Updated Bulgarian translation by Vladimir "Kaladan" Petkov

2004-07-08  Alexander Shopov  <ash@contact.bg>

	* bg.po: Updated Bulgarian translation by
	Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2004-07-08 06:02:05 +00:00 committed by Alexander Alexandrov Shopov
parent feb5c06e25
commit 9fb7667ea0
2 changed files with 140 additions and 136 deletions

View File

@ -1,3 +1,8 @@
2004-07-08 Alexander Shopov <ash@contact.bg>
* bg.po: Updated Bulgarian translation by
Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>
2004-07-07 Laszlo Dvornik <ldvornik@cvs.gnome.org>
* hu.po: Updated Hungarian translation.

271
po/bg.po
View File

@ -6,10 +6,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Project-Id-Version: metacity 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-30 02:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-30 12:40+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-07-01 05:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-01 21:12+0300\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Употреба: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Метасити е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
@ -52,15 +52,15 @@ msgstr "Грешка при четене от процеса за изобраз
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при стартиране на диалога на Метасити, който пита дали да се убие "
"приложение: %s\n"
"Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие "
"приложението: %s\n"
#: src/delete.c:446
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Не успях да получа името на хоста: %s\n"
#: src/display.c:297
#: src/display.c:298
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не успях да отворя дисплея на X Window \"%s\"\n"
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей \"
#: src/frames.c:1016
msgid "Close Window"
msgstr "Затвори прозореца"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: src/frames.c:1019
msgid "Window Menu"
@ -91,15 +91,15 @@ msgstr "Меню за прозорците"
#: src/frames.c:1022
msgid "Minimize Window"
msgstr "Минимизирай прозореца"
msgstr "Минимизиране на прозореца"
#: src/frames.c:1025
msgid "Maximize Window"
msgstr "Максимизирай прозореца"
msgstr "Максимизиране на прозореца"
#: src/frames.c:1028
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Демаксимизирай прозореца"
msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
#: src/keybindings.c:989
#, c-format
@ -164,23 +164,23 @@ msgstr "Не успях да рестартирам: %s\n"
#: src/menu.c:54
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Ми_нимизира"
msgstr "Ми_нимизиране"
#: src/menu.c:55
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Максимизира"
msgstr "_Максимизиране"
#: src/menu.c:56
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Демаксимизира"
msgstr "_Демаксимизиране"
#: src/menu.c:57
msgid "Roll _Up"
msgstr "На_вива"
msgstr "На_виване"
#: src/menu.c:58
msgid "_Unroll"
msgstr "_Развива"
msgstr "_Развиване"
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
msgid "On _Top"
@ -188,21 +188,21 @@ msgstr "_Отгоре"
#: src/menu.c:61
msgid "_Move"
msgstr "_Премества"
msgstr "_Преместване"
#: src/menu.c:62
msgid "_Resize"
msgstr "_Оразмерява"
msgstr "_Оразмеряване"
#. separator
#: src/menu.c:64
msgid "_Close"
msgstr "_Затваря"
msgstr "_Затваряне"
#. separator
#: src/menu.c:66
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Постави на _всички работни места"
msgstr "Поставяне на _всички работни места"
#: src/menu.c:67
msgid "Only on _This Workspace"
@ -210,37 +210,37 @@ msgstr "_Само на това работно място"
#: src/menu.c:68
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Премества до _Лявото Работно място"
msgstr "Преместване до _Лявото Работно място"
#: src/menu.c:69
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Премества до _Дясното Работно място"
msgstr "Преместване до _Дясното Работно място"
#: src/menu.c:70
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Премества до _Горното Работно място"
msgstr "Преместване до _Горното Работно място"
#: src/menu.c:71
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Премества до _Долното Работно място"
msgstr "Преместване до _Долното Работно място"
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1868
#: src/menu.c:162 src/prefs.c:1868
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Работно място %d"
#: src/menu.c:169
#: src/menu.c:171
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Работно място·1_0"
#: src/menu.c:171
#: src/menu.c:173
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Работно място %s%d"
#: src/menu.c:366
#: src/menu.c:368
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Премества в Друго _Работно място"
msgstr "Преместване в Друго _Работно място"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@ -341,7 +341,8 @@ msgstr "Прозорецът·\"%s\"·не отговаря."
