mutter/po/es.po

2905 lines
87 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2015-08-12 06:58:43 +00:00
# Spanish translation for clutter.
# Copyright (C) 2011 clutter's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the clutter package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clutter master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=clutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
2015-08-25 09:01:18 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 \n"
2015-08-12 06:58:43 +00:00
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6310
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordenada X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6311
msgid "X coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada X del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6329
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordenada Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6330
msgid "Y coordinate of the actor"
msgstr "Coordenada Y del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6352
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6353
msgid "The position of the origin of the actor"
msgstr "La posición de origen del actor"
2015-08-25 09:01:18 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6370 ../clutter/clutter-canvas.c:248
2015-08-12 06:58:43 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1239
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:474
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6371
msgid "Width of the actor"
msgstr "Anchura del actor"
2015-08-25 09:01:18 +00:00
#: ../clutter/clutter-actor.c:6389 ../clutter/clutter-canvas.c:264
2015-08-12 06:58:43 +00:00
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1246
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:490
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6390
msgid "Height of the actor"
msgstr "Altura del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6411
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6412
msgid "The size of the actor"
msgstr "El tamaño del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6430
msgid "Fixed X"
msgstr "X fija"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6431
msgid "Forced X position of the actor"
msgstr "Posición X forzada del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6448
msgid "Fixed Y"
msgstr "Y fija"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6449
msgid "Forced Y position of the actor"
msgstr "Posición Y forzada del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6464
msgid "Fixed position set"
msgstr "Posición fija establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6465
msgid "Whether to use fixed positioning for the actor"
msgstr "Indica si se usa una posición fija para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6483
msgid "Min Width"
msgstr "Anchura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6484
msgid "Forced minimum width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura mínima forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6502
msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6503
msgid "Forced minimum height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura mínima forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6521
msgid "Natural Width"
msgstr "Anchura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6522
msgid "Forced natural width request for the actor"
msgstr "Solicitud de anchura natural forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6540
msgid "Natural Height"
msgstr "Altura natural"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6541
msgid "Forced natural height request for the actor"
msgstr "Solicitud de altura natural forzada para el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6556
msgid "Minimum width set"
msgstr "Anchura mínima establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6557
msgid "Whether to use the min-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6571
msgid "Minimum height set"
msgstr "Altura mínima establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6572
msgid "Whether to use the min-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura mínima»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6586
msgid "Natural width set"
msgstr "Anchura natural establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6587
msgid "Whether to use the natural-width property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «anchura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6601
msgid "Natural height set"
msgstr "Altura natural establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6602
msgid "Whether to use the natural-height property"
msgstr "Indica si se usa la propiedad «altura natural»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6618
msgid "Allocation"
msgstr "Asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6619
msgid "The actor's allocation"
msgstr "La asignación del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6686
msgid "Request Mode"
msgstr "Modo de solicitud"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6687
msgid "The actor's request mode"
msgstr "El modo de solicitud del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6711
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6712
msgid "Position on the Z axis"
msgstr "Posición en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6739
msgid "Z Position"
msgstr "Posición Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6740
msgid "The actor's position on the Z axis"
msgstr "Posición del actor en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6757
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6758
msgid "Opacity of an actor"
msgstr "Opacidad de un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6778
msgid "Offscreen redirect"
msgstr "Redirección fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6779
msgid "Flags controlling when to flatten the actor into a single image"
msgstr "Opciones que controlan si se debe aplanar el actor en una única imagen"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6793
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6794
msgid "Whether the actor is visible or not"
msgstr "Indica si el actor es visible o no"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6808
msgid "Mapped"
