mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-01-22 09:29:25 +00:00
Updated Norwegian Nynorsk translation.
2004-07-12 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no> * nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
This commit is contained in:
parent
9fb7667ea0
commit
06db1e4ad6
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-07-12 Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>
|
||||||
|
|
||||||
|
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-07-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
2004-07-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
|
||||||
|
|
||||||
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
|
||||||
|
222
po/nn.po
222
po/nn.po
@ -3,20 +3,21 @@
|
|||||||
# translation of nn.po to Norwegian (nynorsk)
|
# translation of nn.po to Norwegian (nynorsk)
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the Metacity package.
|
# This file is distributed under the same license as the Metacity package.
|
||||||
# Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland.
|
# Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland.
|
||||||
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
|
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: nn\n"
|
"Project-Id-Version: nn\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-07-12 21:29+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2003-12-28 20:04+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-12 21:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
#: src/tools/metacity-message.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -52,8 +53,7 @@ msgstr "Feil under lesing frå dialogvisingsprosess: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/delete.c:338
|
#: src/delete.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikkje starta metacity-dialogen som spør om å drepa ein applikasjon: %"
|
"Kunne ikkje starta metacity-dialogen som spør om å drepa ein applikasjon: %"
|
||||||
"s\n"
|
"s\n"
|
||||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
|||||||
msgstr "Klarte ikkje å finna vertsnamn: %s\n"
|
msgstr "Klarte ikkje å finna vertsnamn: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# TRN: "X Window System"?
|
# TRN: "X Window System"?
|
||||||
#: src/display.c:297
|
#: src/display.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-display «%s»\n"
|
msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-display «%s»\n"
|
||||||
@ -116,8 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/keybindings.c:2518
|
#: src/keybindings.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Kunne ikkje opna metacity-dialog for å visa ein feil ved ein kommando: %s\n"
|
||||||
"Kunne ikkje opna metacity-dialog for å visa ein feil ved ein kommando: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/keybindings.c:2591
|
#: src/keybindings.c:2591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -155,8 +154,7 @@ msgstr "Klarte ikkje å søka gjennom draktmappa: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/main.c:459
|
#: src/main.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
||||||
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kunne ikkje finna ei drakt! Kontroller at %s finst og inneheld dei vanlege "
|
"Kunne ikkje finna ei drakt! Kontroller at %s finst og inneheld dei vanlege "
|
||||||
"draktene."
|
"draktene."
|
||||||
@ -228,21 +226,21 @@ msgstr "Flytt eitt arbeidsområde _opp"
|
|||||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||||
msgstr "Flytt eitt arbeidsområde ne_d"
|
msgstr "Flytt eitt arbeidsområde ne_d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
|
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %d"
|
msgid "Workspace %d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
msgstr "Arbeidsområde %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:169
|
#: src/menu.c:171
|
||||||
msgid "Workspace 1_0"
|
msgid "Workspace 1_0"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
msgstr "Arbeidsområde 1_0"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:171
|
#: src/menu.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Workspace %s%d"
|
msgid "Workspace %s%d"
|
||||||
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
msgstr "Arbeidsområde %s%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/menu.c:366
|
#: src/menu.c:368
|
||||||
msgid "Move to Another _Workspace"
|
msgid "Move to Another _Workspace"
|
||||||
msgstr "Flytt til eit anna _arbeidsområde"
|
msgstr "Flytt til eit anna _arbeidsområde"
|
||||||
|
|
||||||
@ -342,8 +340,7 @@ msgid "The window \"%s\" is not responding."
|
|||||||
msgstr "Vindauget «%s» svarar ikkje."
|
msgstr "Vindauget «%s» svarar ikkje."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:93
|
#: src/metacity-dialog.c:93
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
||||||
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Dersom du tvingar denne applikasjonen til å avslutta, vil alle ulagra "
|
"Dersom du tvingar denne applikasjonen til å avslutta, vil alle ulagra "
|
||||||
"endringar gå tapt."
|
"endringar gå tapt."
|
||||||
@ -368,7 +365,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desse vindauga støttar ikkje lagring av gjeldande oppsett, og må startast "
|
"Desse vindauga støttar ikkje lagring av gjeldande oppsett, og må startast "
|
||||||
"manuelt neste gong du loggar inn."