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всякакви незапазени промени."
"Принудителното спиране на тази програма, ще доведе до загуба на всякакви "
"незапазени промени."
#: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit"
@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "Metacity"
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Все още не е осъществено) Навигацията работи в рамките на приложенията, а "
"(Все още не е осъществено) Навигацията работи в рамките на програмите, а "
"не на прозорците"
#: src/metacity.schemas.in.h:2
@ -395,7 +396,7 @@ msgstr ""
"ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. "
"Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font "
"option е включена. По подразбиране titlebar_font не е зададена, което "
"принуждава Метасити да използва шрифта за работното място, дори ако "
"принуждава Metacity да използва шрифта за работното място, дори ако "
"titlebar_uses_desktop_font не е зададено като истина."
#: src/metacity.schemas.in.h:3
@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Действие при двойно щракване върху заг
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
msgstr "Активира менюто за прозорци"
msgstr "Активиране на менюто за прозорците"
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
@ -423,12 +424,12 @@ msgstr ""
"\"menu:minimize,maximize,close\". С \";\" се разделят левия от десния ъгъл "
"на прозореца, а със \",\" - имената на бутоните. Не са позволени повторения "
"на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи версии на "
"Метасити да могат да се добавят нови бутони без да се пречи на старите "
"Metacity да могат да се добавят нови бутони без да се пречи на старите "
"версии."
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Автоматично издига фокусирания прозорец"
msgstr "Автоматично издигане на фокусирания прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
@ -443,8 +444,8 @@ msgstr ""
"от вида \"&lt;Alt&gt;\" или \"&lt;Super&gt;\" например."
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
msgstr "Затваря прозорец"
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
@ -476,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Скрий всички прозорци и фокусирай работното място"
msgstr "Скриване на всички прозорци и фокусиране на работното място"
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
@ -517,9 +518,9 @@ msgid ""
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Ако е истина, Метасити работи на базата на приложения, а не на прозорци. "
"Ако е истина, Metacity работи на базата на приложения, а не на прозорци. "
"Идеята е малко абстрактна, но като цяло подходът базиран на приложения е по-"
"близък до Макинтош отколкото до Уиндоус. Когато фокусирате прозорец при "
"близък до Macintosh отколкото до Windows. Когато фокусирате прозорец при "
"подход базиран на приложения, всички прозорци на приложението ще се "
"издигнат. При този подход щракванията за фокусиране не се предават на "
"прозорците на други приложения. Съществуването на тази настройка е под "
@ -534,23 +535,23 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Понижава прозореца под другите прозорци"
msgstr "Понижаване на прозореца под другите прозорци"
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize a window"
msgstr "Максимизира прозорец"
msgid "Maximize window"
msgstr "Максимизиране на прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Максимизира прозорец хоризонтално"
msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Максимизира прозорец вертикално"
msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize a window"
msgstr "Минимизира прозорец"
msgid "Minimize window"
msgstr "Минимизиране на прозореца"
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
@ -559,50 +560,50 @@ msgstr ""
"прозорците"
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move a window"
msgstr "Премества прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr ""
"Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред"
#: src/metacity.schemas.in.h:30
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред, "
"като се използва изскачащ прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:31
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between windows immediately"
msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред"
#: src/metacity.schemas.in.h:32
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място"
#: src/metacity.schemas.in.h:33
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgstr ""
"Премества незабавно фокуса между панелите и работното място, като се "
"използва изскачащ прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:34
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците "
#: src/metacity.schemas.in.h:35
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows with popup"
msgstr ""
"Премества незабавно фокуса между прозорците, като се използва изскачащ "
"прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr ""
"Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва "
"изскачащ прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move window"
msgstr "Преместване на прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Премества прозореца едно работно място надолу"
@ -691,22 +692,22 @@ msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, ин
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Издига прозореца над другите"
