mutter/po/uk.po

2526 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR Intel Corporation
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2012-03-24 16:37:10 +00:00
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012.
2012-02-26 12:07:44 +00:00
# Korostil Daniel <ted.korostiled@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter\n"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 18:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-24 14:46+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5415
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата за X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5416
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5434
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата за Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5435
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Координата актора за Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5453 ../clutter/clutter-canvas.c:214
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:479
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5454
msgid "Width of the actor"
msgstr "Ширина актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5472 ../clutter/clutter-canvas.c:230
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:495
msgid "Height"
msgstr "Висота"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5473
msgid "Height of the actor"
msgstr "Висота актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5492
msgid "Fixed X"
msgstr "Фіксована координата X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5493
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату X актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5510
msgid "Fixed Y"
msgstr "Фіксована координата Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5511
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Зафіксувати координату Y актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5526
msgid "Fixed position set"
msgstr "Фіксоване розташування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5527
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Визначає, чи слід фіксувати розташування актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5545
msgid "Min Width"
msgstr "Мін. ширина"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5546
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення ширини актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5564
msgid "Min Height"
msgstr "Мін. висота"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5565
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Використовувати мінімальне значення висоти актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5583
msgid "Natural Width"
msgstr "Природна ширина"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5584
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення ширини актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5602
msgid "Natural Height"
msgstr "Природна висота"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5603
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Використовувати природне значення висоти актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5618
msgid "Minimum width set"
msgstr "Встановлення мінімальної ширини"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5619
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної ширини"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5633
msgid "Minimum height set"
msgstr "Встановлення мінімальної висоти"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5634
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість мінімальної висоти"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5648
msgid "Natural width set"
msgstr "Встановлення природної ширини"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5649
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної ширини"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5663
msgid "Natural height set"
msgstr "Встановлення природної висоти"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5664
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати властивість природної висоти"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5680
msgid "Allocation"
msgstr "Розподіл"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5681
msgid "The actor's allocation"
msgstr "Розподіл актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5736
msgid "Request Mode"
msgstr "Режим запиту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5737
msgid "The actor's request mode"
msgstr "Режим запиту актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5756
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5757
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Розташування за віссю Z"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5774
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5775
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Рівень непрозорості актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5795
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Offscreen redirect"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Закадрове переспрямування"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5796
2011-09-05 20:39:51 +00:00
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Прапорці, які керують збиранням актора у єдине зображення"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5810
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5811
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Визначає, чи буде актор видимим"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5825
msgid "Mapped"
msgstr "Відображення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5826
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Визначає, чи буде намальовано актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5839
msgid "Realized"
msgstr "Спостереження"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5840
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Визначає, чи можна спостерігати за актором"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5855
msgid "Reactive"
msgstr "Реагування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5856
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Чи реагує актор на події"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5867
msgid "Has Clip"
msgstr "Обрізано"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5868
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Чи встановлено обрізання для актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5882
msgid "Clip"
msgstr "Обрізання"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5883
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "Область обрізання для актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5896 ../clutter/clutter-actor-meta.c:207
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319 ../clutter/clutter-input-device.c:236
msgid "Name"
msgstr "Назва"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5897
msgid "Name of the actor"
msgstr "Назва актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5912
msgid "Scale X"
msgstr "Масштаб за X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5913
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Масштаб за віссю X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5931
msgid "Scale Y"
msgstr "Масштаб за Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5932
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Масштаб за віссю Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5948
msgid "Scale Center X"
msgstr "Центр зміни масштабу за X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5949
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за горизонталлю"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5963
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Центр зміни масштабу за Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5964
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Центр зміни масштабу за вертикаллю"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5978
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Центр ваги масштабування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5979
msgid "The center of scaling"
msgstr "Центр зміни масштабу"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5995
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Кут обертання за X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:5996
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6014
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Кут обертання за Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6015
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6033
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Кут обертання за Z"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6034
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "Кут обертання навколо вісі Z"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6050
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Центр обертання за X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6051
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6064
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Центр обертання за Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6065
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6078
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Центр обертання за Z"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6079
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "Координата центра обертання за віссю Z"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6092
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Центр ваги обертання за Z"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6093
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Центральна точка обертання навколо вісі Z"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6108
msgid "Anchor X"
msgstr "X фіксатора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6109
