Update Portuguese translation

(cherry picked from commit 103d798775de27bce10fc8827b2b7b5f79fb2ff7)
This commit is contained in:
Juliano de Souza Camargo 2020-10-09 12:03:49 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 58e2ac8671
commit 02bc10786d

165
po/pt.po
View File

@ -5,21 +5,23 @@
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015. # Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016. # Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2016.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020. # Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2020.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n" "Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/mutter/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 14:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-06 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 21:15-0300\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-07 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Juliano de Souza Camargo <julianosc@protonmail.com>\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese < >\n" "Language-Team: Portuguese < >\n"
"Language: pt\n" "Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
#: data/50-mutter-navigation.xml:6 #: data/50-mutter-navigation.xml:6
msgid "Navigation" msgid "Navigation"
@ -171,7 +173,7 @@ msgstr "Mostrar o resumo de atividades"
#: data/50-mutter-wayland.xml:8 #: data/50-mutter-wayland.xml:8
msgid "Restore the keyboard shortcuts" msgid "Restore the keyboard shortcuts"
msgstr "Redefinir os atalhos de teclado" msgstr "Redefinir as teclas de atalho"
#: data/50-mutter-windows.xml:6 #: data/50-mutter-windows.xml:6
msgid "Windows" msgid "Windows"
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr "Ativar o menu de janela"
#: data/50-mutter-windows.xml:10 #: data/50-mutter-windows.xml:10
msgid "Toggle fullscreen mode" msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Alternar modo de ecrã completo" msgstr "Alternar modo de ecrã inteiro"
#: data/50-mutter-windows.xml:12 #: data/50-mutter-windows.xml:12
msgid "Toggle maximization state" msgid "Toggle maximization state"
@ -203,7 +205,7 @@ msgstr "Fechar a janela"
#: data/50-mutter-windows.xml:20 #: data/50-mutter-windows.xml:20
msgid "Hide window" msgid "Hide window"
msgstr "Esconder a janela" msgstr "Ocultar a janela"
#: data/50-mutter-windows.xml:22 #: data/50-mutter-windows.xml:22
msgid "Move window" msgid "Move window"
@ -254,11 +256,6 @@ msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas" msgstr "Modificador a utilizar para operações estendidas de gestão de janelas"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:8
#| msgid ""
#| "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
#| "overview and application launching system. The default is intended to be "
#| "the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding "
#| "either the default or set to the empty string."
msgid "" msgid ""
"This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview " "This key will initiate the “overlay”, which is a combination window overview "
"and application launching system. The default is intended to be the “Windows " "and application launching system. The default is intended to be the “Windows "
@ -281,8 +278,8 @@ msgid ""
"the parent window." "the parent window."
msgstr "" msgstr ""
"Quando verdadeiro, em vez de terem barras de título independentes, os " "Quando verdadeiro, em vez de terem barras de título independentes, os "
"diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela-mãe e são " "diálogos modais surgem anexados à barra de título da janela-principal e são "
"movidos juntamente com a janela-mãe." "movidos juntamente com a janela-principal."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:30
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
@ -304,10 +301,6 @@ msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Áreas de trabalho geridas dinamicamente" msgstr "Áreas de trabalho geridas dinamicamente"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:41
#| msgid ""
#| "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's "
#| "a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in "
#| "org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgid "" msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a " "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether theres a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org." "static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
@ -346,10 +339,6 @@ msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Adiar as alterações de foco até que o ponteiro pare de se mover" msgstr "Adiar as alterações de foco até que o ponteiro pare de se mover"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:69
#| msgid ""
#| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
#| "the focus will not be changed immediately when entering a window, but "
#| "only after the pointer stops moving."
msgid "" msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the " "If set to true, and the focus mode is either “sloppy” or “mouse” then the "
"focus will not be changed immediately when entering a window, but only after " "focus will not be changed immediately when entering a window, but only after "
@ -364,9 +353,6 @@ msgid "Draggable border width"
msgstr "Largura da margem de arrasto" msgstr "Largura da margem de arrasto"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:80
#| msgid ""
#| "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
#| "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgid "" msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are " "The amount of total draggable borders. If the themes visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value." "not enough, invisible borders will be added to meet this value."
