mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-11-21 23:50:41 -05:00
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
dcec11274a
commit
0ea8552531
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2006-01-21 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* gl.po: Updated Galician Translation.
|
||||||
|
|
||||||
2006-01-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
2006-01-20 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
|
||||||
|
|
||||||
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
* nl.po: Translation updated by Tino Meinen.
|
||||||
|
287
po/gl.po
287
po/gl.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-17 21:12+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 01:04+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-01-17 21:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 01:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Galego\n"
|
"Language-Team: Galego\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -84,23 +84,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||||
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
|
msgstr "Erro fatal de E/S %d (%s) no display '%s'.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1123
|
#: ../src/frames.c:1097
|
||||||
msgid "Close Window"
|
msgid "Close Window"
|
||||||
msgstr "Pechar Fiestra"
|
msgstr "Pechar Fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1126
|
#: ../src/frames.c:1100
|
||||||
msgid "Window Menu"
|
msgid "Window Menu"
|
||||||
msgstr "Menú da Fiestra"
|
msgstr "Menú da Fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1129
|
#: ../src/frames.c:1103
|
||||||
msgid "Minimize Window"
|
msgid "Minimize Window"
|
||||||
msgstr "Minimizar Fiestra"
|
msgstr "Minimizar Fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1132
|
#: ../src/frames.c:1106
|
||||||
msgid "Maximize Window"
|
msgid "Maximize Window"
|
||||||
msgstr "Maximizar Fiestra"
|
msgstr "Maximizar Fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/frames.c:1135
|
#: ../src/frames.c:1109
|
||||||
msgid "Unmaximize Window"
|
msgid "Unmaximize Window"
|
||||||
msgstr "Restaurar Fiestra"
|
msgstr "Restaurar Fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Mover ao escritorio de _arriba"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Mover ao escritorio de abai_xo"
|
msgstr "Mover ao escritorio de abai_xo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:2161
|
#: ../src/menu.c:164 ../src/prefs.c:1969 ../src/prefs.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Escritorio de traballo %d"
|
msgstr "Escritorio de traballo %d"
|
||||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Mover a outro _escritorio de traballo"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:105
|
#: ../src/metaaccellabel.c:103
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
msgstr "Maius"
|
msgstr "Maius"
|
||||||
|
|
||||||
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Maius"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:111
|
#: ../src/metaaccellabel.c:109
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
msgstr "Ctrl"
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
|
|
||||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:117
|
#: ../src/metaaccellabel.c:115
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr "Alt"
|
msgstr "Alt"
|
||||||
|
|
||||||
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Alt"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:123
|
#: ../src/metaaccellabel.c:121
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Meta"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:129
|
#: ../src/metaaccellabel.c:127
|
||||||
msgid "Super"
|
msgid "Super"
|
||||||
msgstr "Super"
|
msgstr "Super"
|
||||||
|
|
||||||
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "Super"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:135
|
#: ../src/metaaccellabel.c:133
|
||||||
msgid "Hyper"
|
msgid "Hyper"
|
||||||
msgstr "Hiper"
|
msgstr "Hiper"
|
||||||
|
|
||||||
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Hiper"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:141
|
#: ../src/metaaccellabel.c:139
|
||||||
msgid "Mod2"
|
msgid "Mod2"
|
||||||
msgstr "Mod2"
|
msgstr "Mod2"
|
||||||
|
|
||||||
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Mod2"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:147
|
#: ../src/metaaccellabel.c:145
|
||||||
msgid "Mod3"
|
msgid "Mod3"
|
||||||
msgstr "Mod3"
|
msgstr "Mod3"
|
||||||
|
|
||||||
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Mod3"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:153
|
#: ../src/metaaccellabel.c:151
|
||||||
msgid "Mod4"
|
msgid "Mod4"
|
||||||
msgstr "Mod4"
|
msgstr "Mod4"
|
||||||
|
|
||||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Mod4"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/metaaccellabel.c:159
|
#: ../src/metaaccellabel.c:157
|
||||||
msgid "Mod5"
|
msgid "Mod5"
|
||||||
msgstr "Mod5"
|
msgstr "Mod5"
|
||||||
|
|
||||||
@ -601,7 +601,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
"move or resize operation). Special messages, such as activation requests "
|
||||||
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
"from pagers, may also raise windows when this option is false. This option "
|
||||||
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
"is currently disabled in click-to-focus mode."