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6124
msgid "Anchor Y"
msgstr "Y фіксатора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6125
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Координата точки-фіксатора за віссю Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6139
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Тяжіння фіксатора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6140
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "Значення ClutterGravity точки-фіксатора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6157
msgid "Show on set parent"
msgstr "Показувати у списку батьківських"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6158
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr ""
"Визначає, чи слід показувати пункт актора у списку батьківських акторів"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6175
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Обрізати за розташуванням"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6176
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Змінювати область обрізання відповідно до розташування об’єкта"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6189
msgid "Text Direction"
msgstr "Напрям тексту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6190
msgid "Direction of the text"
msgstr "Напрям запису тексту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6205
msgid "Has Pointer"
msgstr "Містить вказівник"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6206
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Визначає, чи містить актор вказівник на пристрій введення даних"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6219
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6220
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Додати дію до актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6233
msgid "Constraints"
msgstr "Обмеження"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6234
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Додати обмеження до актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6247
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Effect"
msgstr "Ефект"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6248
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Додати ефект для застосування до актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6262
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Layout Manager"
msgstr "Керування компонуванням"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6263
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "Контролювальний об'єкт компонентів підакторів"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6278
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "X Alignment"
msgstr "Вирівнювання за X"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6279
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі X у межах його розподілу "
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6294
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Y Alignment"
msgstr "Вирівнювання за Y"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6295
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "Вирівнювання актора на осі Y у межах його розподілу"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6312
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Margin Top"
msgstr "Верхня межа"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6313
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Додатковий простір на вершині"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Нижня межа"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6331
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Додаткове місце на дні"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6348
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Margin Left"
msgstr "Ліва межа"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6349
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Додатковий простір зліва"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6366
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Margin Right"
msgstr "Права межа"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6367
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Додатковий простір справа"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6381
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Background Color Set"
msgstr "Встановлення кольору тла"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6382 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:275
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір тла"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6398
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6399
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "The actor's background color"
msgstr "Колір акторового тла"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6414
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "First Child"
msgstr "Перша дитина"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6415
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "The actor's first child"
msgstr "Перший підактор"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6428
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Last Child"
msgstr "Остання дитина"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6429
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "The actor's last child"
msgstr "Останній підактор"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6443
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6444
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Надати об’єкт для малювання вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6467
msgid "Content Gravity"
msgstr "Тяжіння для вмісту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6468
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Вирівнювання вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6488
msgid "Content Box"
msgstr "Рамка вмісту"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6489
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "Рамка для вмісту актора"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6495
msgid "Minification Filter"
msgstr "Фільтр мініатюризації"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6496
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі зменшення розміру зображення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Фільтр збільшення"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6504
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "Фільтр, який буде використано у разі збільшення розміру зображення"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:193 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Актор"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:194
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "Актор долучено до метаоб’єкта"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:208
msgid "The name of the meta"
msgstr "Назва метаоб’єкта"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:221 ../clutter/clutter-input-device.c:315
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:313
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:222
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено метаоб’єкт"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:281
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:356 ../clutter/clutter-clone.c:345
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Початок"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:282
msgid "The source of the alignment"
msgstr "Опорна точна вирівнювання"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:295
msgid "Align Axis"
msgstr "Вісь вирівнювання"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:296
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "Вісь, за якою слід здійснювати вирівнювання"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:315
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Коефіцієнт"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:316
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "Коефіцієнт вирівнювання, значення між 0.0 і 1.0"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-alpha.c:352 ../clutter/clutter-animation.c:566
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-animator.c:1802
msgid "Timeline"
msgstr "Шкала часу"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-alpha.c:353
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Шкала часу, яку слід використати для прозорості"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-alpha.c:368
msgid "Alpha value"
msgstr "Рівень прозорості"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-alpha.c:369
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Обчислене значення прозорості"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-alpha.c:389 ../clutter/clutter-animation.c:522
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-alpha.c:390
msgid "Progress mode"
msgstr "Режим показу поступу"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:506
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:507
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Об’єкт, до якого застосовано анімацію"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:523
msgid "The mode of the animation"
msgstr "Режим анімації"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:537 ../clutter/clutter-animator.c:1786
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:194 ../clutter/clutter-state.c:1488
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:581
msgid "Duration"
msgstr "Тривалість"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:538
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Тривалість анімації у мілісекундах"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:552 ../clutter/clutter-timeline.c:550
msgid "Loop"
msgstr "Цикл"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:553
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Визначає, чи слід циклічно відтворювати анімацію"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:567