msgstr "Mapeado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6809
msgid "Whether the actor will be painted"
msgstr "Indica si se dibujará el actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6822
msgid "Realized"
msgstr "Realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6823
msgid "Whether the actor has been realized"
msgstr "Indica si el actor se ha realizado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6838
msgid "Reactive"
msgstr "Reactivo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6839
msgid "Whether the actor is reactive to events"
msgstr "Indica si el actor es reactivo a eventos"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6850
msgid "Has Clip"
msgstr "Tiene recorte"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6851
msgid "Whether the actor has a clip set"
msgstr "Indica si el actor tiene un conjunto de recortes"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6864
msgid "Clip"
msgstr "Recortar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6865
msgid "The clip region for the actor"
msgstr "La región de recorte del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6884
msgid "Clip Rectangle"
msgstr "Recortar rectángulo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6885
msgid "The visible region of the actor"
msgstr "La región visible del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6899 ../clutter/clutter-actor-meta.c:205
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:318 ../clutter/clutter-input-device.c:268
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6900
msgid "Name of the actor"
msgstr "Nombre del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6921
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6922
msgid "The point around which the scaling and rotation occur"
msgstr "El punto alrededor del cual sucede el escalado y la rotación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6940
msgid "Pivot Point Z"
msgstr "Punto de pivote Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6941
msgid "Z component of the pivot point"
msgstr "Componente Z del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6959
msgid "Scale X"
msgstr "Escala en X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6960
msgid "Scale factor on the X axis"
msgstr "Factor de escala en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6978
msgid "Scale Y"
msgstr "Escala en Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6979
msgid "Scale factor on the Y axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6997
msgid "Scale Z"
msgstr "Escala en Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:6998
msgid "Scale factor on the Z axis"
msgstr "Factor de escala en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7016
msgid "Scale Center X"
msgstr "Centro X del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7017
msgid "Horizontal scale center"
msgstr "Centro de la escala horizontal"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7035
msgid "Scale Center Y"
msgstr "Centro Y del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7036
msgid "Vertical scale center"
msgstr "Centro de la escala vertical"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7054
msgid "Scale Gravity"
msgstr "Gravedad del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7055
msgid "The center of scaling"
msgstr "El centro del escalado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7073
msgid "Rotation Angle X"
msgstr "Ángulo de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7074
msgid "The rotation angle on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7092
msgid "Rotation Angle Y"
msgstr "Ángulo de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7093
msgid "The rotation angle on the Y axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7111
msgid "Rotation Angle Z"
msgstr "Ángulo de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7112
msgid "The rotation angle on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7130
msgid "Rotation Center X"
msgstr "Centro de rotación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7131
msgid "The rotation center on the X axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7148
msgid "Rotation Center Y"
msgstr "Centro de rotación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7149
msgid "The rotation center on the Y axis"
msgstr "En centro de la rotación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7166
msgid "Rotation Center Z"
msgstr "Centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7167
msgid "The rotation center on the Z axis"
msgstr "El ángulo de rotación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7184
msgid "Rotation Center Z Gravity"
msgstr "Gravedad del centro de rotación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7185
msgid "Center point for rotation around the Z axis"
msgstr "Punto central de la rotación alrededor del eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7213
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancla X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7214
msgid "X coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada X del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7242
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancla Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7243
msgid "Y coordinate of the anchor point"
msgstr "Coordenada Y del punto de anclado"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7270
msgid "Anchor Gravity"
msgstr "Gravedad del ancla"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7271
msgid "The anchor point as a ClutterGravity"
msgstr "El punto de anclado como un «ClutterGravity»"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7290
msgid "Translation X"
msgstr "Traslación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7291
msgid "Translation along the X axis"
msgstr "Traslación en el eje X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7310
msgid "Translation Y"
msgstr "Traslación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7311
msgid "Translation along the Y axis"
msgstr "Traslación en el eje Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7330
msgid "Translation Z"
msgstr "Traslación Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7331
msgid "Translation along the Z axis"
msgstr "Traslación en el eje Z"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7361