|
||||||
msgstr "Moitas accións (ex. premer na área cliente, mover ou redimensionar a fiestra) normalmente elevan a fiestra como efecto lateral. Establecer esta opción a 'false' para desacoplar a elevación da fiestra de outras interaccións do usuario. Cando sexa 'false', as fiestras poden aínda elevarse mediante alt-pulsación-esquerda en calquer parte da fiestra ou unha pulsación normal nas decoracións da fiestra (asumindo que ditas pulsacións non se usan para iniciar unha operación de mover ou redimensionar). As mensaxes especiais, como a activación de peticións dos paxinadores, quizais poderían elevar fiestras cando esta opción sexa 'false'. Esta opción está actualmente desactivada no modo 'click-to-focus'."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Moitas accións (ex. premer na área cliente, mover ou redimensionar a "
|
||||||
|
"fiestra) normalmente elevan a fiestra como efecto lateral. Establecer esta "
|
||||||
|
"opción a 'false' para desacoplar a elevación da fiestra de outras "
|
||||||
|
"interaccións do usuario. Cando sexa 'false', as fiestras poden aínda "
|
||||||
|
"elevarse mediante alt-pulsación-esquerda en calquer parte da fiestra ou unha "
|
||||||
|
"pulsación normal nas decoracións da fiestra (asumindo que ditas pulsacións "
|
||||||
|
"non se usan para iniciar unha operación de mover ou redimensionar). As "
|
||||||
|
"mensaxes especiais, como a activación de peticións dos paxinadores, quizais "
|
||||||
|
"poderían elevar fiestras cando esta opción sexa 'false'. Esta opción está "
|
||||||
|
"actualmente desactivada no modo 'click-to-focus'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||||
msgid "Maximize window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
@ -2042,18 +2052,18 @@ msgstr "Modo de foco da fiestra"
|
|||||||
msgid "Window title font"
|
msgid "Window title font"
|
||||||
msgstr "Fonte do título da fiestra"
|
msgstr "Fonte do título da fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:537 ../src/prefs.c:553 ../src/prefs.c:569 ../src/prefs.c:585
|
#: ../src/prefs.c:555 ../src/prefs.c:571 ../src/prefs.c:587 ../src/prefs.c:603
|
||||||
#: ../src/prefs.c:601 ../src/prefs.c:617 ../src/prefs.c:637 ../src/prefs.c:653
|
#: ../src/prefs.c:619 ../src/prefs.c:635 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671
|
||||||
#: ../src/prefs.c:669 ../src/prefs.c:685 ../src/prefs.c:701 ../src/prefs.c:717
|
#: ../src/prefs.c:687 ../src/prefs.c:703 ../src/prefs.c:719 ../src/prefs.c:735
|
||||||
#: ../src/prefs.c:733 ../src/prefs.c:749 ../src/prefs.c:766 ../src/prefs.c:782
|
#: ../src/prefs.c:751 ../src/prefs.c:767 ../src/prefs.c:784 ../src/prefs.c:800
|
||||||
#: ../src/prefs.c:798 ../src/prefs.c:814 ../src/prefs.c:830 ../src/prefs.c:845
|
#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:832 ../src/prefs.c:848 ../src/prefs.c:863
|
||||||
#: ../src/prefs.c:860 ../src/prefs.c:875 ../src/prefs.c:891 ../src/prefs.c:907
|
#: ../src/prefs.c:878 ../src/prefs.c:893 ../src/prefs.c:909 ../src/prefs.c:925
|
||||||
#: ../src/prefs.c:923
|
#: ../src/prefs.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "A clave GConf \"%s\" está configurada cun tipo inválido\n"
|
msgstr "A clave GConf \"%s\" está configurada cun tipo inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:968
|
#: ../src/prefs.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -2062,17 +2072,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
|
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración non é un valor válido para "
|
||||||
"o modificador do botón do rato\n"
|
"o modificador do botón do rato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:992 ../src/prefs.c:1474
|
#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "A clave GConf '%s' está configurada cun valor inválido\n"
|
msgstr "A clave GConf '%s' está configurada cun valor inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1191
|
#: ../src/prefs.c:1133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
|
||||||
|
"range 1..128\n"
|
||||||
|
msgstr "%d almacenado na clave GConf %s non é un _tamaño de cursor razoable, debe estar no rango entre 1..128\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../src/prefs.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
|
msgstr "Non se puido analizar a descripción da fonte \"%s\" da clave GConf %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1376
|
#: ../src/prefs.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -2081,7 +2098,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d almacenado na clave GConf %s non é un número razoable de espacios de "
|
"%d almacenado na clave GConf %s non é un número razoable de espacios de "
|
||||||
"traballo. O máximo despoñible é de %d\n"
|
"traballo. O máximo despoñible é de %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1436
|
#: ../src/prefs.c:1458
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -2089,17 +2106,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Os arreglos para aplicacións rotas desabilitáronse. Algunhas aplicacións "
|
"Os arreglos para aplicacións rotas desabilitáronse. Algunhas aplicacións "
|
||||||
"poderán non comportarse correctamente.\n"
|
"poderán non comportarse correctamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1501
|
#: ../src/prefs.c:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d almacenado na clave GConf %s está fora de rango 0 ata %d\n"
|
msgstr "%d almacenado na clave GConf %s está fora de rango 0 ata %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1644
|