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:583
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:240
msgid "Alpha"
msgstr "Прозорість"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-animation.c:584
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "Рівень прозорості, використаний для анімації"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-animator.c:1787
msgid "The duration of the animation"
msgstr "Тривалість анімації"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-animator.c:1803
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "Лінійка часу, використана для анімації"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:376
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "Неможливо запустити модуль Clutter"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-backend.c:450
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "Модуль типу «%s» не підтримує створення кількох етапів"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "The source of the binding"
msgstr "Початковий об’єкти прив’язки"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:370
msgid "Coordinate"
msgstr "Координата"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:371
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "Координата прив’язки"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:385
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:386
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "Відступ у пікселях для застосування прив’язування"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:320
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "Унікальна назва набору прив’язки"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:266 ../clutter/clutter-bin-layout.c:588
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:408 ../clutter/clutter-table-layout.c:662
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:267
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:275 ../clutter/clutter-bin-layout.c:605
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:417 ../clutter/clutter-table-layout.c:677
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне вирівнювання"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:276
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у межах керування компонуванням"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:589
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове горизонтальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:606
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Типове вертикальне вирівнювання акторів у межах керування компонуванням"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Надання додаткового простору для дочірнього об’єкта"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:390 ../clutter/clutter-table-layout.c:641
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Горизонтальне заповнення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:391 ../clutter/clutter-table-layout.c:642
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за горизонтальною віссю"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:399 ../clutter/clutter-table-layout.c:648
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Вертикальне заповнення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:400 ../clutter/clutter-table-layout.c:649
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Визначає, чи має надаватися додатковий розмір для дочірнього об’єкта під час "
"заповнення додаткового простору за вертикальною віссю"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:409 ../clutter/clutter-table-layout.c:663
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Горизонтальне вирівнювання актора у комірці"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:418 ../clutter/clutter-table-layout.c:678
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Вертикальне вирівнювання актора у комірці"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1311
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальне"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1312
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування вертикальним, замість горизонтального"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1327 ../clutter/clutter-flow-layout.c:898
msgid "Homogeneous"
msgstr "Однорідність"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1328
msgid ""
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same size"
msgstr ""
"Визначає, чи має бути компонування однорідним, тобто чи повинні всі дочірні "
"об’єкти мати однакові розміри"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1343
msgid "Pack Start"
msgstr "Пакування початку"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1344
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Визначає, чи слід пакувати елементи на початку області"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1357
msgid "Spacing"
msgstr "Інтервал"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1358
msgid "Spacing between children"
msgstr "Інтервал між дочірніми об’єктами"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1372 ../clutter/clutter-table-layout.c:1778
msgid "Use Animations"
msgstr "Використовувати анімацію"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1373 ../clutter/clutter-table-layout.c:1779
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Визначає, чи слід використовувати анімацію для змін компонування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1394 ../clutter/clutter-table-layout.c:1800
msgid "Easing Mode"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Режим влаштування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1395 ../clutter/clutter-table-layout.c:1801
msgid "The easing mode of the animations"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Режим влаштування для анімацій"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1412 ../clutter/clutter-table-layout.c:1818
msgid "Easing Duration"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Тривалість влаштування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1413 ../clutter/clutter-table-layout.c:1819
msgid "The duration of the animations"
msgstr "Тривалість анімації"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:307
msgid "Brightness"
msgstr "Яскравість"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:308
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "Зміна яскравості, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:327
msgid "Contrast"
msgstr "Контрастність"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:328
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "Зміна контрастності, яку слід застосувати"
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:591
msgid "Surface Width"
msgstr "Ширина поверхні"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:592
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "Ширина поверхні Cairo"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:606
msgid "Surface Height"
msgstr "Висота поверхні"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:607
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "Висота поверхні Cairo"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:624
2011-08-15 14:16:24 +00:00
msgid "Auto Resize"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Автоматична зміна розмірів"
2011-08-15 14:16:24 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-cairo-texture.c:625
2011-08-15 14:16:24 +00:00
msgid "Whether the surface should match the allocation"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Визначає, чи має поверхня відповідати виділеній для неї області"
2011-08-15 14:16:24 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:215
msgid "The width of the canvas"
msgstr "Ширина полотна"
#: ../clutter/clutter-canvas.c:231
msgid "The height of the canvas"
msgstr "Висота полотна"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "Контейнер, яким було створено ці дані"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "Актор, який описується цими даними"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:546
msgid "Pressed"
msgstr "Натиснуто"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:547
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Визначає, чи можна буде клацати на об’єкті, коли його натиснуто"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:560
msgid "Held"
msgstr "Утримання"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:561
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Визначає, чи отримує фокусування об’єкт, на якому можна клацати"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:578 ../clutter/clutter-settings.c:599
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Long Press Duration"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Тривалість довгого натискання"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:579
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Мінімальна тривалість довгого натискання для визначення жесту"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:597
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Long Press Threshold"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Порогова тривалість довгого натискання"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-click-action.c:598
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Максимальна тривалість до скасування довгого натискання"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-clone.c:346
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Вказати актор, який слід клонувати"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Зміна відтінку"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "Зміна відтінку, яку слід застосувати"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:588
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Горизонтальні плитки"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:589
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "Кількість горизонтальних плиток"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:604
