mutter/po/he.po

2053 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of metacity.HEAD.he.po to Hebrew
2003-01-03 13:59:04 +00:00
# translation of metacity.HEAD.po to Hebrew
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# Gil 'Dolfin' Osher <dolfin@rpg.org.il>, 2002,2003.
# Yuval Tanny, 2005.
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity.HEAD.he\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
"POT-Creation-Date: 2010-09-26 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-26 23:55+0200\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/bell.c:302
msgid "Bell event"
msgstr "אירוע פעמון"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/core.c:214
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Unknown window information request: %d"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#. Translators: %s is a window title
2010-07-02 23:05:52 +00:00
#: ../src/core/delete.c:94
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr " <tt>%s</tt> אינו מגיב"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-07-02 23:05:52 +00:00
#: ../src/core/delete.c:99
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"באפשרותך להמתין זמן קצר ולתת ליישום להמשיך או להכריח את היישום להסתיים."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-07-02 23:05:52 +00:00
#: ../src/core/delete.c:108
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "_Wait"
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgstr "ה_מתנה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-07-02 23:05:52 +00:00
#: ../src/core/delete.c:108
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "_Force Quit"
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgstr "_אילוץ סגירה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-07-02 23:05:52 +00:00
#: ../src/core/display.c:365
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Missing %s extension required for compositing"
2010-07-02 23:05:52 +00:00
#: ../src/core/display.c:451
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/errors.c:283
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"אבדה התקשורת עם התצוגה '%s';\n"
"כנראה ושרת X נסגר או שהרגת/הרסת\n"
"את מנהל החלונות.\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/errors.c:290
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "שגיאת קלט/פלט חמורה %d (%s) בתצוגה '%s'.\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:708
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgstr "תוכנית אחרת כבר משתמשת במקש %s עם המקש %x כצירוף\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:2409
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"ארעה שגיאה בהרצת <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:2499
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "אף פקודה %d לא הוגדרה.\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/keybindings.c:3512
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "אף פקודת מסוף לא הוגדרה.\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:130
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
"mutter %s\n"
"כל הזכויות שמורות (C) %d-2001 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ואחרים\n"
"זוהי תכנה חופשית; יש לעיין במקור כדי לקבל מידע אודות תנאי ההעתקה.\n"
"לא קיימת שום אחריות; אפילו לא עבור סחר או התאמה לצרכים מסוימים.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:261
msgid "Disable connection to session manager"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Disable connection to session manager"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:267
msgid "Replace the running window manager with Mutter"
msgstr "Replace the running window manager with Mutter"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:273
msgid "Specify session management ID"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Specify session management ID"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:278
msgid "X Display to use"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "X Display to use"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:284
msgid "Initialize session from savefile"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Initialize session from savefile"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:290
msgid "Print version"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Print version"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:296
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Make X calls synchronous"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:302
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Turn compositing on"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:308
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Turn compositing off"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:314
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "אין ליצור חלונות על כל המסך כך שיהיו מוגדלים וללא עיצוב"
#: ../src/core/main.c:320
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "Comma-separated list of compositor plugins"
#: ../src/core/main.c:326
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
msgstr "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
#: ../src/core/main.c:333
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "Internal argument for GObject introspection"
#: ../src/core/main.c:663
2006-08-03 08:15:31 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Failed to scan themes directory: %s\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:679
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/main.c:743
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
2006-11-22 20:15:22 +00:00
msgstr "Failed to restart: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:548 ../src/core/prefs.c:709
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:635 ../src/core/prefs.c:878
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:679 ../src/core/prefs.c:756 ../src/core/prefs.c:804
#: ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:1343 ../src/core/prefs.c:1359
#: ../src/core/prefs.c:1376 ../src/core/prefs.c:1392
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1222
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "מפתח ה־GConf %s כבר נמצא בשימוש ולא ניתן להשתמש בו לדריסת %s\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1281
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "לא ניתן לדרוס את מפתח ה־ GConf, %s לא נמצא\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1483
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1560
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:1622
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2055
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2739
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "סביבת עבודה %d"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2269 ../src/core/prefs.c:2447
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:2820
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:3030
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Error setting compositor status: %s\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:3064
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "ארעה שגיאה בהגדרת רשימת התוספים של clutter: %s\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:3108
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "שגיאה בהגדרת מצב מצב החלונות החיים המוסתרים: %s\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/prefs.c:3136
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "שגיאה בהגדרת מצב ללא לשוניות מוקפצות: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:577
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/screen.c:593
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/screen.c:620
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/screen.c:675
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/screen.c:860
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/session.c:856 ../src/core/session.c:863
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Could not create directory '%s': %s\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/session.c:873
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/session.c:1014
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Error writing session file '%s': %s\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/session.c:1019
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Error closing session file '%s': %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/session.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Failed to parse saved session file: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/session.c:1198
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "התכונה <mutter_session> מופיעה אך כבר יש בידינו את מספר זיהוי ההפעלה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/session.c:1211 ../src/core/session.c:1286
#: ../src/core/session.c:1318 ../src/core/session.c:1390
#: ../src/core/session.c:1450
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Unknown attribute %s on <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/session.c:1228
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "nested <window> tag"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/session.c:1470
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Unknown element %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/session.c:1822
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"חלונות אלו אינם תומכים ב&quot;שמירת ההגדרות הנוכחיות&quot;, ויהיה צורך "
"באתחול ידני בכניסה הבאה שלך."