@ -404,7 +390,6 @@ msgid "Enable experimental features"
msgstr "Ativar as funcionalidades experimentais" msgstr "Ativar as funcionalidades experimentais"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:108
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"To enable experimental features, add the feature keyword to the list. " "To enable experimental features, add the feature keyword to the list. "
"Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given " "Whether the feature requires restarting the compositor depends on the given "
@ -422,22 +407,23 @@ msgstr ""
"funcionalidade na lista. Se deve reiniciar o compositor após ativá-la, " "funcionalidade na lista. Se deve reiniciar o compositor após ativá-la, "
"depende de cada funcionalidade. Qualquer funcionalidade experimental não " "depende de cada funcionalidade. Qualquer funcionalidade experimental não "
"necessita de estar disponível ou configurável. Não espere que adicionar algo " "necessita de estar disponível ou configurável. Não espere que adicionar algo "
"nas definições seja mantido pode tempo indeterminado. Atualmente as palavras-" "nas definições seja mantido por tempo indeterminado. Atualmente as palavras-"
"chave são: • “scale-monitor-framebuffer” — makes mutter default to layout " "chave são: • “scale-monitor-framebuffer” — torna o mutter padrão para a "
"logical monitors in a logical pixel coordinate space, while scaling monitor " "disposição de monitores lógicos num espaço de coordenadas de pixel lógico, "
"framebuffers instead of window content, to manage HiDPI monitors. Does not " "enquanto dimensiona os framebuffers do monitor em vez do conteúdo da janela, "
"require a restart. • “rt-scheduler” — makes mutter request a low priority " "para gerir monitores HiDPI. Não requer um reinício. - \"rt-scheduler\" - "
"real-time scheduling. The executable or user must have CAP_SYS_NICE. " "torna o pedido do mutter uma programação em tempo real de baixa prioridade. "
"Requires a restart. • “autostart-xwayland” — initializes Xwayland lazily if " "O executável ou utilizador deve ter CAP_SYS_NICE. Requer um reinício. - "
"there are X11 clients. Requires restart." "\"autostart-xwayland\" - inicia o Xwayland lentamente se houver clientes "
"X11. Necessita de reiniciar."
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:134
msgid "Modifier to use to locate the pointer" msgid "Modifier to use to locate the pointer"
msgstr "Modificador para localizar o ponteiro" msgstr "Modificador para localizar o cursor"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:135
msgid "This key will initiate the “locate pointer” action." msgid "This key will initiate the “locate pointer” action."
msgstr "Esta chave inicializa a ação “localizar ponteiro”" msgstr "Esta chave inicializa a ação “localizar cursor”"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:142
msgid "Timeout for check-alive ping" msgid "Timeout for check-alive ping"
@ -458,10 +444,9 @@ msgstr "Selecionar a janela no popup de tabulador"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:170
msgid "Cancel tab popup" msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Cancelar o popup de tabulador" msgstr "Cancelar a exibição do tab"
#: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175 #: data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in:175
#| msgid "Switch monitor"
msgid "Switch monitor configurations" msgid "Switch monitor configurations"
msgstr "Alternar configurações de ecrã" msgstr "Alternar configurações de ecrã"
@ -469,136 +454,98 @@ msgstr "Alternar configurações de ecrã"
msgid "Rotates the built-in monitor configuration" msgid "Rotates the built-in monitor configuration"
msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã" msgstr "Alternar as configurações nativas do ecrã"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:6 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:12
msgid "Switch to VT 1" msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Alternar para a área de trabalho 1" msgstr "Alternar para a área de trabalho 1"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:10 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:16
msgid "Switch to VT 2" msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Alternar para a área de trabalho 2" msgstr "Alternar para a área de trabalho 2"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:14 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:20
msgid "Switch to VT 3" msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Alternar para a área de trabalho 3" msgstr "Alternar para a área de trabalho 3"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:18 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:24