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize a window"
msgstr "Оразмерява прозорец"
msgid "Resize window"
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Run a defined command"
msgstr "Изпълнява дефинирана команда"
msgstr "Изпълняване на определена команда"
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Показва менюто на панела"
msgstr "Показване на менюто на панела"
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel run dialog"
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:62
@ -724,84 +725,84 @@ msgid ""
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват "
"грешно поведение на мениджъра на прозорци. Например в идеалния случай "
"Metacity поставя всички диалогови прозорци на подходящо място спрямо "
"предизвикалия ги прозорец. Това изисква заявките от програмите за "
"разполагането на диалоговите кутии да се игнорират. Някои версии на Java/"
"Swing обозначават изскачащите си прозорци като диалози, така че Metacity "
"трябва да изключи позиционирането на диалоговите кутии, за да позволи на "
"менютата от развалените Java приложения да работят. Има още подобни примери. "
"Тази настройка кара Metacity да работи в изцяло правилен режим, което дава "
"малко по-добър потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени "
"приложения. За жалост неправилното поведение е включено по подразбиране. "
"Някои програми нарушават спецификациите по начини, които предизвикват грешно "
"поведение на мениджъра на прозорци. Например в идеалния случай Metacity "
"поставя всички диалогови прозорци на подходящо място спрямо предизвикалия ги "
"прозорец. Това изисква заявките от програмите за разполагането на "
"диалоговите кутии да се игнорират. Някои версии на Java/Swing обозначават "
"изскачащите си прозорци като диалози, така че Metacity трябва да изключи "
"позиционирането на диалоговите кутии, за да позволи на менютата от "
"развалените Java приложения да работят. Има още подобни примери. Тази "
"настройка кара Metacity да работи в изцяло правилен режим, което дава малко "
"по-добър потребителски интерфейс, ако няма да стартирате развалени "
"програми. За жалост неправилното поведение е включено по подразбиране. "
"Светът е гаден. Понякога заобикалянето на правилното поведение е "
"предизвикано от ограниченията в самите спецификации, така че грешките в този "
"режим, не могат да се оправят без изменение на стандарта."
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Превключва към работно място 1"
msgstr "Превключване към работно място 1"
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Превключва към работно място 10"
msgstr "Превключване към работно място 10"
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Превключва към работно място 11"
msgstr "Превключване към работно място 11"
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Превключва към работно място 12"
msgstr "Превключване към работно място 12"
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Превключва към работно място 2"
msgstr "Превключване към работно място 2"
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Превключва към работно място 3"
msgstr "Превключване към работно място 3"
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Превключва към работно място 4"
msgstr "Превключване към работно място 4"
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Превключва към работно място 5"
msgstr "Превключване към работно място 5"
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Превключва към работно място 6"
msgstr "Превключване към работно място 6"
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Превключва към работно място 7"
msgstr "Превключване към работно място 7"
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Превключва към работно място 8"
msgstr "Превключване към работно място 8"
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Превключва към работно място 9"
msgstr "Превключване към работно място 9"
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Превключва към работното място отгоре"
msgstr "Превключване към работното място отгоре"
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Превключва към работното място отдолу"
msgstr "Превключване към работното място отдолу"
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Превключва към работното място вляво"
msgstr "Превключване към работното място вляво"
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Превключва към работното място вдясно"
msgstr "Превключване към работното място вдясно"
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "System Bell is Audible"
@ -1644,9 +1645,9 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
@ -1721,7 +1722,7 @@ msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid "The window screenshot command"
msgstr ""
msgstr "Командата са снимане на прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
@ -1838,8 +1839,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Unmaximize a window"
msgstr "Демаксимизира прозорец"
msgid "Unmaximize window"
msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Use standard system font in window titles"
@ -1899,7 +1900,7 @@ msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Триковете за развалените приложения са изключени. Някои приложения могат да "
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да "
"са с неправилно поведение.\n"
#: src/prefs.c:1271
@ -1963,86 +1964,77 @@ msgstr "Екран %d на дисплей \"%s\" вече има мениджъ