|
"manuelt neste gong du loggar inn."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity-dialog.c:288
|
#: src/metacity-dialog.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There was an error running \"%s\":\n"
|
"There was an error running \"%s\":\n"
|
||||||
@ -450,8 +447,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"eller «<Super>»."
|
"eller «<Super>»."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
#: src/metacity.schemas.in.h:9
|
||||||
msgid "Close a window"
|
msgid "Close window"
|
||||||
msgstr "Lukk eit vindauge"
|
msgstr "Lukk vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
#: src/metacity.schemas.in.h:10
|
||||||
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
msgid "Commands to run in response to keybindings"
|
||||||
@ -475,8 +472,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
#: src/metacity.schemas.in.h:14
|
||||||
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Slå av uønskte funksjonar som krevst av gamle eller øydelagte applikasjonar"
|
||||||
"Slå av uønskte funksjonar som krevst av gamle eller øydelagte applikasjonar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
#: src/metacity.schemas.in.h:15
|
||||||
msgid "Enable Visual Bell"
|
msgid "Enable Visual Bell"
|
||||||
@ -551,8 +547,8 @@ msgid "Lower window below other windows"
|
|||||||
msgstr "Senk vindauget under andre vindauge"
|
msgstr "Senk vindauget under andre vindauge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
#: src/metacity.schemas.in.h:23
|
||||||
msgid "Maximize a window"
|
msgid "Maximize window"
|
||||||
msgstr "Maksimer eit vindauge"
|
msgstr "Maksimer vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
#: src/metacity.schemas.in.h:24
|
||||||
msgid "Maximize window horizontally"
|
msgid "Maximize window horizontally"
|
||||||
@ -563,8 +559,8 @@ msgid "Maximize window vertically"
|
|||||||
msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
|
msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
#: src/metacity.schemas.in.h:26
|
||||||
msgid "Minimize a window"
|
msgid "Minimize window"
|
||||||
msgstr "Minimer eit vindauge"
|
msgstr "Minimer vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
# TRN: Kva går den andre "modified" på her? Klikket eller handlinga det fører til?
|
# TRN: Kva går den andre "modified" på her? Klikket eller handlinga det fører til?
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
#: src/metacity.schemas.in.h:27
|
||||||
@ -572,41 +568,41 @@ msgid "Modifier to use for modified window click actions"
|
|||||||
msgstr "Modifikatortast som skal brukast ved modifiserte klikk i vindauget"
|
msgstr "Modifikatortast som skal brukast ved modifiserte klikk i vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
#: src/metacity.schemas.in.h:28
|
||||||
msgid "Move a window"
|
|
||||||
msgstr "Flytt eit vindauge"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
|
||||||
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med ein gong"
|
msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med ein gong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
#: src/metacity.schemas.in.h:29
|
||||||
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
|
||||||
msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen"
|
msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
#: src/metacity.schemas.in.h:30
|
||||||
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
msgid "Move backwards between windows immediately"
|
||||||
msgstr "Flytt bakover mellom vindauge med ein gong"
|
msgstr "Flytt bakover mellom vindauge med ein gong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
#: src/metacity.schemas.in.h:31
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
|
||||||
msgstr "Flytt mellom panela og skrivebordet med ein gong"
|
msgstr "Flytt mellom panela og skrivebordet med ein gong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
#: src/metacity.schemas.in.h:32
|
||||||
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
|
||||||
msgstr "Flytt mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen"
|
msgstr "Flytt mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
#: src/metacity.schemas.in.h:33
|
||||||
msgid "Move between windows immediately"
|
msgid "Move between windows immediately"
|
||||||
msgstr "Flytt mellom vindauge med ein gong"
|
msgstr "Flytt mellom vindauge med ein gong"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
#: src/metacity.schemas.in.h:34
|
||||||
msgid "Move between windows with popup"
|
msgid "Move between windows with popup"
|
||||||
msgstr "Flytt mellom vindauge med dialog på skjermen"
|
msgstr "Flytt mellom vindauge med dialog på skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
#: src/metacity.schemas.in.h:35
|
||||||
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
|
||||||
msgstr "Flytt fokus baklengs mellom vindauge med dialog på skjermen"
|
msgstr "Flytt fokus baklengs mellom vindauge med dialog på skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/metacity.schemas.in.h:36
|
||||||
|
msgid "Move window"
|
||||||
|
msgstr "Flytt vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
#: src/metacity.schemas.in.h:37
|
||||||
msgid "Move window one workspace down"
|
msgid "Move window one workspace down"
|
||||||
msgstr "Flytt vindauget eitt arbeidsområde ned"
|
msgstr "Flytt vindauget eitt arbeidsområde ned"
|
||||||
@ -698,8 +694,8 @@ msgid "Raise window above other windows"
|
|||||||
msgstr "Hev vindauge over andre vindauge"
|
msgstr "Hev vindauge over andre vindauge"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
#: src/metacity.schemas.in.h:58
|
||||||
msgid "Resize a window"
|
msgid "Resize window"
|
||||||
msgstr "Endra storleik på eit windauge"
|
msgstr "Endra storleik på vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