msgid "Switch to VT 4" msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Alternar para a área de trabalho 4" msgstr "Alternar para a área de trabalho 4"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:22 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:28
msgid "Switch to VT 5" msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Mover para a área de trabalho 5" msgstr "Mover para a área de trabalho 5"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:26 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:32
msgid "Switch to VT 6" msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Mover para a área de trabalho 6" msgstr "Mover para a área de trabalho 6"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:30 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:36
msgid "Switch to VT 7" msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Mover para a área de trabalho 7" msgstr "Mover para a área de trabalho 7"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:34 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:40
msgid "Switch to VT 8" msgid "Switch to VT 8"
msgstr "Mover para a área de trabalho 8" msgstr "Mover para a área de trabalho 8"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:38 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:44
msgid "Switch to VT 9" msgid "Switch to VT 9"
msgstr "Mover para a área de trabalho 9" msgstr "Mover para a área de trabalho 9"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:42 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:48
msgid "Switch to VT 10" msgid "Switch to VT 10"
msgstr "Mover para a área de trabalho 10" msgstr "Mover para a área de trabalho 10"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:46 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:52
msgid "Switch to VT 11" msgid "Switch to VT 11"
msgstr "Mover para a área de trabalho 11" msgstr "Mover para a área de trabalho 11"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:50 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:56
msgid "Switch to VT 12" msgid "Switch to VT 12"
msgstr "Mover para a área de trabalho 12" msgstr "Mover para a área de trabalho 12"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:54 #: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:60
msgid "Re-enable shortcuts" msgid "Re-enable shortcuts"
msgstr "Reativar os atalhos" msgstr "Reativar os atalhos"
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:64
msgid "Allow X11 grabs to lock keyboard focus with Xwayland"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:65
msgid ""
"Allow all keyboard events to be routed to X11 “override redirect” windows "
"with a grab when running in Xwayland. This option is to support X11 clients "
"which map an “override redirect” window (which do not receive keyboard "
"focus) and issue a keyboard grab to force all keyboard events to that "
"window. This option is seldom used and has no effect on regular X11 windows "
"which can receive keyboard focus under normal circumstances. For a X11 grab "
"to be taken into account under Wayland, the client must also either send a "
"specific X11 ClientMessage to the root window or be among the applications "
"white-listed in key “xwayland-grab-access-rules”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:84
msgid "Xwayland applications allowed to issue keyboard grabs"
msgstr ""
#: data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in:85
msgid ""
"List the resource names or resource class of X11 windows either allowed or "
"not allowed to issue X11 keyboard grabs under Xwayland. The resource name or "
"resource class of a given X11 window can be obtained using the command "
"“xprop WM_CLASS”. Wildcards “*” and jokers “?” in the values are supported. "
"Values starting with “!” are blacklisted, which has precedence over the "
"whitelist, to revoke applications from the default system list. The default "
"system list includes the following applications: "
"“@XWAYLAND_GRAB_DEFAULT_ACCESS_RULES@” Users can break an existing grab by "
"using the specific keyboard shortcut defined by the keybinding key “restore-"
"shortcuts”."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between #. TRANSLATORS: This string refers to a button that switches between
#. * different modes. #. * different modes.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2631 #: src/backends/meta-input-settings.c:2683
#, c-format #, c-format
#| msgid "Mode Switch: Mode %d"
msgid "Mode Switch (Group %d)" msgid "Mode Switch (Group %d)"
msgstr "Alteração de modo (Grupo %d)" msgstr "Alteração de modo (Grupo %d)"
#. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets' #. TRANSLATORS: This string refers to an action, cycles drawing tablets'
#. * mapping through the available outputs. #. * mapping through the available outputs.
#. #.