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Failed to open debug log: %s\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/util.c:121
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/util.c:127
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Opened log file %s\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter הודר ללא תמיכה במצב פירוט\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/util.c:286
msgid "Window manager: "
msgstr "Window manager: "
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/util.c:434
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Bug in window manager: "
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/util.c:467
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Window manager warning: "
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/util.c:495
msgid "Window manager error: "
msgstr "Window manager error: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/util.c:616 ../src/mutter.desktop.in.h:1
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
2003-05-20 16:40:32 +00:00
#. first time through
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/window.c:6411
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/core/window.c:7074
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:309
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:426
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (מעל %s)"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:1478
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/core/xprops.c:494
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Switch to workspace 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Switch to workspace 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Switch to workspace 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Switch to workspace 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Switch to workspace 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Switch to workspace 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Switch to workspace 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Switch to workspace 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Switch to workspace 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Switch to workspace 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Switch to workspace 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Switch to workspace 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Switch to workspace above the current workspace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Switch to workspace below the current workspace"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Move between windows of an application, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Move between windows, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Move backward between windows, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Move between windows of an application immediately"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Move backward between windows of an application immediately"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Move between windows immediately"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Move backward between windows immediately"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Move between panels and the desktop immediately"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Move backward between panels and the desktop immediately"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:203
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:206
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Show the panel's main menu"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:209
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:211
msgid "Start or stop recording the session"
msgstr "התחלה או עצירה של צילום ההפעלה"
#: ../src/include/all-keybindings.h:252
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Take a screenshot"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:254
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Take a screenshot of a window"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:256
msgid "Run a terminal"
msgstr "Run a terminal"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Activate the window menu"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Toggle fullscreen mode"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Toggle maximization state"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximize window"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
msgid "Restore window"
msgstr "Restore window"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Toggle shaded state"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimize window"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Close window"
msgstr "Close window"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
msgid "Move window"
msgstr "Move window"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Resize window"
msgstr "Resize window"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Move window to workspace 1"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Move window to workspace 2"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Move window to workspace 3"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Move window to workspace 4"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Move window to workspace 5"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Move window to workspace 6"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Move window to workspace 7"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Move window to workspace 8"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:323
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Move window to workspace 9"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:326
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Move window to workspace 10"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:329
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Move window to workspace 11"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Move window to workspace 12"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Move window one workspace to the left"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Move window one workspace to the right"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Move window one workspace up"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Move window one workspace down"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Raise window above other windows"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Lower window below other windows"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximize window vertically"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximize window horizontally"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Move window to north-west (top left) corner"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Move window to north-east (top right) corner"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Move window to south-west (bottom left) corner"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Move window to south-east (bottom right) corner"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Move window to north (top) side of screen"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:388
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Move window to south (bottom) side of screen"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:391
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Move window to east (right) side of screen"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:394
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Move window to west (left) side of screen"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/include/all-keybindings.h:397
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Move window to center of screen"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
2010-09-26 21:55:12 +00:00
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Attach modal dialogs"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "Clutter Plugins"