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Вертикальні плитки"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:605
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "Кількість вертикальних плиток"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:622
msgid "Back Material"
msgstr "Матеріал тла"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:623
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "Матеріал, який буде використано для малювання тла актора"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення насиченості"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:131
#: ../clutter/clutter-input-device.c:344
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:316
msgid "Backend"
msgstr "Сервер"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:132
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "ClutterBackend керування пристроями"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:602
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за горизонталлю"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:603
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за горизонталлю, потрібна для початку перетягування"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:630
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Порогове значення перетягування за вертикаллю"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:631
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "Кількість пікселів за вертикаллю, потрібна для початку перетягування"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:652
msgid "Drag Handle"
msgstr "Елемент керування перетягуванням"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:653
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "Актор, який перетягується"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:666
msgid "Drag Axis"
msgstr "Вісь перетягування"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:667
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Обмеження перетягування вісі"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:882
msgid "Orientation"
msgstr "Орієнтація"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:883
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "Орієнтація компонування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:899
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr ""
"Визначає, чи має кожен елемент отримувати однаковий простір для "
"розташовування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:914 ../clutter/clutter-table-layout.c:1749
msgid "Column Spacing"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:915
msgid "The spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:931 ../clutter/clutter-table-layout.c:1763
msgid "Row Spacing"
msgstr "Інтервал між рядками"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:932
msgid "The spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:946
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Мінімальна ширина стовпчика"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:947
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Мінімальна ширина всіх стовпчиків"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:962
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Максимальна ширина стовпчиків"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:963
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Максимальна ширина всіх стовпчиків"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Мінімальна висота рядка"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:978
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Мінімальна висота всіх рядків"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:993
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Максимальна висота рядка"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:994
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Максимальна висота всіх рядків"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-image.c:229 ../clutter/clutter-image.c:317
msgid "Unable to load image data"
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:220
msgid "Id"
msgstr "Ід."
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:221
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Унікальний ідентифікатор пристрою"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:237
msgid "The name of the device"
msgstr "Назва пристрою"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:251
msgid "Device Type"
msgstr "Тип пристрою"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "The type of the device"
msgstr "Тип пристрою"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:267
msgid "Device Manager"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Керування пристроями"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "The device manager instance"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Екземпляр керування пристроями"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:281
msgid "Device Mode"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Режим пристрою"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:282
msgid "The mode of the device"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Режим роботи пристрою"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:296
msgid "Has Cursor"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Має курсор"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:297
msgid "Whether the device has a cursor"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Чи передбачено у пристрої курсор"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:316
msgid "Whether the device is enabled"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Чи увімкнено пристрій"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Number of Axes"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Кількість осей"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:330
msgid "The number of axes on the device"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Кількість осей керування пристрою"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-input-device.c:345
msgid "The backend instance"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Екземпляр модуля обробки"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:381
msgid "Value Type"
msgstr "Тип значень"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-interval.c:382
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "Тип значень у інтервалі"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Інструмент керування"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "Інструмент керування, яким було створено ці дані"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:763
msgid "default:LTR"
msgstr "типово:LTR"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1610
msgid "Show frames per second"
msgstr "Показувати частоту кадрів"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1612
msgid "Default frame rate"
msgstr "Типова частота кадрів"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1614
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Всі попередження — критичні"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1617
msgid "Direction for the text"
msgstr "Напрям запису"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1620
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Вимкнути послідовне відображення для тексту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1623
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "«Нечітке» впорядкування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1626
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1628
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1632
msgid "Clutter profiling flags to set"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які слід використати"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1634
msgid "Clutter profiling flags to unset"
msgstr "Параметри профілювання Clutter, які не слід використовувати"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1637
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Увімкнути можливості доступності"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1829
msgid "Clutter Options"
msgstr "Параметри Clutter"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-main.c:1830
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Показати параметри Clutter"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:77
msgid "URI"
msgstr "Адреса"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:78
msgid "URI of a media file"
msgstr "Адреса мультимедійного файла"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:91
msgid "Playing"
msgstr "Програється"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:92
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Whether the actor is playing"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Визначає, чи використано актора"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:106
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:107
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Поточний поступ відтворення"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:120
msgid "Subtitle URI"
msgstr "Адреса субтитрів"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:121
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "Адреса файла субтитрів"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Назва шрифту субтитрів"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:137
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "Назва шрифту, який буде використано для показу субтитрів"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:151
msgid "Audio Volume"
msgstr "Гучність звуку"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:152
msgid "The volume of the audio"
msgstr "Гучність звуку"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:165
msgid "Can Seek"
msgstr "Позиціювання"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:166