#: ../src/prefs.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro establecendo o número de espacios de traballo a %d: %s\n"
|
msgstr "Erro establecendo o número de espacios de traballo a %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:1888
|
#: ../src/prefs.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -2108,7 +2125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración no é un valor válido para a "
|
"\"%s\" atopado na base de datos de configuración no é un valor válido para a "
|
||||||
"combinación de teclas \"%s\"\n"
|
"combinación de teclas \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/prefs.c:2242
|
#: ../src/prefs.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Erro ao establecer o nome do escritorio de traballo %d como \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -2149,70 +2166,70 @@ msgstr "A pantalla %d no display \"%s\" ten xa un xestor de fiestras\n"
|
|||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido liberar o monitor %d na pantalla \"%s\"\n"
|
msgstr "Non se puido liberar o monitor %d na pantalla \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:844 ../src/session.c:851
|
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
|
msgstr "Non se puido crear o directorio '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:861
|
#: ../src/session.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
|
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de sesión '%s' para escritura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1013
|
#: ../src/session.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
|
msgstr "Erro escribindo o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1018
|
#: ../src/session.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
|
msgstr "Erro pechando o ficheiro de sesión '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1093
|
#: ../src/session.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
msgstr "Fallo ao ler o ficheiro de sesión gardada '%s': %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1128
|
#: ../src/session.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
msgstr "Fallo ao interpretar o ficheiro de sesión gardada: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1177
|
#: ../src/session.c:1168
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "O atributo <metacity_session> viuse pero xa temos o ID da sesión"
|
msgstr "O atributo <metacity_session> viuse pero xa temos o ID da sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1190
|
#: ../src/session.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <metacity_session>"
|
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <metacity_session>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1207
|
#: ../src/session.c:1198
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
|
msgstr "etiqueta <window> aniñada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1265 ../src/session.c:1297
|
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <window>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1369
|
#: ../src/session.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <maximized>"
|
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <maximized>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1429
|
#: ../src/session.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
|
msgstr "Atributo %s descoñecido no elemento <geometry>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1449
|
#: ../src/session.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Elemento %s descoñecido"
|
msgstr "Elemento %s descoñecido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/session.c:1921
|
#: ../src/session.c:1906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||||
@ -2757,156 +2774,156 @@ msgstr "Fallo ao ler o tema desde o ficheiro %s: %s\n"
|
|||||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||||
msgstr "O ficheiro de tema %s non contén un elemento raíz <metacity_theme>"
|
msgstr "O ficheiro de tema %s non contén un elemento raíz <metacity_theme>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:70
|
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
||||||
msgid "/_Windows"
|
msgid "/_Windows"
|
||||||
msgstr "/_Fiestras"
|
msgstr "/_Fiestras"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:71
|
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
||||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/tirador"
|
msgstr "/Fiestras/tirador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:72
|
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
||||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/_Diálogo"
|
msgstr "/Fiestras/_Diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:73
|
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
||||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/Diálogo _modal"
|
msgstr "/Fiestras/Diálogo _modal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:74
|
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
||||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/_Utilidades"
|
msgstr "/Fiestras/_Utilidades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:75
|
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
||||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/_Pantalla de inicio"
|
msgstr "/Fiestras/_Pantalla de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:76
|
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
||||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/_Empotrable _superior"
|
msgstr "/Fiestras/_Empotrable _superior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:77