#: src/metacity.schemas.in.h:59
|
||||||
msgid "Run a defined command"
|
msgid "Run a defined command"
|
||||||
@ -710,8 +706,8 @@ msgid "Show the panel menu"
|
|||||||
msgstr "Vis panelmenyen"
|
msgstr "Vis panelmenyen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
#: src/metacity.schemas.in.h:61
|
||||||
msgid "Show the panel run dialog"
|
msgid "Show the panel run application dialog"
|
||||||
msgstr "Vis køyr-dialogen til panelet"
|
msgstr "Vis «køyr»-dialogen til panelet"
|
||||||
|
|
||||||
# TRN: Workaround?
|
# TRN: Workaround?
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
#: src/metacity.schemas.in.h:62
|
||||||
@ -1669,14 +1665,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
#: src/metacity.schemas.in.h:140
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
|
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
|
||||||
"format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. The "
|
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1. "
|
||||||
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
|
||||||
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the "
|
||||||
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
|
||||||
"for this action."
|
"for this action."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Snøggtasten som viser panelet sin «Køyr applikasjon»-dialogboks.Formatet er "
|
"Snøggtasten som viser panelet sin «Køyr program»-dialogboks.Formatet er "
|
||||||
"på forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er "
|
"på forma «<Control>a» og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er "
|
||||||
"ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som "
|
"ganske romsleg og tillet små og store bokstavar, og forkortingar slik som "
|
||||||
"«<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle "
|
"«<Ctl>» og «<Ctrl>». Dersom du set dette valet til den spesielle "
|
||||||
@ -1740,8 +1736,7 @@ msgstr "Skjermbiletekommandoen"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
|
||||||
"forth."
|
"forth."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Drakta avgjer korleis vindaugekantar, tittellinjer og så vidare ser ut."
|
||||||
"Drakta avgjer korleis vindaugekantar, tittellinjer og så vidare ser ut."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
#: src/metacity.schemas.in.h:147
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1892,8 +1887,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"omgjevnader, eller når den høyrlege bjølla er slått av."
|
"omgjevnader, eller når den høyrlege bjølla er slått av."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
#: src/metacity.schemas.in.h:162
|
||||||
msgid "Unmaximize a window"
|
msgid "Unmaximize window"
|
||||||
msgstr "Gjenopprett eit vindauge"
|
msgstr "De-maksimer vindauget"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
#: src/metacity.schemas.in.h:163
|
||||||
msgid "Use standard system font in window titles"
|
msgid "Use standard system font in window titles"
|
||||||
@ -1915,12 +1910,12 @@ msgstr "Skrifttype for vindaugetitlar"
|
|||||||
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
|
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
|
||||||
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
|
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
|
||||||
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
|
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
|
||||||
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
|
#: src/prefs.c:720 src/prefs.c:735 src/prefs.c:750 src/prefs.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til ein ugyldig type\n"
|
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til ein ugyldig type\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:796
|
#: src/prefs.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
|
||||||
@ -1929,17 +1924,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for "
|
"«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for "
|
||||||
"musknapp\n"
|
"musknapp\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
|
#: src/prefs.c:834 src/prefs.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
|
||||||
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til ein ugyldig verdi\n"
|
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til ein ugyldig verdi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:947
|
#: src/prefs.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje tolka fontskildringa «%s» frå GConf-nøkkelen %s\n"
|
msgstr "Kunne ikkje tolka fontskildringa «%s» frå GConf-nøkkelen %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1132
|
#: src/prefs.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
|
||||||
@ -1948,7 +1943,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%d lagra i GConf-nøkkelen %s er ikkje eit rimeleg tal på arbeidsområder, "
|
"%d lagra i GConf-nøkkelen %s er ikkje eit rimeleg tal på arbeidsområder, "
|
||||||
"noverande maksimum er %d\n"
|
"noverande maksimum er %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1192
|
#: src/prefs.c:1206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
|
||||||
"behave properly.\n"
|
"behave properly.\n"
|
||||||
@ -1956,17 +1951,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Triks for å unngå problem med defekte applikasjonar er slått av. Somme "
|
"Triks for å unngå problem med defekte applikasjonar er slått av. Somme "
|
||||||
"applikasjonar vil kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n"
|
"applikasjonar vil kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1257
|
#: src/prefs.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
|
||||||
msgstr "%d lagra i GConf-nøkkel %s er utanfor området 0 til %d\n"
|
msgstr "%d lagra i GConf-nøkkel %s er utanfor området 0 til %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1375
