mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2024-12-23 11:32:04 +00:00
Translation updated.
2008-09-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. svn path=/trunk/; revision=3901
This commit is contained in:
parent
f19aff7818
commit
0e8c8ba825
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-09-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated.
|
||||
|
||||
2008-09-14 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Fixed Portuguese terminology.
|
||||
|
174
po/hu.po
174
po/hu.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: metacity.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-06-13 23:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-06-21 15:41+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-14 04:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-17 02:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Munkaasztal"
|
||||
msgstr "Asztal"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "A használandó X megjelenítő"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:265
|
||||
msgid "Initialize session from savefile"
|
||||
msgstr "A munkamenet inicializálása a mentési fájlból"
|
||||
msgstr "A munkamenet előkészítése a mentési fájlból"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/main.c:271
|
||||
msgid "Print version"
|
||||
@ -191,25 +191,27 @@ msgstr "Újraindítás sikertelen: %s\n"
|
||||
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
|
||||
#. * the symtab.)
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:496 ../src/core/prefs.c:648
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:502 ../src/core/prefs.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen értékre van állítva\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:577 ../src/core/prefs.c:817
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:583 ../src/core/prefs.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
|
||||
msgstr "%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül van\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%d, ami a(z) %s GConf kulcsban van tárolva, a tartományon (%d - %d) kívül "
|
||||
"van\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:621 ../src/core/prefs.c:695 ../src/core/prefs.c:743
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:807 ../src/core/prefs.c:1101 ../src/core/prefs.c:1117
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1136 ../src/core/prefs.c:1152 ../src/core/prefs.c:1169
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1185
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:627 ../src/core/prefs.c:701 ../src/core/prefs.c:749
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:813 ../src/core/prefs.c:1108 ../src/core/prefs.c:1124
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1143 ../src/core/prefs.c:1159 ../src/core/prefs.c:1176
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||
msgstr "„%s” GConf kulcs érvénytelen típusú\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1255
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||
"behave properly.\n"
|
||||
@ -217,14 +219,14 @@ msgstr ""
|
||||
"A hibás alkalmazások hibáinak megkerülése nincs engedélyezve. Néhány "
|
||||
"alkalmazás lehet, hogy nem fog helyesen működni.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1325
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült feldolgozni a(z) „%s” betűkészlet leírását a(z) „%s” GConf "
|
||||
"kulcsból\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1385
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||
@ -233,17 +235,17 @@ msgstr ""
|
||||
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” érvénytelen érték az egérgomb "
|
||||
"módosítóhoz\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1799
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a munkaterületek számának beállításánál a következőre: %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2164 ../src/core/prefs.c:2676
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2174 ../src/core/prefs.c:2686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "%d. munkaterület"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2194 ../src/core/prefs.c:2367
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2204 ../src/core/prefs.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||
@ -252,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"A konfigurációs adatbázisban talált „%s” nem érvényes érték a következő "
|
||||
"billentyűkombinációhoz: „%s”\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2757
|
||||
#: ../src/core/prefs.c:2767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba a(z) %d. munkaterület nevének beállításánál a következőre: „%s”: %s\n"
|
||||
@ -419,7 +421,7 @@ msgstr ""
|
||||
"s.\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/core/window.c:5674
|
||||
#: ../src/core/window.c:5648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||
@ -435,7 +437,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/core/window.c:6239
|
||||
#: ../src/core/window.c:6213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||
@ -525,11 +527,12 @@ msgid ""
|
||||
"some space between two adjacent buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A címsor gombjainak igazítása. Az értéknek szövegnek kell lennie, mint "
|
||||
"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az ablak "
|
||||
"jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem "
|
||||
"például „menu:minimize,maximize,spacer,close”; a kettőspont választja el az "
|
||||
"ablak jobb és bal sarkát, a gombneveket pedig vesszők. Kettőzött gombok nem "
|
||||
"megengedettek. Az ismeretlen gombnevek jelzés nélkül figyelmen kívül lesznek "
|
||||
"hagyva, így a jövőbeli metacity verziókkal készült gombsorok visszafelé "
|
||||
"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két szomszédos gomb közé."