msgid "Transform"
msgstr "Transformar"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7362
msgid "Transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7377
msgid "Transform Set"
msgstr "Transformar conjunto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7378
msgid "Whether the transform property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de transformación está establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7399
msgid "Child Transform"
msgstr "Transformar hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7400
msgid "Children transformation matrix"
msgstr "Matriz de transformación del hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7415
msgid "Child Transform Set"
msgstr "Transformar hijo establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7416
msgid "Whether the child-transform property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de transformación del hijo está establecida"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7433
msgid "Show on set parent"
msgstr "Mostrar en el conjunto padre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7434
msgid "Whether the actor is shown when parented"
msgstr "Indica si el actor se muestra cuando tiene padre"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7451
msgid "Clip to Allocation"
msgstr "Recortar a la asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7452
msgid "Sets the clip region to track the actor's allocation"
msgstr "Configura la región de recorte para seguir la ubicación del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7465
msgid "Text Direction"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7466
msgid "Direction of the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7481
msgid "Has Pointer"
msgstr "Tiene puntero"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7482
msgid "Whether the actor contains the pointer of an input device"
msgstr "Indica si el actor contiene un puntero a un dispositivo de entrada"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7495
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7496
msgid "Adds an action to the actor"
msgstr "Añade una acción al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7509
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7510
msgid "Adds a constraint to the actor"
msgstr "Añade una restricción al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7523
msgid "Effect"
msgstr "Efecto"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7524
msgid "Add an effect to be applied on the actor"
msgstr "Añadir un efecto que aplicar al actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7538
msgid "Layout Manager"
msgstr "Gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7539
msgid "The object controlling the layout of an actor's children"
msgstr "El objeto que controla la distribución del hijo de un actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7553
msgid "X Expand"
msgstr "Expansión X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7554
msgid "Whether extra horizontal space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio horizontal adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7569
msgid "Y Expand"
msgstr "Expansión Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7570
msgid "Whether extra vertical space should be assigned to the actor"
msgstr "Indica si se debe asignar al actor el espacio vertical adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7586
msgid "X Alignment"
msgstr "Alineación X"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7587
msgid "The alignment of the actor on the X axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje X en su asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7602
msgid "Y Alignment"
msgstr "Alineación Y"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7603
msgid "The alignment of the actor on the Y axis within its allocation"
msgstr "La alineación del actor en el eje Y en su asignación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7622
msgid "Margin Top"
msgstr "Margen superior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7623
msgid "Extra space at the top"
msgstr "Espacio superior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7644
msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margen inferior"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7645
msgid "Extra space at the bottom"
msgstr "Espacio inferior adicional"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7666
msgid "Margin Left"
msgstr "Margen izquierdo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7667
msgid "Extra space at the left"
msgstr "Espacio adicional a la izquierda"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7688
msgid "Margin Right"
msgstr "Margen derecho"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7689
msgid "Extra space at the right"
msgstr "Espacio adicional a la derecha"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7705
msgid "Background Color Set"
msgstr "Conjunto de colores de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7706 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:280
msgid "Whether the background color is set"
msgstr "Indica si el color de fondo está establecido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7722
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7723
msgid "The actor's background color"
msgstr "El color de fondo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7738
msgid "First Child"
msgstr "Primer hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7739
msgid "The actor's first child"
msgstr "El primer hijo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7752
msgid "Last Child"
msgstr "Último hijo"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7753
msgid "The actor's last child"
msgstr "La último hijo del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7767
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7768
msgid "Delegate object for painting the actor's content"
msgstr "Delegar objeto para pintar el contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7793
msgid "Content Gravity"
msgstr "Gravedad del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7794
msgid "Alignment of the actor's content"
msgstr "Alineación del contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7814
msgid "Content Box"