msgstr "תוספי Clutter"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
2003-03-27 02:27:40 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "Live Hidden Windows"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifier to use for extended window management operations"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
#: ../src/tools/mutter-message.c:151
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "שימוש: %s\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Close Window"
msgstr "סגור חלון"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Window Menu"
msgstr "תפריט חלון"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Minimize Window"
msgstr "מזער חלון"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Maximize Window"
msgstr "הגדל חלון"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Restore Window"
msgstr "שחזר חלון"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Roll Up Window"
msgstr "גלול חלון מעלה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Unroll Window"
msgstr "בטל גלילה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "שמור על החלון גלוי"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "בטל שמירת החלון גלוי"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "הראה בכל סביבות העבודה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "הראה את החלון על סביבת עבודה אחת בלבד"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_מזער"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Ma_ximize"
msgstr "ה_גדל"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_שחזר"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "Roll _Up"
msgstr "גלול _מעלה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Unroll"
msgstr "גלול _חזרה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Move"
msgstr "_הזז"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "_Resize"
msgstr "_שנה גודל"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:85
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "הזז את שורת הכותרת אל ה_מסך"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:88 ../src/ui/menu.c:90
msgid "Always on _Top"
msgstr "תמיד מ_למעלה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_הראה בכל סביבות העבודה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "רק בסביבת עבודה _זו"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_שמאלית"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה ה_ימנית"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למעלה"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:102
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "הזז חלון לסביבת העבודה למטה"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:106
msgid "_Close"
msgstr "_סגור"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:206
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "סביבת עבודה %d%n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "סביבת עבודה 1_0"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:218
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "סביבת עבודה %s%d"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/menu.c:399
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "הזז חלון לסביבת עבודה אחרת"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:85
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:91
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:97
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:103
msgid "Meta"
msgstr "מטה"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:109
msgid "Super"
msgstr "Super"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:115
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:121
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:127
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:133
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:139
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/resizepopup.c:114
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "top"
msgstr "top"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:262
msgid "bottom"
msgstr "bottom"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:264
msgid "left"
msgstr "left"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:266
msgid "right"
msgstr "right"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:293
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:312
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:349
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:361
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Frame geometry does not specify size of buttons"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1027
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Gradients should have at least two colors"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1165
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1179
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1190
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Did not understand state \"%s\" in color specification"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1203
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1233
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1244
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1254
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1301
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1312
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1322
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1351
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Could not parse color \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1636
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1650
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1772
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1829
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Coordinate expression was empty or not understood"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1940 ../src/ui/theme.c:1950 ../src/ui/theme.c:1984
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Coordinate expression results in division by zero"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:1992
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2048
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2057
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2065
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2075
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2226 ../src/ui/theme.c:2271
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2325
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2354
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2418
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgstr ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2429
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:2639 ../src/ui/theme.c:2659 ../src/ui/theme.c:2679
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4266
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4763 ../src/ui/theme.c:4788
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4836
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4972 ../src/ui/theme.c:4979 ../src/ui/theme.c:4986
#: ../src/ui/theme.c:4993 ../src/ui/theme.c:5000
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "No <%s> set for theme \"%s\""
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5008
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5450 ../src/ui/theme.c:5512 ../src/ui/theme.c:5575
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:5458 ../src/ui/theme.c:5520 ../src/ui/theme.c:5583
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Constant \"%s\" has already been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"%s\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Line %d character %d: %s"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:503 ../src/ui/theme-parser.c:552
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "לא ניתן להעביר את \"%s\" כמספר שלם"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603 ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "לא ניתן להבין את התוים \"%s\" במחרוזת \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Integer %ld must be positive"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Integer %ld is too large, current max is %d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:649 ../src/ui/theme-parser.c:765