|
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
||||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/Empotrable _inferior"
|
msgstr "/Fiestras/Empotrable _inferior"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:78
|
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
||||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/Empotrable _esquerdo"
|
msgstr "/Fiestras/Empotrable _esquerdo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:79
|
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
||||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/Empotrable _dereito"
|
msgstr "/Fiestras/Empotrable _dereito"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:80
|
#: ../src/theme-viewer.c:82
|
||||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/_Todos os empotrables"
|
msgstr "/Fiestras/_Todos os empotrables"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:81
|
#: ../src/theme-viewer.c:83
|
||||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||||
msgstr "/Fiestras/_Escritorio"
|
msgstr "/Fiestras/_Escritorio"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:131
|
#: ../src/theme-viewer.c:132
|
||||||
msgid "Open another one of these windows"
|
msgid "Open another one of these windows"
|
||||||
msgstr "Abrir outra destas fiestras"
|
msgstr "Abrir outra destas fiestras"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:138
|
#: ../src/theme-viewer.c:139
|
||||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||||
msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de apertura"
|
msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de apertura"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:145
|
#: ../src/theme-viewer.c:146
|
||||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||||
msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de saida"
|
msgstr "Isto é un botón de demostración cunha icona de saida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:241
|
#: ../src/theme-viewer.c:239
|
||||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||||
msgstr "Isto é unha mensaxe de exemplo no diálogo de exemplo"
|
msgstr "Isto é unha mensaxe de exemplo no diálogo de exemplo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:324
|
#: ../src/theme-viewer.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||||
msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
|
msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
#: ../src/theme-viewer.c:356
|
||||||
msgid "Border-only window"
|
msgid "Border-only window"
|
||||||
msgstr "Fiestra só con borde"
|
msgstr "Fiestra só con borde"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:360
|
#: ../src/theme-viewer.c:358
|
||||||
msgid "Bar"
|
msgid "Bar"
|
||||||
msgstr "Barra"
|
msgstr "Barra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:377
|
#: ../src/theme-viewer.c:375
|
||||||
msgid "Normal Application Window"
|
msgid "Normal Application Window"
|
||||||
msgstr "Fiestra de aplicación normal"
|
msgstr "Fiestra de aplicación normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:382
|
#: ../src/theme-viewer.c:379
|
||||||
msgid "Dialog Box"
|
msgid "Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Caixa de diálogo"
|
msgstr "Caixa de diálogo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
#: ../src/theme-viewer.c:383
|
||||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||||
msgstr "Caixa de diálogo modal"
|
msgstr "Caixa de diálogo modal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:392
|
#: ../src/theme-viewer.c:387
|
||||||
msgid "Utility Palette"
|
msgid "Utility Palette"
|
||||||
msgstr "Paleta de utilidades"
|
msgstr "Paleta de utilidades"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:397
|
#: ../src/theme-viewer.c:391
|
||||||
msgid "Torn-off Menu"
|
msgid "Torn-off Menu"
|
||||||
msgstr "Menú apagado"
|
msgstr "Menú apagado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:402
|
#: ../src/theme-viewer.c:395
|
||||||
msgid "Border"
|
msgid "Border"
|
||||||
msgstr "Bordo"
|
msgstr "Bordo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:731
|
#: ../src/theme-viewer.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Button layout test %d"
|
msgid "Button layout test %d"
|
||||||
msgstr "Proba de distribución de botóns %d"
|
msgstr "Proba de distribución de botóns %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:760
|
#: ../src/theme-viewer.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||||
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de fiestra"
|
msgstr "%g milisegundos para debuxar un marco de fiestra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:803
|
#: ../src/theme-viewer.c:795
|
||||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||||
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
|
msgstr "Uso: metacity-theme-viewer [NOMETEMA]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:810
|
#: ../src/theme-viewer.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro cargando tema: %s\n"
|
msgstr "Erro cargando tema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:816
|
#: ../src/theme-viewer.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||||
msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
|
msgstr "Cargouse o tema \"%s\" en %g segundos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:839
|
#: ../src/theme-viewer.c:831
|
||||||
msgid "Normal Title Font"
|
msgid "Normal Title Font"
|
||||||
msgstr "Fonte de título normal"
|
msgstr "Fonte de título normal"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:845
|