msgstr "Caja del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7815
msgid "The bounding box of the actor's content"
msgstr "La caja que rodea al contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7823
msgid "Minification Filter"
msgstr "Filtro de reducción"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7824
msgid "The filter used when reducing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al reducir el tamaño del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7831
msgid "Magnification Filter"
msgstr "Filtro de ampliación"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7832
msgid "The filter used when increasing the size of the content"
msgstr "El filtro usado al aumentar el tamaño del contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7846
msgid "Content Repeat"
msgstr "Repetir contenido"
#: ../clutter/clutter-actor.c:7847
msgid "The repeat policy for the actor's content"
msgstr "La política de repetición del contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:191 ../clutter/clutter-child-meta.c:142
msgid "Actor"
msgstr "Actor"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:192
msgid "The actor attached to the meta"
msgstr "El actor adjunto a la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:206
msgid "The name of the meta"
msgstr "El nombre de la meta"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:219 ../clutter/clutter-input-device.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:309
msgid "Enabled"
msgstr "Activada"
#: ../clutter/clutter-actor-meta.c:220
msgid "Whether the meta is enabled"
msgstr "Indica si la meta está activada"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:279
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:343 ../clutter/clutter-clone.c:342
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:321
msgid "Source"
msgstr "Fuente"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:280
msgid "The source of the alignment"
msgstr "La fuente de la alineación"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:293
msgid "Align Axis"
msgstr "Alinear ejes"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:294
msgid "The axis to align the position to"
msgstr "El eje al que alinear la posición"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:313
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:270
msgid "Factor"
msgstr "Factor"
#: ../clutter/clutter-align-constraint.c:314
msgid "The alignment factor, between 0.0 and 1.0"
msgstr "El factor de alineación, entre 0.0 y 1.0"
#: ../clutter/clutter-backend.c:402
msgid "Unable to initialize the Clutter backend"
msgstr "No se pudo inicializar el backend de Clutter"
#: ../clutter/clutter-backend.c:483
#, c-format
msgid "The backend of type '%s' does not support creating multiple stages"
msgstr "El backend del tipo «%s» no soporta la creación de múltiples escenarios"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:344
msgid "The source of the binding"
msgstr "El origen de la asociación"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:357
msgid "Coordinate"
msgstr "Coordenada"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:358
msgid "The coordinate to bind"
msgstr "La coordenada que asociar"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:372
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:226
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:366
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-bind-constraint.c:373
msgid "The offset in pixels to apply to the binding"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la asociación"
#: ../clutter/clutter-binding-pool.c:319
msgid "The unique name of the binding pool"
msgstr "El nombre único de la asociación de la agrupación"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:220 ../clutter/clutter-bin-layout.c:633
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:374
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:600
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Alineación horizontal"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:221
msgid "Horizontal alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación horizontal del actor dentro del gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:229 ../clutter/clutter-bin-layout.c:653
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:383
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:615
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Alineación vertical"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:230
msgid "Vertical alignment for the actor inside the layout manager"
msgstr "Alineación vertical del actor dentro del gestor de distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:634
msgid "Default horizontal alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación horizontal predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"
#: ../clutter/clutter-bin-layout.c:654
msgid "Default vertical alignment for the actors inside the layout manager"
msgstr ""
"Alineación vertical predeterminada de los actores dentro del gestor de "
"distribución"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:349
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:350
msgid "Allocate extra space for the child"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:356
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:579
msgid "Horizontal Fill"
msgstr "Relleno horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:357
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:580
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the horizontal axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:365
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:586
msgid "Vertical Fill"
msgstr "Relleno vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:366
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:587
msgid ""
"Whether the child should receive priority when the container is allocating "
"spare space on the vertical axis"
msgstr ""
"Indica si el hijo debe tener prioridad cuando el contenedor reserve espacio "
"libre en el eje vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:375
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:601
msgid "Horizontal alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación horizontal del actor en la celda"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:384