|
#: src/prefs.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ein feil oppstod: Kan ikkje setja talet på arbeidsområder til %d: %s\n"
|
msgstr "Ein feil oppstod: Kan ikkje setja talet på arbeidsområder til %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1618
|
#: src/prefs.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
|
||||||
@ -1975,7 +1970,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten «%"
|
"«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten «%"
|
||||||
"s»\n"
|
"s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/prefs.c:1935
|
#: src/prefs.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Ein feil oppstod: Kunne ikkje gje arbeidsområde %d namnet «%s»: %s\n"
|
msgstr "Ein feil oppstod: Kunne ikkje gje arbeidsområde %d namnet «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -2002,10 +1997,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:439
|
#: src/screen.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||||
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
msgstr "Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/screen.c:497
|
#: src/screen.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2017,80 +2010,71 @@ msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar\n"
|
|||||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje frigjera skjerm %d på display «%s»\n"
|
msgstr "Kunne ikkje frigjera skjerm %d på display «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:274
|
#: src/session.c:883 src/session.c:890
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
|
|
||||||
"not be saved: %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kunne ikkje kopla til økthandsamaren. Vindaugeposisjonar vil ikkje verta "
|
|
||||||
"lagra: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:881 src/session.c:888
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje laga katalogen «%s»: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikkje laga katalogen «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# TRN: Ikkje bra, men det får vel duga.
|
# TRN: Ikkje bra, men det får vel duga.
|
||||||
#: src/session.c:898
|
#: src/session.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje opna øktfila «%s» for skriving: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikkje opna øktfila «%s» for skriving: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1057
|
#: src/session.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje skriva til øktfila «%s»: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikkje skriva til øktfila «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1062
|
#: src/session.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under lukking av øktfil «%s»: %s\n"
|
msgstr "Feil under lukking av øktfil «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1137
|
#: src/session.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "Feil under lesing av lagra øktfil %s: %s\n"
|
msgstr "Feil under lesing av lagra øktfil %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1172
|
#: src/session.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Kunne ikkje tolka lagra øktfil: %s\n"
|
msgstr "Kunne ikkje tolka lagra øktfil: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1221
|
#: src/session.c:1223
|
||||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||||
msgstr "<metacity_session> attributt sett, men me har allereie funne økt-ID"
|
msgstr "<metacity_session> attributt sett, men me har allereie funne økt-ID"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1234
|
#: src/session.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||||
msgstr "Ukjend attributt %s på <metacity_session>-element"
|
msgstr "Ukjend attributt %s på <metacity_session>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1251
|
#: src/session.c:1253
|
||||||
msgid "nested <window> tag"
|
msgid "nested <window> tag"
|
||||||
msgstr "<window> tag med fleire nivå"
|
msgstr "<window> tag med fleire nivå"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
|
#: src/session.c:1311 src/session.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||||
msgstr "Ukjend attributt %s på <window>-element"
|
msgstr "Ukjend attributt %s på <window>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1413
|
#: src/session.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||||
msgstr "Ukjend attributt %s på <maximized>-element"
|
msgstr "Ukjend attributt %s på <maximized>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1473
|
#: src/session.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||||
msgstr "Ukjend attributt %s på <geometry>-element"
|
msgstr "Ukjend attributt %s på <geometry>-element"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1493
|
#: src/session.c:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown element %s"
|
msgid "Unknown element %s"
|
||||||
msgstr "Ukjent element %s"
|
msgstr "Ukjent element %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/session.c:1935
|
#: src/session.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
|
||||||
@ -2185,8 +2169,7 @@ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikkje definert"
|
|||||||
#: src/theme-parser.c:981
|
#: src/theme-parser.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri"
|
||||||
"<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1080
|
#: src/theme-parser.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2242,10 +2225,8 @@ msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
|
|||||||
msgstr "Ingen «value»-attributt på elementet <%s>"
|
msgstr "Ingen «value»-attributt på elementet <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
||||||
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
|