#: ../src/theme-viewer.c:837
|
||||||
msgid "Small Title Font"
|
msgid "Small Title Font"
|
||||||
msgstr "Fonte de título pequena"
|
msgstr "Fonte de título pequena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:851
|
#: ../src/theme-viewer.c:843
|
||||||
msgid "Large Title Font"
|
msgid "Large Title Font"
|
||||||
msgstr "Fonte de título grande"
|
msgstr "Fonte de título grande"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:856
|
#: ../src/theme-viewer.c:848
|
||||||
msgid "Button Layouts"
|
msgid "Button Layouts"
|
||||||
msgstr "Ditribución de botóns"
|
msgstr "Ditribución de botóns"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:861
|
#: ../src/theme-viewer.c:853
|
||||||
msgid "Benchmark"
|
msgid "Benchmark"
|
||||||
msgstr "Banco de probas"
|
msgstr "Banco de probas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:908
|
#: ../src/theme-viewer.c:900
|
||||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||||
msgstr "O título da fiestra vai aquí"
|
msgstr "O título da fiestra vai aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1012
|
#: ../src/theme-viewer.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||||
@ -2917,39 +2934,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluindo recursos do servidor X (%g "
|
"marco) e %g segundos de tempo estándar incluindo recursos do servidor X (%g "
|
||||||
"milisegundos por marco)\n"
|
"milisegundos por marco)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
#: ../src/theme-viewer.c:1219
|
||||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||||
msgstr "proba de expresión da posición devolveu TRUE pero estableceu un erro"
|
msgstr "proba de expresión da posición devolveu TRUE pero estableceu un erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1229
|
#: ../src/theme-viewer.c:1221
|
||||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||||
msgstr "proba de expresión da posición devolveu FALSE pero estableceu un erro"
|
msgstr "proba de expresión da posición devolveu FALSE pero estableceu un erro"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
#: ../src/theme-viewer.c:1225
|
||||||
msgid "Error was expected but none given"
|
msgid "Error was expected but none given"
|
||||||
msgstr "Esperábase un erro, pero non se deu ningún"
|
msgstr "Esperábase un erro, pero non se deu ningún"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1235
|
#: ../src/theme-viewer.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||||
msgstr "Esperábase un erro %d pero deuse o %d"
|
msgstr "Esperábase un erro %d pero deuse o %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1241
|
#: ../src/theme-viewer.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||||
msgstr "Non se esperaba un erro pero devolveuse un: %s"
|
msgstr "Non se esperaba un erro pero devolveuse un: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1245
|
#: ../src/theme-viewer.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
|
msgstr "o valor x era %d, esperábase %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1248
|
#: ../src/theme-viewer.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||||
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
|
msgstr "o valor y era %d, esperábase %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme-viewer.c:1310
|
#: ../src/theme-viewer.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -2991,11 +3008,11 @@ msgstr "A proporción do botón %g non é razonable"
|
|||||||
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
|
||||||
msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
|
msgstr "A xeometría do marco non especifica o tamaño dos botóns"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:843
|
#: ../src/theme.c:842
|
||||||
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
msgid "Gradients should have at least two colors"
|
||||||
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
|
msgstr "Os degradados deben ter polo menos dúas cores"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:969
|
#: ../src/theme.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
|
||||||
@ -3004,7 +3021,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A especificación de cor GTK debe ter o estado entre corchetes, exemplo. gtk:"
|
"A especificación de cor GTK debe ter o estado entre corchetes, exemplo. gtk:"
|
||||||
"fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
|
"fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:983
|
#: ../src/theme.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
|
||||||
@ -3013,17 +3030,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A especificación de cor GTK debe ter un corchete pechado despois do estado, "
|
"A especificación de cor GTK debe ter un corchete pechado despois do estado, "
|
||||||
"exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
|
"exemplo. gtk:fg[NORMAL] onde NORMAL é o estado; non se puido analizar \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:994
|
#: ../src/theme.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Non se entende o estado \"%s\" na especificación da cor"
|
msgstr "Non se entende o estado \"%s\" na especificación da cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1007
|
#: ../src/theme.c:1006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
|
||||||
msgstr "Non se entende o compoñente de cor \"%s\" na especificación da cor"
|
msgstr "Non se entende o compoñente de cor \"%s\" na especificación da cor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1037
|
#: ../src/theme.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
|