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:616
msgid "Vertical alignment of the actor within the cell"
msgstr "Alineación vertical del actor en la celda"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1345
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1346
msgid "Whether the layout should be vertical, rather than horizontal"
msgstr "Indica si la distribución debe ser vertical, en lugar de horizontal"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1363 ../clutter/clutter-flow-layout.c:927
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1549
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1364 ../clutter/clutter-flow-layout.c:928
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1550
msgid "The orientation of the layout"
msgstr "La orientación de la disposición"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1380 ../clutter/clutter-flow-layout.c:943
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogénea"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1381
2015-08-25 09:01:18 +00:00
#| msgid ""
#| "Whether the layout should be homogeneous, i.e. all childs get the same "
#| "size"
2015-08-12 06:58:43 +00:00
msgid ""
2015-08-25 09:01:18 +00:00
"Whether the layout should be homogeneous, i.e. all children get the same size"
2015-08-12 06:58:43 +00:00
msgstr ""
"Indica si la distribución debe ser homogénea, ej. todos los hijos tienen el "
"mismo tamaño"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1396
msgid "Pack Start"
msgstr "Empaquetar al principio"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1397
msgid "Whether to pack items at the start of the box"
msgstr "Indica si se empaquetan los elementos al principio de la caja"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1410
msgid "Spacing"
msgstr "Espaciado"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1411
msgid "Spacing between children"
msgstr "Espaciado entre hijos"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1428
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1667
msgid "Use Animations"
msgstr "Usar animaciones"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1429
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1668
msgid "Whether layout changes should be animated"
msgstr "Indica si se deben animar lo cambios en la distribución"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1453
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1692
msgid "Easing Mode"
msgstr "Modo de desaceleración"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1454
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1693
msgid "The easing mode of the animations"
msgstr "El modo de desaceleración de las animaciones"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1474
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1713
msgid "Easing Duration"
msgstr "Duración de la desaceleración"
#: ../clutter/clutter-box-layout.c:1475
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1714
msgid "The duration of the animations"
msgstr "La duración de las animaciones"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:321
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:322
msgid "The brightness change to apply"
msgstr "El cambio del brillo que aplicar"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:341
msgid "Contrast"
msgstr "Contraste"
#: ../clutter/clutter-brightness-contrast-effect.c:342
msgid "The contrast change to apply"
msgstr "El cambio del contraste que aplicar"
2015-08-25 09:01:18 +00:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:249
2015-08-12 06:58:43 +00:00
msgid "The width of the canvas"
msgstr "La anchura del lienzo"
2015-08-25 09:01:18 +00:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:265
2015-08-12 06:58:43 +00:00
msgid "The height of the canvas"
msgstr "La altura del lienzo"
2015-08-25 09:01:18 +00:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:284
2015-08-12 06:58:43 +00:00
msgid "Scale Factor Set"
msgstr "Conjunto de factor de escalado establecido"
2015-08-25 09:01:18 +00:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:285
2015-08-12 06:58:43 +00:00
msgid "Whether the scale-factor property is set"
msgstr "Indica si la propiedad de factor de escalado está establecida"
2015-08-25 09:01:18 +00:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:306
2015-08-12 06:58:43 +00:00
msgid "Scale Factor"
msgstr "Factor de escalado"
2015-08-25 09:01:18 +00:00
#: ../clutter/clutter-canvas.c:307
2015-08-12 06:58:43 +00:00
msgid "The scaling factor for the surface"
msgstr "El factor de escalado para la superficie"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:127
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:128
msgid "The container that created this data"
msgstr "El contenedor que creó estos datos"
#: ../clutter/clutter-child-meta.c:143
msgid "The actor wrapped by this data"
msgstr "El actor envuelto por estos datos"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:586
msgid "Pressed"
msgstr "Pulsado"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:587
msgid "Whether the clickable should be in pressed state"
msgstr "Indica si el pulsable debe estar en estado «pulsado»"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:600
msgid "Held"
msgstr "Retenido"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:601
msgid "Whether the clickable has a grab"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un tirador"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:618 ../clutter/clutter-settings.c:674
msgid "Long Press Duration"
msgstr "Duración de la pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:619
msgid "The minimum duration of a long press to recognize the gesture"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:637
msgid "Long Press Threshold"
msgstr "Umbral de la pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-click-action.c:638
msgid "The maximum threshold before a long press is cancelled"
msgstr "El umbral máximo antes de cancelar una pulsación larga"
#: ../clutter/clutter-clone.c:343
msgid "Specifies the actor to be cloned"
msgstr "Especifica qué actor clonar"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:251
msgid "Tint"
msgstr "Matiz"
#: ../clutter/clutter-colorize-effect.c:252
msgid "The tint to apply"
msgstr "El matiz que aplicar"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:591