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не успях да отстъпя екран %d на дисплей \"%s\"\n"
#: src/session.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
"Не успях да създам връзка към мениджъра на сесии, затова позициите на "
"прозорците няма да се запомнят: %s\n"
#: src/session.c:881 src/session.c:888
#: src/session.c:883 src/session.c:890
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Не успях да създам директорията \"%s\": %s\n"
#: src/session.c:898
#: src/session.c:900
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Не успях да отворя сесийния файл \"%s\" за запис: %s\n"
#: src/session.c:1057
#: src/session.c:1059
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при записване на сесийния файл \"%s\": %s\n"
#: src/session.c:1062
#: src/session.c:1064
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл \"%s\": %s\n"
#: src/session.c:1137
#: src/session.c:1139
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Не успях да прочета записания сесиен файл %s: %s\n"
#: src/session.c:1172
#: src/session.c:1174
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Не успях да анализирам записания сесиен файл: %s\n"
#: src/session.c:1221
#: src/session.c:1223
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния ID"
#: src/session.c:1234
#: src/session.c:1236
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
#: src/session.c:1251
#: src/session.c:1253
msgid "nested <window> tag"
msgstr "вложен <window> етикет"
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
#: src/session.c:1311 src/session.c:1343
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
#: src/session.c:1413
#: src/session.c:1415
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
msgstr "Непознат атрибут%s на елемента <maximized>"
#: src/session.c:1473
#: src/session.c:1475
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
msgstr "Непознат атрибут%s на елемента <geometry>"
#: src/session.c:1493
#: src/session.c:1495
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Непознат елемент %s"
#: src/session.c:1935
#: src/session.c:1937
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Грешка при стартиране на диалога на Метасити, който предупреждава за "
"приложения, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
"Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
"програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
@ -2620,11 +2612,11 @@ msgstr ""
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr ""
msgstr "Това е демо бутон с икона \"изход\""
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr ""
msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
#: src/theme-viewer.c:324
#, c-format
@ -2649,7 +2641,7 @@ msgstr "Диалогова Кутия"
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr ""
msgstr "Модална Диалогова Кутия"
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
@ -2657,7 +2649,7 @@ msgstr "Палитра на Инструментите"
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Изключва Менюто"
msgstr "Откъсва Менюто"
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
@ -2749,7 +2741,7 @@ msgstr "стойността x·беше·%d,·%d·беше очакваното
#: src/theme-viewer.c:1248
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "стойността y неше %d,·%d·беше очаквана"
msgstr "стойността y беше %d,·%d·беше очаквана"
#: src/theme-viewer.c:1310
#, c-format
@ -2793,7 +2785,7 @@ msgstr "Геометрията на рамката не указва разме
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градиентите трябва да имат поне два цвята"
msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
#: src/theme.c:975
#, c-format
@ -2926,7 +2918,7 @@ msgstr ""
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
#: src/theme.c:1863
#, c-format
@ -3018,7 +3010,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Константите дефинирани от потребителя трябва да започват с главна буква, а "
"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а "
"\"%s\" не започва така"
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
@ -3036,7 +3028,7 @@ msgstr "Фокусиране на прозорци"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
msgstr "_Щракни, за да фокусираш"
msgstr "_Щракване, за фокусиране"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
@ -3048,11 +3040,11 @@ msgstr "Настройки на фокусирането на прозорцит
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
msgstr "_Посочи, за да фокусираш"
msgstr "_Посочване, за фокусиране"
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
msgstr "_Издигни прозореца при фокусиране"
msgstr "_Издигане на прозореца при фокусиране"
#: src/util.c:93
#, c-format
@ -3091,7 +3083,7 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %ld\n"
#. first time through
#: src/window.c:4743
#: src/window.c:4881
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@ -3107,7 +3099,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5405
#: src/window.c:5543
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
@ -3145,6 +3137,13 @@ msgstr ""
"Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
"списъка\n"
#~ msgid ""
#~ "Failed to a open connection to a session manager, so window positions "
#~ "will not be saved: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не успях да създам връзка към мениджъра на сесии, затова позициите на "
#~ "прозорците няма да се запомнят: %s\n"
#~ msgid "Only on %s"
#~ msgstr "Само на %s"