||||||
@ -3032,44 +3049,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O formato de blend é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\"non cumple co "
|
"O formato de blend é \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\"non cumple co "
|
||||||
"formato"
|
"formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1048
|
#: ../src/theme.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
|
||||||
msgstr "Non se puido analizar o valor alfa \"%s\" na cor misturada"
|
msgstr "Non se puido analizar o valor alfa \"%s\" na cor misturada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1058
|
#: ../src/theme.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
|
||||||
msgstr "O valor alfa \"%s\" na cor misturada non está entre 0.0 e 1.0"
|
msgstr "O valor alfa \"%s\" na cor misturada non está entre 0.0 e 1.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1105
|
#: ../src/theme.c:1104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non coincide co "
|
"O formato de sombreado é \"shade/base_color/factor\", \"%s\" non coincide co "
|
||||||
"formato"
|
"formato"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1116
|
#: ../src/theme.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
|
||||||
msgstr "Non se puido analizar o factor de sombreado \"%s\" na cor do sombreado"
|
msgstr "Non se puido analizar o factor de sombreado \"%s\" na cor do sombreado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1126
|
#: ../src/theme.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
|
||||||
msgstr "O factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
|
msgstr "O factor de sombreado \"%s\" na cor sombreada é negativo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1155
|
#: ../src/theme.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
msgid "Could not parse color \"%s\""
|
||||||
msgstr "Non se puido analizar a cor \"%s\""
|
msgstr "Non se puido analizar a cor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1417
|
#: ../src/theme.c:1416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' o cal non está permitido"
|
msgstr "A expresión de coordenadas contén un carácter '%s' o cal non está permitido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1444
|
#: ../src/theme.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
|
||||||
@ -3078,12 +3095,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' o cal non "
|
"A expresión de coordenadas contén un número de coma flotante '%s' o cal non "
|
||||||
"puido ser analizado"
|
"puido ser analizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1458
|
#: ../src/theme.c:1457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non puido ser analizado"
|
msgstr "A expresión de coordenadas contén un enteiro '%s' que non puido ser analizado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1525
|
#: ../src/theme.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
|
||||||
@ -3092,36 +3109,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expresión de coordenadas contén un operador inválido ao inicio do seu "
|
"A expresión de coordenadas contén un operador inválido ao inicio do seu "
|
||||||
"texto: \"%s\""
|
"texto: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1582
|
#: ../src/theme.c:1581
|
||||||
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non foi entendida"
|
msgstr "A expresión de coordenadas está baleira ou non foi entendida"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1725 ../src/theme.c:1735 ../src/theme.c:1769
|
#: ../src/theme.c:1724 ../src/theme.c:1734 ../src/theme.c:1768
|
||||||
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
|
msgstr "A expresión de coordenadas resultou nun erro de división por cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1777
|
#: ../src/theme.c:1776
|
||||||
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expresión de coordenadas intentou usar un operador mod cun número de coma "
|
"A expresión de coordenadas intentou usar un operador mod cun número de coma "
|
||||||
"flotante"
|
"flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1834
|
#: ../src/theme.c:1832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%s\" onde se esperaba un "
|
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%s\" onde se esperaba un "
|
||||||
"operando"
|
"operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1843
|
#: ../src/theme.c:1841
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
|
msgstr "A expresión de coordenadas ten un operando onde se esperaba un operador"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1851
|
#: ../src/theme.c:1849
|
||||||
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
|
msgstr "A expresión de coordenadas remata cun operador en vez dun operando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1861
|
#: ../src/theme.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
|
||||||
@ -3130,7 +3147,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
|
"A expresión de coordenadas ten un operador \"%c\" seguido do operador \"%c\" "
|
||||||
"sen un operando entre eles"
|
"sen un operando entre eles"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:1980
|
#: ../src/theme.c:1978
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
|
||||||
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
|
||||||
@ -3139,29 +3156,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un erro de Metacity, pero está seguro que necesita unha expresión tan grande "
|
"un erro de Metacity, pero está seguro que necesita unha expresión tan grande "
|
||||||
"como esa?"