msgid "Horizontal Tiles"
msgstr "Cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:592
msgid "The number of horizontal tiles"
msgstr "El número de cuadros horizontales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:607
msgid "Vertical Tiles"
msgstr "Cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:608
msgid "The number of vertical tiles"
msgstr "El número de cuadros verticales"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:625
msgid "Back Material"
msgstr "Material trasero"
#: ../clutter/clutter-deform-effect.c:626
msgid "The material to be used when painting the back of the actor"
msgstr "El material que usar para pintar la parte trasera del actor"
#: ../clutter/clutter-desaturate-effect.c:271
msgid "The desaturation factor"
msgstr "El factor de desaturación"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:127
#: ../clutter/clutter-input-device.c:376
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:457
msgid "Backend"
msgstr "Backend"
#: ../clutter/clutter-device-manager.c:128
msgid "The ClutterBackend of the device manager"
msgstr "El «ClutterBackend» del gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:733
msgid "Horizontal Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre horizontal"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:734
msgid "The horizontal amount of pixels required to start dragging"
msgstr ""
"La cantidad de píxeles horizontales requeridos para empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:761
msgid "Vertical Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre vertical"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:762
msgid "The vertical amount of pixels required to start dragging"
msgstr "La cantidad de píxeles verticales requeridos para empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:783
msgid "Drag Handle"
msgstr "Arrastrar el tirador"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:784
msgid "The actor that is being dragged"
msgstr "El actor que se está arrastrando"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:797
msgid "Drag Axis"
msgstr "Arrastrar ejes"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:798
msgid "Constraints the dragging to an axis"
msgstr "Restringe el arrastrado a un eje"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:814
msgid "Drag Area"
msgstr "Arrastrar área"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:815
msgid "Constrains the dragging to a rectangle"
msgstr "Restringe el arrastrado a un rectángulo"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:828
msgid "Drag Area Set"
msgstr "Arrastrar área establecida"
#: ../clutter/clutter-drag-action.c:829
msgid "Whether the drag area is set"
msgstr "Indica si la propiedad de arrastrar área está establecida"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:944
msgid "Whether each item should receive the same allocation"
msgstr "Indica si cada elemento debe recibir la misma asignación"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:959
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1627
msgid "Column Spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:960
msgid "The spacing between columns"
msgstr "El espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:976
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1643
msgid "Row Spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:977
msgid "The spacing between rows"
msgstr "El espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:991
msgid "Minimum Column Width"
msgstr "Anchura mínima de la columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:992
msgid "Minimum width for each column"
msgstr "Anchura mínima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1007
msgid "Maximum Column Width"
msgstr "Anchura máxima de la columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1008
msgid "Maximum width for each column"
msgstr "Anchura máxima de cada columna"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1022
msgid "Minimum Row Height"
msgstr "Altura mínima de la fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1023
msgid "Minimum height for each row"
msgstr "Altura mínima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1038
msgid "Maximum Row Height"
msgstr "Altura máxima de la fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1039
msgid "Maximum height for each row"
msgstr "Altura máxima de cada fila"
#: ../clutter/clutter-flow-layout.c:1054 ../clutter/clutter-flow-layout.c:1055
msgid "Snap to grid"
msgstr "Ajustar a la cuadrícula"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:680
msgid "Number touch points"
msgstr "Numerar puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:681
msgid "Number of touch points"
msgstr "Número de puntos táctiles"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:696
msgid "Threshold Trigger Edge"
msgstr "Borde del disparador del umbral"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:697
msgid "The trigger edge used by the action"
msgstr "El borde del disparador usado por la acción"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:716
msgid "Threshold Trigger Horizontal Distance"
msgstr "Distancia horizontal del disparador del umbral"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:717
msgid "The horizontal trigger distance used by the action"
msgstr "La distancia horizontal del disparador usado por la acción"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:735
msgid "Threshold Trigger Vertical Distance"
msgstr "Distancia vertical del disparador del umbral"
#: ../clutter/clutter-gesture-action.c:736
msgid "The vertical trigger distance used by the action"
msgstr "La distancia vertical del disparador usado por la acción"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1223
msgid "Left attachment"
msgstr "Acoplado izquierdo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1224
msgid "The column number to attach the left side of the child to"
msgstr "El número de columnas que acoplar al lado izquierdo del hijo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1231
msgid "Top attachment"
msgstr "Acoplado superior"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1232
msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
msgstr "El número de fila que acoplar a la parte superior de un widget hijo"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1240