#: src/backends/meta-input-settings.c:2654 #: src/backends/meta-input-settings.c:2706
msgid "Switch monitor" msgid "Switch monitor"
msgstr "Alternar monitor" msgstr "Alternar monitor"
#: src/backends/meta-input-settings.c:2656 #: src/backends/meta-input-settings.c:2708
msgid "Show on-screen help" msgid "Show on-screen help"
msgstr "Mostrar ajuda no ecrã" msgstr "Mostrar ajuda no ecrã"
#: src/backends/meta-monitor.c:226 #: src/backends/meta-monitor.c:235
msgid "Built-in display" msgid "Built-in display"
msgstr "Ecrã embutido" msgstr "Ecrã embutido"
#: src/backends/meta-monitor.c:255 #: src/backends/meta-monitor.c:264
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido" msgstr "Desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:257 #: src/backends/meta-monitor.c:266
msgid "Unknown Display" msgid "Unknown Display"
msgstr "Ecrã desconhecido" msgstr "Ecrã desconhecido"
#: src/backends/meta-monitor.c:265 #: src/backends/meta-monitor.c:274
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'" "This is a monitor vendor name, followed by a size in inches, like 'Dell 15\"'"
msgid "%s %s" msgid "%s %s"
msgstr "%s %s" msgstr "%s %s"
#: src/backends/meta-monitor.c:273 #: src/backends/meta-monitor.c:282
#, c-format #, c-format
#| msgid "%s %s"
msgctxt "" msgctxt ""
"This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in " "This is a monitor vendor name followed by product/model name where size in "
"inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H" "inches could not be calculated, e.g. Dell U2414H"
@ -607,17 +554,13 @@ msgstr "%s %s"
#. Translators: this string will appear in Sysprof #. Translators: this string will appear in Sysprof
#: src/backends/meta-profiler.c:79 #: src/backends/meta-profiler.c:79
#| msgid "Compositing Manager"
msgid "Compositor" msgid "Compositor"
msgstr "Compositor" msgstr "Compositor"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running; #. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit #. * we have no way to get it to exit
#: src/compositor/compositor.c:533 #: src/compositor/compositor.c:516
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Another compositing manager is already running on screen %i on display "
#| "\"%s\"."
msgid "" msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”." "Another compositing manager is already running on screen %i on display “%s”."
msgstr "" msgstr ""
@ -699,12 +642,6 @@ msgstr "_Aguardar"
#: src/core/mutter.c:38 #: src/core/mutter.c:38
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "mutter %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid "" msgid ""
"mutter %s\n" "mutter %s\n"
"Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n" "Copyright © 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
@ -732,7 +669,7 @@ msgstr "Extensão Mutter a utilizar"
msgid "Workspace %d" msgid "Workspace %d"
msgstr "Área de trabalho %d" msgstr "Área de trabalho %d"
#: src/core/util.c:122 #: src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n" msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verboso\n" msgstr "O Mutter foi compilado sem suporte para modo verboso\n"
@ -743,9 +680,6 @@ msgstr "Alteração de Modo: Modo %d"
#: src/x11/meta-x11-display.c:676 #: src/x11/meta-x11-display.c:676
#, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace "
#| "option to replace the current window manager."
msgid "" msgid ""
"Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to " "Display “%s” already has a window manager; try using the --replace option to "
"replace the current window manager." "replace the current window manager."
@ -759,13 +693,11 @@ msgstr "Falhou ao iniciar o GDK\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1113 #: src/x11/meta-x11-display.c:1113
#, c-format #, c-format
#| msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n" msgid "Failed to open X Window System display “%s”\n"
msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X\n" msgstr "Falha ao abrir ecrã “%s” do sistema Janelas X\n"
#: src/x11/meta-x11-display.c:1196 #: src/x11/meta-x11-display.c:1196
#, c-format #, c-format
#| msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n" msgid "Screen %d on display “%s” is invalid\n"
msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido\n" msgstr "Ecrã %d no monitor “%s” é inválido\n"
@ -775,9 +707,6 @@ msgid "Format %s not supported"
msgstr "O formato “%s” não é suportado" msgstr "O formato “%s” não é suportado"
#: src/x11/session.c:1821 #: src/x11/session.c:1821
#| msgid ""
#| "These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have "
#| "to be restarted manually next time you log in."
msgid "" msgid ""
"These windows do not support “save current setup” and will have to be " "These windows do not support “save current setup” and will have to be "
"restarted manually next time you log in." "restarted manually next time you log in."
@ -785,7 +714,7 @@ msgstr ""
"Estas janelas não suportam “gravar configuração atual” e terão de ser " "Estas janelas não suportam “gravar configuração atual” e terão de ser "
"reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão." "reiniciadas manualmente da próxima vez que iniciar sessão."
#: src/x11/window-props.c:569 #: src/x11/window-props.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s (on %s)" msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (em %s)" msgstr "%s (em %s)"