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Визначає, чи можливе позиціювання у поточних потокових даних"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:180
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Заповнення рамки"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:181
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "Рівень заповнення рамки"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-media.c:195
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "Тривалість відтворення потокових даних, у секундах"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:224
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Контур, використаний для руху обмеження актора"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Відступ вздовж контуру, значення у діапазоні від -1.0 до 2.0"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:196
msgid "Property Name"
msgstr "Назва властивості"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:197
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "Назва властивості для анімування"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Filename Set"
msgstr "Встановлено назву файла"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-script.c:465
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Визначає, чи встановлено властивість «:filename»"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-script.c:479 ../clutter/clutter-texture.c:1078
msgid "Filename"
msgstr "Назва файла"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-script.c:480
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "Шлях до поточного файла для обробки"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "Translation Domain"
msgstr "Домен перекладу"
#: ../clutter/clutter-script.c:498
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "Домен перекладу, який використовується для локалізації рядка"
#: ../clutter/clutter-settings.c:440
msgid "Double Click Time"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:441
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Інтервал між клацаннями, потрібний для визначення кратного клацання"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:456
msgid "Double Click Distance"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Відстань подвійного клацання"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:457
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
2012-02-26 12:07:44 +00:00
"Відстань між точками клацань, потрібна для визначення кратного клацання"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:472
msgid "Drag Threshold"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Поріг перетягування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:473
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr ""
2012-02-26 12:07:44 +00:00
"Відстань, на яку має бути пересунуто вказівник, щоб розпочати перетягування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:488 ../clutter/clutter-text.c:2985
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:489
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Опис типового шрифту у форматі, придатному для обробки Pango"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:504
msgid "Font Antialias"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Згладжування шрифту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:505
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
2012-02-26 12:07:44 +00:00
"Визначає, чи слід використовувати згладжування (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, "
"-1 — використовувати типове)"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:521
msgid "Font DPI"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Роздільність шрифту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:522
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
2012-02-26 12:07:44 +00:00
"Роздільність шрифту у 1024 * точок/дюйм або -1, якщо слід використовувати "
"типову"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:538
msgid "Font Hinting"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Гінтінґ шрифту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:539
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
2012-02-26 12:07:44 +00:00
"Визначає, чи слід використовувати гінтінґ (1 — увімкнути, 0 — вимкнути, -1 — "
"використовувати типовий)"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:560
msgid "Font Hint Style"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Стиль гінтінґу шрифту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:561
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Стиль гінтінґу (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:582
msgid "Font Subpixel Order"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Порядок підпікселів шрифту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:583
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Тип згладжування підпікселів шрифту (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:600
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Мінімальна тривалість для розпізнавання жесту довгого натискання"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:607
2011-08-29 22:29:07 +00:00
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Часова позначка налаштувань Fontconfig"
2011-08-29 22:29:07 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:608
2011-08-29 22:29:07 +00:00
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Часова позначка поточних налаштувань fontconfig"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:625
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Час підказування паролю"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-settings.c:626
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:486
msgid "Shader Type"
msgstr "Тип шейдера"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "The type of shader used"
msgstr "Тип використаної програми для побудови тіней"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Джерело обмеження"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Від краю"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Край актора, який використовуватиметься для прилипання"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "До краю"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Край джерела, до якого липниме актор"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Відступ у пікселях, який слід застосувати до обмеження"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1888
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Повноекранний режим"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Визначає, чи основна сцена працює у режимі повного екрана"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1903
msgid "Offscreen"
msgstr "Поза екраном"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1904
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr "Визначає, чи слід обробляти основну сцену поза екраном"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1916 ../clutter/clutter-text.c:3098
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Видимий вказівник"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1917
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Визначає, чи має бути показано вказівник миші на основній сцені"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1931
msgid "User Resizable"
msgstr "Зміна розмірів користувачем"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1932
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr "Визначає, чи слід змінювати розміри сцени за наказом користувача"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1947 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:272
msgid "Color"
msgstr "Колір"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1948
msgid "The color of the stage"
msgstr "Колір сцени"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1963
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1964
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Параметри проектування перспективи"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1979
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1980
msgid "Stage Title"
msgstr "Заголовок сцени"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1997
msgid "Use Fog"
msgstr "Використання туману"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:1998
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Визначає, чи слід вмикати глибину стека сигналів"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2014
msgid "Fog"
msgstr "Туман"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2015
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Параметри глибини стека сигналів"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2031
msgid "Use Alpha"
msgstr "Канал прозорості"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2032
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Визначає, чи слід зважати на компонент прозорості кольорів сцени"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2048
msgid "Key Focus"
msgstr "Ключ фокусування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2049
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "Поточний актор з ключем фокусування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2065
msgid "No Clear Hint"
msgstr "Підказка щодо спорожнення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2066
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Визначає, чи слід спорожняти вміст сцени"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2079
msgid "Accept Focus"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Прийняття фокуса"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-stage.c:2080
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Визначає, чи має сцена приймати фокус під час показу"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-state.c:1474
msgid "State"
msgstr "Стан"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-state.c:1475
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr "Поточний встановлений стан (перехід до цього стану може бути неповним)"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/clutter-state.c:1489