msgstr "Kan ikkje oppgje både button_width/button_height og forholdstal for knappar"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Kan ikkje oppgje både button_width/button_height og forholdstal for knappar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:1343
|
#: src/theme-parser.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2505,8 +2486,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: src/theme-parser.c:3464
|
#: src/theme-parser.c:3464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s"
|
||||||
"Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2545,10 +2525,8 @@ msgstr "Det ytste elementet i drakta må vera <metacity_theme>, ikkje <%s>"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3679
|
#: src/theme-parser.c:3679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
|
msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-element"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-element"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3684
|
#: src/theme-parser.c:3684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2557,10 +2535,8 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inne i eit <constant>-element"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3696
|
#: src/theme-parser.c:3696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
||||||
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
|
msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-element"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-element"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme-parser.c:3718
|
#: src/theme-parser.c:3718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2814,8 +2790,7 @@ msgstr "y-verdien var %d, venta %d"
|
|||||||
#: src/theme-viewer.c:1310
|
#: src/theme-viewer.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%d koordinatuttrykk tolka på %g sekund (%g sekund per uttrykk i snitt)\n"
|
||||||
"%d koordinatuttrykk tolka på %g sekund (%g sekund per uttrykk i snitt)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:202
|
#: src/theme.c:202
|
||||||
msgid "top"
|
msgid "top"
|
||||||
@ -2905,10 +2880,8 @@ msgstr "Alfaverdien «%s» i blanda farge er ikkje mellom 0.0 og 1.0."
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1111
|
#: src/theme.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
||||||
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
|
msgstr "Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i formatet"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i formatet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1122
|
#: src/theme.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2960,14 +2933,12 @@ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
|
|||||||
msgstr "Koordinatuttrykket fører til deling på null"
|
msgstr "Koordinatuttrykket fører til deling på null"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1779
|
#: src/theme.c:1779
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
||||||
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
|
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruka mod-operatoren på eit flyttal"
|
msgstr "Koordinatuttrykket prøver å bruka mod-operatoren på eit flyttal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1836
|
#: src/theme.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
||||||
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
|
|
||||||
msgstr "Koordinatuttrykket har ein operator «%s» der ein operand var venta"
|
msgstr "Koordinatuttrykket har ein operator «%s» der ein operand var venta"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:1845
|
#: src/theme.c:1845
|
||||||
@ -3010,8 +2981,7 @@ msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein opneparentes men ingen sluttparantes"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2142
|
#: src/theme.c:2142
|
||||||
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar"
|
||||||
"Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3029,10 +2999,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
msgstr "Manglande <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Manglande <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:4445
|
#: src/theme.c:4445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3065,10 +3033,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
||||||
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
|
msgstr "Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -3140,7 +3106,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
|
|||||||
msgstr "Applikasjonen satte ein ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
msgstr "Applikasjonen satte ein ugyldig _NET_WM_PID %ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. first time through
|
#. first time through
|
||||||
#: src/window.c:4743
|
#: src/window.c:4881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
|
||||||
@ -3156,7 +3122,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||||
#. * about these apps but make them work.
|
#. * about these apps but make them work.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: src/window.c:5405
|
#: src/window.c:5543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
|
||||||
@ -3188,14 +3154,8 @@ msgstr "Eigenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: src/xprops.c:482
|
#: src/xprops.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
||||||
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
|
"Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
|
||||||
"lista\n"
|
"lista\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Only on %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Berre på %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Move to %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Flytt til %s"
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user