msgid "The number of columns that a child spans"
msgstr "El número de columnas que un hijo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1247
msgid "The number of rows that a child spans"
msgstr "El número de filas que un hijo se expande"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1564
msgid "Row spacing"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1565
msgid "The amount of space between two consecutive rows"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos filas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1578
msgid "Column spacing"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1579
msgid "The amount of space between two consecutive columns"
msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1593
msgid "Row Homogeneous"
msgstr "Fila homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1594
msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
msgstr "Si es cierto, todas las filas tienen la misma altura"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1607
msgid "Column Homogeneous"
msgstr "Columna homogénea"
#: ../clutter/clutter-grid-layout.c:1608
msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
msgstr "Si es cierto, todas las columnas tienen la misma altura"
2015-08-25 09:01:18 +00:00
#: ../clutter/clutter-image.c:238 ../clutter/clutter-image.c:306
#: ../clutter/clutter-image.c:399
2015-08-12 06:58:43 +00:00
msgid "Unable to load image data"
msgstr "No se pudieron cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:252
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:253
msgid "Unique identifier of the device"
msgstr "Identificador único del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:269
msgid "The name of the device"
msgstr "El nombre del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:283
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:284
msgid "The type of the device"
msgstr "El tipo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:299
msgid "Device Manager"
msgstr "Administrador de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:300
msgid "The device manager instance"
msgstr "La instancia del gestor de dispositivos"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:313
msgid "Device Mode"
msgstr "Modo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:314
msgid "The mode of the device"
msgstr "El modo del dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:328
msgid "Has Cursor"
msgstr "Tiene cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:329
msgid "Whether the device has a cursor"
msgstr "Indica si el dispositivo tiene un cursor"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:348
msgid "Whether the device is enabled"
msgstr "indica si el dispositivo está activado"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:361
msgid "Number of Axes"
msgstr "Número de ejes"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:362
msgid "The number of axes on the device"
msgstr "El número de ejes en el dispositivo"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:377
msgid "The backend instance"
msgstr "La instancia del backend"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:390 ../clutter/clutter-input-device.c:391
msgid "Vendor ID"
msgstr "ID del fabricante"
#: ../clutter/clutter-input-device.c:404 ../clutter/clutter-input-device.c:405
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producto"
#: ../clutter/clutter-interval.c:557
msgid "Value Type"
msgstr "Tipo de valor"
#: ../clutter/clutter-interval.c:558
msgid "The type of the values in the interval"
msgstr "El tipo de valores en el intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:573
msgid "Initial Value"
msgstr "Valor inicial"
#: ../clutter/clutter-interval.c:574
msgid "Initial value of the interval"
msgstr "Valor inicial del intervalo"
#: ../clutter/clutter-interval.c:588
msgid "Final Value"
msgstr "Valor final"
#: ../clutter/clutter-interval.c:589
msgid "Final value of the interval"
msgstr "Valor final del intervalo"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:117
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#: ../clutter/clutter-layout-meta.c:118
msgid "The manager that created this data"
msgstr "El gestor que ha creado este dato"
#. Translators: Leave this UNTRANSLATED if your language is
#. * left-to-right. If your language is right-to-left
#. * (e.g. Hebrew, Arabic), translate it to "default:RTL".
#. *
#. * Do NOT translate it to non-English e.g. "predefinito:LTR"! If
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work.
#.
#: ../clutter/clutter-main.c:729
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../clutter/clutter-main.c:1398
msgid "Show frames per second"
msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
#: ../clutter/clutter-main.c:1400
msgid "Default frame rate"
msgstr "Velocidad de fotogramas predeterminada"
#: ../clutter/clutter-main.c:1402
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Hacer que todos los avisos actúen como errores"
#: ../clutter/clutter-main.c:1405
msgid "Direction for the text"
msgstr "Dirección del texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1408
msgid "Disable mipmapping on text"
msgstr "Desactivar «mipmapping» en el texto"
#: ../clutter/clutter-main.c:1411
msgid "Use 'fuzzy' picking"
msgstr "Usar selección «difusa»"
#: ../clutter/clutter-main.c:1414
msgid "Clutter debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1416
msgid "Clutter debugging flags to unset"
msgstr "Opciones de depuración de Clutter que no establecer"
#: ../clutter/clutter-main.c:1419
msgid "Enable accessibility"
msgstr "Activar accesibilidad"
#: ../clutter/clutter-main.c:1597
msgid "Clutter Options"
msgstr "Opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-main.c:1598
msgid "Show Clutter Options"
msgstr "Mostrar las opciones de Clutter"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:478
msgid "Pan Axis"
msgstr "Eje de movimiento horizontal"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:479
msgid "Constraints the panning to an axis"
msgstr "Restringe el movimiento horizontal a un eje"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:493
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolar"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:494
msgid "Whether interpolated events emission is enabled."
msgstr "Indica si la emisión de eventos interpolados está activada."