|
||||
"kompatibilisek maradnak. A speciális spacer címkével némi hely szúrható két "
|
||||
"szomszédos gomb közé."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Automatically raises the focused window"
|
||||
@ -596,7 +599,7 @@ msgstr "„Látható csipogás” engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
|
||||
msgid "Hide all windows and focus desktop"
|
||||
msgstr "Minden ablak elrejtése és fókusz a munkaasztalra"
|
||||
msgstr "Minden ablak elrejtése és fókusz az asztalra"
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -861,7 +864,7 @@ msgid ""
|
||||
"workspaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A munkaterületek száma. Az értéknek nullánál nagyobbnak kell lennie, és van "
|
||||
"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza a munkaasztal "
|
||||
"egy rögzített maximális érték, amely megakadályozza az asztal "
|
||||
"használhatatlanná tételét túl sok munkaterület véletlen beállításával."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
|
||||
@ -1364,7 +1367,7 @@ msgid ""
|
||||
"will be no keybinding for this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az a billentyűkombináció, amellyel el lehet rejteni az összes normál ablakot "
|
||||
"és a fókuszt a munkaasztal hátterére lehet vinni. Formátuma ehhez hasonló: "
|
||||
"és a fókuszt az asztal hátterére lehet vinni. Formátuma ehhez hasonló: "
|
||||
"„<Control>a” vagy „<Shift><Alt>F1”. Az elemző elég "
|
||||
"liberális, nem érzékeny a kis- és nagybetűkre, valamint rövidítéseket (mint "
|
||||
"„<Ctl>” és „<Ctrl>”) is megenged. Ha az opciót a speciális "
|
||||
@ -2300,7 +2303,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való dupla kattintás "
|
||||
"esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak "
|
||||
"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
|
||||
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
|
||||
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
|
||||
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
|
||||
"függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
|
||||
"az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely "
|
||||
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
|
||||
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2314,9 +2322,14 @@ msgid ""
|
||||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való középsőgombos "
|
||||
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak "
|
||||
"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
|
||||
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
|
||||
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására "
|
||||
"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
|
||||
"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
|
||||
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
|
||||
"függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
|
||||
"az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely "
|
||||
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
|
||||
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2330,9 +2343,14 @@ msgid ""
|
||||
"the others, and 'none' which will not do anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez az opció határozza meg, hogy mi történjen a címsoron való jobb gombos "
|
||||
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására az ablak "
|
||||
"felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes képernyős/"
|
||||
"eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és „toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
|
||||
"kattintás esetén. Jelenleg érvényes opciók a „toggle_shade”, amely hatására "
|
||||
"az ablak felgördül/legördül, a „toggle_maximize”, amely hatására teljes "
|
||||
"képernyős/eredeti méretű lesz, „toggle_maximize_horizontally” és "
|
||||
"„toggle_maximize_vertically”, amelyek hatására az ablak csak vízszintesen/"
|
||||
"függőlegesen lesz maximalizázva, „minimize”, amely hatására kis méretű lesz "
|
||||
"az ablak, „shade”, amely hatásáraa az ablak felgördül, „menu”, amely "
|
||||
"megjeleníti az ablak menüt, „lower”, amely az ablakot a többi ablak mögé "
|
||||
"viszi és „none”, amely nem hajt végre semmit."