msgid "Default transition duration"
msgstr "Типова тривалість переходу"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:595
msgid "Column Number"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Номер стовпчика"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:596
msgid "The column the widget resides in"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Стовпчик, у якому розташовуватиметься віджет"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:603
msgid "Row Number"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Номер рядка"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:604
msgid "The row the widget resides in"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Рядок, у якому розташовуватиметься віджет"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:611
msgid "Column Span"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Кількість стовпчиків"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:612
msgid "The number of columns the widget should span"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Кількість стовпчиків, у яких розміщуватиметься віджет"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:619
msgid "Row Span"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Кількість рядків"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:620
msgid "The number of rows the widget should span"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Кількість рядків, у яких розміщуватиметься віджет"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:627
msgid "Horizontal Expand"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Горизонтальне розширення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:628
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за горизонтальною віссю"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:634
msgid "Vertical Expand"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Вертикальне розширення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:635
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Додатковий інтервал для дочірнього об’єкта за вертикальною віссю"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1750
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Інтервал між стовпчиками"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-table-layout.c:1764
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Інтервал між рядками"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:351 ../clutter/clutter-text.c:3020
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:352
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "Вміст буфера"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:365
msgid "Text length"
msgstr "Довжина тексту"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:366
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Довжина поточного тексту в буфері"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:379
msgid "Maximum length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:380
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr ""
"Максимальна кількість символів для цього запису. Нуль, якщо без максимуму"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:2967
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Buffer"
msgstr "Буфер"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:2968
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "The buffer for the text"
msgstr "Буфер для тексту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:2986
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "Шрифт, який буде використано для тексту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3003
msgid "Font Description"
msgstr "Опис шрифту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3004
msgid "The font description to be used"
msgstr "Опис шрифту, який буде використано"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3021
msgid "The text to render"
msgstr "Текст для показу"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3035
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3036
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Колір символів шрифту, які буде використано для показу тексту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3050
msgid "Editable"
msgstr "Можна редагувати"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3051
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Визначає, чи можна редагувати текст"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3066
msgid "Selectable"
msgstr "Можна позначати"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3067
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Визначає, чи можна позначати фрагменти тексту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3081
msgid "Activatable"
msgstr "Можна активувати"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3082
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr ""
"Визначає, чи буде випущено сигнал активації у відповідь на натискання "
"клавіші Enter"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3099
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Визначає, чи буде видимим курсор введення тексту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3113 ../clutter/clutter-text.c:3114
msgid "Cursor Color"
msgstr "Колір курсора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3128
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Встановлення кольору курсора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3129
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір курсора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3144
msgid "Cursor Size"
msgstr "Розмір курсора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3145
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "Ширина курсора у пікселях"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3159
msgid "Cursor Position"
msgstr "Розташування курсора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3160
msgid "The cursor position"
msgstr "Розташування курсора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3175
msgid "Selection-bound"
msgstr "Межа позначеного"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3176
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "Розташування курсора на іншому кінці позначеного фрагмента"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3191 ../clutter/clutter-text.c:3192
msgid "Selection Color"
msgstr "Колір позначення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3206
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Встановлення кольору позначеного"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3207
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного фрагмента"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3222
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3223
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr "Список стилів атрибутів, який слід застосувати до даних актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3245
msgid "Use markup"
msgstr "Використовувати розмітку"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3246
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Визначає, чи є розмітка Pango частиною тексту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3262
msgid "Line wrap"
msgstr "Розбиття на рядки"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3263
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Якщо встановлено, поділяти текст на рядки, якщо текст буде занадто широким"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3278
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Режим розбиття на рядки"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3279
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Керувати способом розбиття на рядки"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3294
msgid "Ellipsize"
msgstr "Трикрапка"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3295
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "Бажане місце розташування трикрапки у рядку"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3311
msgid "Line Alignment"
msgstr "Вирівнювання рядка"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3312
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Бажане вирівнювання рядка для багаторядкового тексту"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3328
msgid "Justify"
msgstr "За шириною"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3329
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Визначає, чи має бути текст вирівняно за шириною"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3344
msgid "Password Character"
msgstr "Символ для паролів"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3345
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr ""
"Якщо має ненульове значення, використовувати цей символ для показу даних "
"актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3359
msgid "Max Length"
msgstr "Максимальна довжина"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3360
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Максимальна довжина тексту у акторі"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3383
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Режим єдиного рядка"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3384
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Визначає, чи слід розташовувати текст у єдиному рядку"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3398 ../clutter/clutter-text.c:3399
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Selected Text Color"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Колір позначеного тексту"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3413
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Selected Text Color Set"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Встановлення кольору позначеного тексту"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-text.c:3414
2011-06-13 22:46:21 +00:00