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:680 ../src/ui/theme-parser.c:708
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> name \"%s\" used a second time"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Distance \"%s\" is unknown"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Border \"%s\" is unknown"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Frame style already has a piece at position %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown function \"%s\" for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Unknown state \"%s\" for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Frame style already has a button for function %s state %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "A style called \"%s\" has not been defined"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Style has already been specified for state %s focus %s"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "ציון הגרסה שגוי '%s'"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"לא ניתן להשתמש בתכונה \"version\" בקבצים metacity-theme-1.xml או metacity-"
"theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr ""
"ערכת הנושא דורשת את הגרסה %s אך הגרסה העדכנית ביותר של ערכת הנושא היא %d.%d"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No draw_ops provided for frame piece"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
2003-01-03 13:59:04 +00:00
msgid "No draw_ops provided for button"
2006-08-03 08:15:31 +00:00
msgstr "No draw_ops provided for button"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "מלל לא מורשה בתג <%s>"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> צוין פעמיים עבור ערכת נושא זו"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4287
2003-01-03 13:59:04 +00:00
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Failed to find a valid file for theme %s\n"
2003-01-03 13:59:04 +00:00
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Windows"
msgstr "ח_לונות"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Dialog"
msgstr "_דו־שיח"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Modal dialog"
msgstr "דו־שיח _חוסם"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Utility"
msgstr "_כלי"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Splashscreen"
msgstr "מסך _פתיחה"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Top dock"
msgstr "המעגן ה_עליון"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Bottom dock"
msgstr "המעגן ה_תחתון"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Left dock"
msgstr "המעגן ה_שמאלי"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_Right dock"
msgstr "המעגן ה_ימני"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:110
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "_All docks"
msgstr "כל ה_מעגנים"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:111
2010-07-02 23:05:52 +00:00
msgid "Des_ktop"
msgstr "ש_ולחן עבודה"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Open another one of these windows"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "This is a demo button with an 'open' icon"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:121
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "This is a demo button with a 'quit' icon"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:255
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "This is a sample message in a sample dialog"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:338
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Fake menu item %d\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
msgid "Border-only window"
msgstr "Border-only window"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:374
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Application Window"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialog Box"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal Dialog Box"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:403
msgid "Utility Palette"
msgstr "Utility Palette"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Torn-off Menu"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Border"
msgstr "Border"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Button layout test %d"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milliseconds to draw one window frame"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:819
2006-08-03 08:15:31 +00:00
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Error loading theme: %s\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:825
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:868
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Title Font"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Small Title Font"
msgstr "Small Title Font"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
msgid "Large Title Font"
msgstr "Large Title Font"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:885
msgid "Button Layouts"
msgstr "Button Layouts"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:890
msgid "Benchmark"
msgstr "Benchmark"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:937
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Window Title Goes Here"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1043
#, c-format
2010-06-03 11:33:17 +00:00
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "position expression test returned TRUE but set error"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Error was expected but none given"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1270
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Error %d was expected but %d given"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Error not expected but one was returned: %s"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x value was %d, %d was expected"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1283
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y value was %d, %d was expected"
2010-09-26 21:55:12 +00:00
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1348
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2010-07-02 23:05:52 +00:00
#~ msgid "Failed to get hostname: %s\n"
#~ msgstr "נכשל בקבלת שם המארח: %s\n"
#~ msgid "/Windows/tearoff"
#~ msgstr "/Windows/tearoff"
#~ msgid "/Windows/_Dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Dialog"
#~ msgid "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgstr "/Windows/_Modal dialog"
#~ msgid "/Windows/Des_ktop"
#~ msgstr "/Windows/Des_ktop"
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "ניהול חלונות"
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
#~ msgstr "נכשל בהעברת ההודעה \"%s\" מתהליך תיבת דו-השיח\n"
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בקריאה מתהליך הצגת תיבת דו-שיח: %s\n"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
#~ msgstr "שגיאה בהפעלת תיבת דו-שיח של מטאסיטי השואלת אם להרוג יישום: %s\n"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#~ "this action."
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#~ "\n"
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "this action.\n"
#~ "\n"
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
#~ msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgstr "Failed to read saved session file %s: %s\n"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
#~ "session management: %s\n"
#~ msgid "Metacity"
#~ msgstr "מטאסיטי"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
#~ msgid "Action on title bar double-click"
#~ msgstr "Action on title bar double-click"
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
#~ msgstr "Action on title bar middle-click"
#~ msgid "Action on title bar right-click"
#~ msgstr "Action on title bar right-click"
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgstr "Arrangement of buttons on the titlebar"
#~ msgid ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
#~ msgstr ""
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
2010-06-03 11:33:17 +00:00
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
#~ msgstr "Automatically raises the focused window"