|
"como esa?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2009
|
#: ../src/theme.c:2007
|
||||||
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese pechado sen un paréntese aberto"
|
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese pechado sen un paréntese aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2072
|
#: ../src/theme.c:2069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas te unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
|
msgstr "A expresión de coordenadas te unha variable ou constante descoñecida \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2129
|
#: ../src/theme.c:2126
|
||||||
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese aberto sen un paréntese pechado"
|
msgstr "A expresión de coordenadas ten un paréntese aberto sen un paréntese pechado"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2140
|
#: ../src/theme.c:2137
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
|
msgstr "A expresión de coordenadas non parece ter nin operadores nin operandos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:2384 ../src/theme.c:2406 ../src/theme.c:2427
|
#: ../src/theme.c:2381 ../src/theme.c:2403 ../src/theme.c:2424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
|
||||||
msgstr "O tema contén unha expresión \"%s\" que resultou nun erro: %s\n"
|
msgstr "O tema contén unha expresión \"%s\" que resultou nun erro: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:3913
|
#: ../src/theme.c:3910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3170,23 +3187,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||||
"especificado para este estilo de marco"
|
"especificado para este estilo de marco"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4363 ../src/theme.c:4395
|
#: ../src/theme.c:4360 ../src/theme.c:4392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4446
|
#: ../src/theme.c:4443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
|
msgstr "Fallo ao cargar o tema \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4592 ../src/theme.c:4599 ../src/theme.c:4606
|
#: ../src/theme.c:4589 ../src/theme.c:4596 ../src/theme.c:4603
|
||||||
#: ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
|
#: ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
|
||||||
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema \"%s\""
|
msgstr "Non se configurou <%s> para o tema \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4630
|
#: ../src/theme.c:4627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
|
||||||
@ -3195,7 +3212,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Non hai un estilo de marco para o tipo de fiestra \"%s\" no tema \"%s\", "
|
"Non hai un estilo de marco para o tipo de fiestra \"%s\" no tema \"%s\", "
|
||||||
"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
"engada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:4652
|
#: ../src/theme.c:4649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
|
||||||
@ -3204,14 +3221,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
|
||||||
"especificado para este tema"
|
"especificado para este tema"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5041 ../src/theme.c:5103
|
#: ../src/theme.c:5038 ../src/theme.c:5100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"As constante definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%s"
|
"As constante definidas polo usuario deben comezar cunha letra maiúscula; \"%s"
|
||||||
"\" non o fai"
|
"\" non o fai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../src/theme.c:5049 ../src/theme.c:5111
|
#: ../src/theme.c:5046 ../src/theme.c:5108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
|
||||||
msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
|
msgstr "A constante \"%s\" xa foi definida"
|
||||||
@ -3249,8 +3266,8 @@ msgstr "Erro do xestor de fiestras: "
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../src/window-props.c:169
|
#: ../src/window-props.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||||
msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %ld erróneo\n"
|
msgstr "A aplicación configurou un _NET_WM_PID %lu erróneo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: ../src/window.c:5405
|
#: ../src/window.c:5405
|
||||||
@ -3269,7 +3286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../src/window.c:6045
|
#: ../src/window.c:6035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user