msgid "Whether the selected text color has been set"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Визначає, чи встановлено колір позначеного тексту"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Синхронізація розмірів актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr "Автоматична синхронізація розмірів актора за розмірами буфера пікселів"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Вимикання зрізання"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Примусове використання єдиної підлеглої текстури, замість меншого простору "
"зі збереженими окремими текстурами"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Залишок плитки"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Максимальна залишкова область зрізаної текстури"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Горизонтальне повторення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Повторювати дані замість їх горизонтального масштабування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Вертикальне повторення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Повторювати дані замість їх вертикального масштабування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Якість фільтрування"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Якість показу для малювання текстури"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Формат пікселя"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "Формат пікселя бібліотеки Cogl, який слід використати"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:430
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Текстура Cogl"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:431
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглою текстурою Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Матеріал Cogl"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr ""
"Елемент керування підлеглим матеріалом Cogl, який використано для малювання "
"цього актора"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1079
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "Шлях до файла з даними зображення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1086
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Зберігати співвідношення"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1087
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Зберігати співвідношення розмірів текстури під час виконання запитів щодо "
"бажаної ширини і висоти"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1113
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Асинхронне завантаження"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1114
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Завантажувати файли у потоці з метою уникнення блокування під час "
"завантаження зображень з диска"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1130
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Завантаження даних у асинхронному режимі"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1131
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Декодувати файли даних зображень у окремому потоці, щоб усунути блокування "
"під час завантаження зображень з диска"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1155
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Брати з прозорістю"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1156
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Вибирати актор з каналом прозорості"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1576 ../clutter/clutter-texture.c:1969
#: ../clutter/clutter-texture.c:2063 ../clutter/clutter-texture.c:2347
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#, c-format
2011-07-26 13:12:08 +00:00
msgid "Failed to load the image data"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Не вдалося завантажити дані зображення"
2011-07-26 13:12:08 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1733
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#, c-format
2011-07-26 13:12:08 +00:00
msgid "YUV textures are not supported"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Підтримки текстур YUV не передбачено"
2011-07-26 13:12:08 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-texture.c:1742
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#, c-format
2011-07-26 13:12:08 +00:00
msgid "YUV2 textues are not supported"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Підтримки текстур YUV2 не передбачено"
2011-07-26 13:12:08 +00:00
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:551
msgid "Should the timeline automatically restart"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Визначає, чи слід автоматично перезапускати рух у часі"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:565
msgid "Delay"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Затримка"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:566
msgid "Delay before start"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Затримка перед початком"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:582
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Тривалість за часом у мілісекундах"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:597
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:526
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:335
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:598
msgid "Direction of the timeline"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Напрямок руху часу"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:613
msgid "Auto Reverse"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Автоматичне перевертання"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:614
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично виконувати зворотний рух після повного "
"виконання прямого руху"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:632
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кількість повторів"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:633
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Скільки разів шкалі часу слід повторитись"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:647
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Progress Mode"
msgstr "Режим поступу"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-timeline.c:648
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Як шкалі часу слід обчислювати поступ"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/clutter-transition.c:249
msgid "Interval"
msgstr "Інтервал"
#: ../clutter/clutter-transition.c:250
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "Інтервал значень для переходу"
#: ../clutter/clutter-transition.c:264
msgid "Animatable"
msgstr "Можна анімувати"
#: ../clutter/clutter-transition.c:265
msgid "The animatable object"
msgstr "Придатний до анімування об’єкт"
#: ../clutter/clutter-transition.c:286
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Вилучати по завершенню"
#: ../clutter/clutter-transition.c:287
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Від’єднати перехід після завершення"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:241
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Альфа-об’єкт (об’єкт прозорості), що керує поведінкою"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Початкова глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Початкова глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Кінцева глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Остаточна глибина"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:399
msgid "Start Angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:400
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:282
msgid "Initial angle"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:415
msgid "End Angle"
msgstr "Кінцевий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:416
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:300
msgid "Final angle"
msgstr "Остаточний кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:431
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Кут нахилу за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:432
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:447
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Кут нахилу за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:448
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:463
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Кут нахилу за Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:464
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Нахил еліпса за віссю Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:480
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Ширина еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:496
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Висота еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:511
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:512
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Центр еліпса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:527
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:336
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Напрямок обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:183
msgid "Opacity Start"
msgstr "Початкова непрозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:184
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Початковий рівень непрозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:201
msgid "Opacity End"
msgstr "Кінцева непрозорість"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:202
msgid "Final opacity level"
msgstr "Остаточний рівень непрозорості"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:225
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr ""
2012-02-26 12:07:44 +00:00
"Об’єкт ClutterPath, що відповідає контуру, вздовж якого відбуватиметься "
"анімація"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:281
msgid "Angle Begin"
msgstr "Початковий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:299
msgid "Angle End"
msgstr "Кінцевий кут"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:317
msgid "Axis"