|
||||
|
||||
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3233,157 +3251,157 @@ msgstr "Nem található érvényes fájl a következő témához: %s\n"
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "%s téma fájl nem tartalmaz gyökér <metacity_theme> elemet"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||
msgid "/_Windows"
|
||||
msgstr "/_Ablakok"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||||
msgid "/Windows/tearoff"
|
||||
msgstr "/Ablakok/leválasztó"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||||
msgid "/Windows/_Dialog"
|
||||
msgstr "/Ablakok/_Párbeszéd"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||||
msgid "/Windows/_Modal dialog"
|
||||
msgstr "/Ablakok/_Kizárólagos ablak"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||||
msgid "/Windows/_Utility"
|
||||
msgstr "/Ablakok/_Eszköz"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||||
msgid "/Windows/_Splashscreen"
|
||||
msgstr "/Windows/_Indítóképernyő"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||||
msgid "/Windows/_Top dock"
|
||||
msgstr "/Ablakok/_Felső dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||||
msgid "/Windows/_Bottom dock"
|
||||
msgstr "/Ablakok/_Alsó dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||||
msgid "/Windows/_Left dock"
|
||||
msgstr "/Ablakok/_Bal dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||||
msgid "/Windows/_Right dock"
|
||||
msgstr "/Ablakok/_Jobb dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||||
msgid "/Windows/_All docks"
|
||||
msgstr "/Ablakok/Össz_es dokk"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
|
||||
msgid "/Windows/Des_ktop"
|
||||
msgstr "/Ablakok/_Asztal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:135
|
||||
msgid "Open another one of these windows"
|
||||
msgstr "Egy újabb példány megnyitása ezekből az ablakokból"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:142
|
||||
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
|
||||
msgstr "Ez egy mintagomb a „Megnyitás” ikonnal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:149
|
||||
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
|
||||
msgstr "Ez egy mintagomb a „Kilépés” ikonnal"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:242
|
||||
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
|
||||
msgstr "Ez egy mintaüzenet egy minta párbeszédben"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake menu item %d\n"
|
||||
msgstr "%d. hamis menüelem\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:359
|
||||
msgid "Border-only window"
|
||||
msgstr "Csak keretes ablak"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
|
||||
msgid "Bar"
|
||||
msgstr "Sáv"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:378
|
||||
msgid "Normal Application Window"
|
||||
msgstr "Normál alkalmazásablak"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
|
||||
msgid "Dialog Box"
|
||||
msgstr "Párbeszédablak"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
|
||||
msgid "Modal Dialog Box"
|
||||
msgstr "Kizárólagos párbeszéd doboz"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
|
||||
msgid "Utility Palette"
|
||||
msgstr "Eszközpaletta"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
|
||||
msgid "Torn-off Menu"
|
||||
msgstr "Leválasztott menü"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
|
||||
msgid "Border"
|
||||
msgstr "Szegély"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Button layout test %d"
|
||||
msgstr "Gombelrendezés teszt %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
|
||||
msgstr "%g ezredmásodpercig tartott egy ablakkeret kirajzolása"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
|
||||
msgstr "Használat: metacity-theme-viewer [TÉMANÉV]\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading theme: %s\n"
|
||||
msgstr "Hiba történt a téma betöltése közben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” téma %g másodperc alatt betöltve\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:852
|
||||
msgid "Normal Title Font"
|
||||
msgstr "Normál cím betűtípus"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:858
|
||||
msgid "Small Title Font"
|
||||
msgstr "Kicsi cím betűtípus"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:864
|
||||
msgid "Large Title Font"
|
||||
msgstr "Nagy cím betűtípus"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
|
||||
msgid "Button Layouts"
|
||||
msgstr "Gombelrendezések"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
|
||||
msgid "Benchmark"
|
||||
msgstr "Teljesítményteszt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
|
||||
msgid "Window Title Goes Here"
|
||||
msgstr "Ide kerül az ablak címe"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
|
||||
@ -3394,39 +3412,39 @@ msgstr ""
|
||||
"képkeretenként) és %g összes idő beleértve az X szerver erőforrásokat (%g "
|
||||
"ezredmásodperc képkeretenként)\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
|
||||
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
|
||||
msgstr "a pozíció kifejezés teszt IGAZ értéket adott vissza, de hiba történt."
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||||
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
|
||||
msgstr "a pozíció kifejezés teszt HAMIS értéket adott vissza, de nem történt hiba"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
|
||||
msgid "Error was expected but none given"
|
||||
msgstr "Hibát vártunk, de nem történt egy sem"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error %d was expected but %d given"
|
||||
msgstr "A(z) %d hibát vártuk, de a(z) %d hiba következett be"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
|
||||
msgstr "Nem várt hiba következett be: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "x value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "x értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "y value was %d, %d was expected"
|
||||
msgstr "y értéke %d volt, de a várt érték %d volt"
|
||||
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
|
||||
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user