msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu" msgstr "\"%s\" izeneko estiloa ez da definitu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3005 ../src/ui/theme-parser.c:3028 #: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute" msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat" msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3039 #: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded " "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
@ -1591,24 +1598,24 @@ msgstr ""
"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/" "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/"
"bildutako egoerentzat" "bildutako egoerentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3053 #: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format #, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states" msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "" msgstr ""
"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako " "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako "
"egoerentzat" "egoerentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3067 ../src/ui/theme-parser.c:3089 #: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078 ../src/ui/theme-parser.c:3100 #: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format #, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s" msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan" msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3139 #: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1616,7 +1623,7 @@ msgstr ""
"Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3177 #: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops " "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1624,7 +1631,7 @@ msgstr ""
"Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu " "Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)" "bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3215 #: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid "" msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a " "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)" "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
@ -1633,76 +1640,63 @@ msgstr ""
"atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu " "atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu "
"zehaztu ditu)" "zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3263 #: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format #, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>" msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>" msgstr "Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3283 #: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 #: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3300 #: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3322 #: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332 ../src/ui/theme-parser.c:3362 #: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3367 ../src/ui/theme-parser.c:3372 #: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format #, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean" msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3594 #: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece" msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat" msgstr "Ez da draw_ops-ik eman marko-zatiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3609 #: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button" msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat" msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661 #: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format #, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>" msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean" msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3716 #: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
msgid "<name> specified twice for this theme" #: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgstr "<izena> birritan zehaztu da gai honetan" #: ../src/ui/theme-parser.c:3772
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 #: ../src/ui/theme-parser.c:4040
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "<egilea> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "<copyright-a> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3749
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "<data> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3760
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "<azalpena> birritan zehaztu da gai honetan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4027
#, c-format #, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n" msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n" msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4083 #: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format #, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element" msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "%s gai-fitxategiak ez du erroko <metacity_theme> elementurik" msgstr "%s gai-fitxategiak ez du erroko <metacity_theme> elementurik"