msgstr "Вісь"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:318
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Вісь обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:353
msgid "Center X"
msgstr "X центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:354
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата X центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:371
msgid "Center Y"
msgstr "Y центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:372
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Y центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:389
msgid "Center Z"
msgstr "Z центра"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:390
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Координата Z центра обертання"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:224
msgid "X Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:225
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:243
msgid "X End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:244
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:262
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Початковий масштаб за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:263
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Початковий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:281
msgid "Y End Scale"
msgstr "Кінцевий масштаб за Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:282
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Кінцевий масштаб за віссю Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "Колір тла області"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:274
msgid "Color Set"
msgstr "Встановлення кольору"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:273
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "Колір прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:286
msgid "Border Color"
msgstr "Колір рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:287
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "Колір межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:302
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина рамки"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:303
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "Ширина межі прямокутника"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:317
msgid "Has Border"
msgstr "Має рамку"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:318
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Визначає, чи має прямокутник межу"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:261
msgid "Vertex Source"
msgstr "Джерело вертекса"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:262
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Джерело вершинної програми для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:278
msgid "Fragment Source"
msgstr "Джерело фрагмента"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:279
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Джерело програми для побудови тіней фрагментів"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:296
msgid "Compiled"
msgstr "Зібрано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:297
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Визначає, чи програму для побудови тіней зібрано і скомпоновано"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:314
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Визначає, чи увімкнено програму для побудови тіней"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:525
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "Спроба збирання %s зазнала невдачі: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:526
msgid "Vertex shader"
msgstr "Шейдер вершин"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:527
msgid "Fragment shader"
msgstr "Шейдер фрагментів"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:159
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "sysfs Path"
msgstr "Шлях sysfs"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:160
msgid "Path of the device in sysfs"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Шлях до пристрою у sysfs"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:175
msgid "Device Path"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Шлях до пристрою"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/evdev/clutter-input-device-evdev.c:176
msgid "Path of the device node"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Шлях до вузла пристрою"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:287
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr "Неможливо знайти зручний CoglWinsys для GdkDisplay типу %s"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:404
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:405
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "Основна поверхня wayland"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:412
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Surface width"
msgstr "Ширина поверхні"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:413
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "Ширина основної поверхні wayland"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:421
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "Surface height"
msgstr "Висота поверхні"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:422
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "Висота основної поверхні wayland"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:516
msgid "X display to use"
msgstr "Дисплей сервера X, який буде використано"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:522
msgid "X screen to use"
msgstr "Екран сервера X, який буде використано"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:527
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Зробити виклики X синхронними"
2012-03-24 16:37:10 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:534
msgid "Enable XInput support"
msgstr "Увімкнути підтримку XInput"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:317
msgid "The Clutter backend"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
msgstr "Модуль обробки даних Clutter"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:538
msgid "Pixmap"
msgstr "Растр"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:539
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "Растрові дані X11, які буде прив’язано"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:547
msgid "Pixmap width"
msgstr "Ширина растру"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:548
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Ширина прив’язки растра до цієї текстури"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:556
msgid "Pixmap height"
msgstr "Висота растра"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:557
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Висота прив’язки растра до цієї текстури"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:565
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Глибина растра"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:566
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr "Глибина (у кількості бітів) прив’язки растра до цієї текстури"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:574
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Автоматичні оновлення"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:575
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Визначає, чи слід зберігати синхронізацію текстури зі змінами у растрі."
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:583
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:584
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "Вікно X11 для прив’язки"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:592
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Автоматика переспрямування вікна"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:593
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Визначає, чи слід виконувати автоматичне переспрямування композитних вікон "
"(переспрямування вручну, якщо false)"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:603
msgid "Window Mapped"
msgstr "Відображеність вікна"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:604
msgid "If window is mapped"
msgstr "Визначає, чи відображено вікно"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:613
msgid "Destroyed"
msgstr "Знищеність"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:614
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Визначає, чи було вікно знищено"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:622
msgid "Window X"
msgstr "X вікна"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:623
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за X, за даними X11"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:631
msgid "Window Y"
msgstr "Y вікна"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:632
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Розташування вікна на екрані за Y, за даними X11"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:639
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Переспрямування-перевизначення вікна"
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:640
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr ""
"Визначає, чи вікно належить до вікон з перевизначенням-переспрямуванням"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
2012-02-26 12:07:44 +00:00
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "Керування компонуванням, використане у області"
2011-06-13 22:46:21 +00:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які слід використати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Діагностичні параметри Clutter, які не слід використовувати"
#, fuzzy
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Параметри Clutter"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Показати параметри Clutter"
#~ msgid "VBlank method to be used (none, dri or glx)"
#~ msgstr "Метод VBlank, який буде використано (none, dri або glx)"