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:510
msgid "Deceleration"
msgstr "Deceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:511
msgid "Rate at which the interpolated panning will decelerate in"
msgstr "Tasa a la que el movimiento horizontal interpolado decelerará"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:528
msgid "Initial acceleration factor"
msgstr "Factor inicial de aceleración"
#: ../clutter/clutter-pan-action.c:529
msgid "Factor applied to the momentum when starting the interpolated phase"
msgstr "Factor aplicado al momento al iniciar la fase de interpolación"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:212
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:221
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:213
msgid "The path used to constrain an actor"
msgstr "La ruta usada para restringir a un actor"
#: ../clutter/clutter-path-constraint.c:227
msgid "The offset along the path, between -1.0 and 2.0"
msgstr "El desplazamiento sobre la ruta, entre -1.0 y 2.0"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:269
msgid "Property Name"
msgstr "Nombre de la propiedad"
#: ../clutter/clutter-property-transition.c:270
msgid "The name of the property to animate"
msgstr "El nombre de la propiedad que animar"
#: ../clutter/clutter-script.c:463
msgid "Filename Set"
msgstr "Conjunto de nombres de archivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:464
msgid "Whether the :filename property is set"
msgstr "Indica si la propiedad «:filename» está establecida"
#: ../clutter/clutter-script.c:478
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1081
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
#: ../clutter/clutter-script.c:479
msgid "The path of the currently parsed file"
msgstr "La ruta del archivo analizado actualmente"
#: ../clutter/clutter-script.c:496
msgid "Translation Domain"
msgstr "Dominio de traducción"
#: ../clutter/clutter-script.c:497
msgid "The translation domain used to localize string"
msgstr "El dominio de traducción usado para localizar cadenas"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:184
msgid "Scroll Mode"
msgstr "Modo de desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-scroll-actor.c:185
msgid "The scrolling direction"
msgstr "La dirección del desplazamiento"
#: ../clutter/clutter-settings.c:509
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tiempo de la doble pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:510
msgid "The time between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"El tiempo necesario entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:525
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distancia de la doble pulsación"
#: ../clutter/clutter-settings.c:526
msgid "The distance between clicks necessary to detect a multiple click"
msgstr ""
"La distancia necesaria entre pulsaciones para detectar una pulsación múltiple"
#: ../clutter/clutter-settings.c:541
msgid "Drag Threshold"
msgstr "Umbral de arrastre"
#: ../clutter/clutter-settings.c:542
msgid "The distance the cursor should travel before starting to drag"
msgstr "La distancia que el cursor debe recorrer antes de empezar a arrastrar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:557 ../clutter/clutter-text.c:3409
msgid "Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:558
msgid ""
"The description of the default font, as one that could be parsed by Pango"
msgstr ""
"La descripción de la tipografía predeterminada, como una que Pango pueda "
"analizar"
#: ../clutter/clutter-settings.c:573
msgid "Font Antialias"
msgstr "Alisado de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:574
msgid ""
"Whether to use antialiasing (1 to enable, 0 to disable, and -1 to use the "
"default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar alisado (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:590 ../clutter/clutter-settings.c:598
msgid "Font DPI"
msgstr "PPP de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:591 ../clutter/clutter-settings.c:599
msgid ""
"The resolution of the font, in 1024 * dots/inch, or -1 to use the default"
msgstr ""
"La resolución de la tipografía, en 1024 * puntos/pulgada, o -1 para usar la "
"predeterminada"
#: ../clutter/clutter-settings.c:615
msgid "Font Hinting"
msgstr "Contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:616
msgid ""
"Whether to use hinting (1 to enable, 0 to disable and -1 to use the default)"
msgstr ""
"Indica si se debe usar contorno (1 para activar, 0 para desactivar y -1 para "
"usar la opción predeterminada)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:636
msgid "Font Hint Style"
msgstr "Estilo de contorno de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-settings.c:637
msgid "The style of hinting (hintnone, hintslight, hintmedium, hintfull)"
msgstr ""
"El estilo del contorno («hintnone», «hintslight», «hintmedium», «hintfull»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:657
msgid "Font Subpixel Order"
msgstr "Orden de tipografías del subpíxel"
#: ../clutter/clutter-settings.c:658
msgid "The type of subpixel antialiasing (none, rgb, bgr, vrgb, vbgr)"
msgstr "El tipo de suavizado del subpíxel («none», «rgb», «bgr», «vrgb», «vbgr»)"
#: ../clutter/clutter-settings.c:675
msgid "The minimum duration for a long press gesture to be recognized"
msgstr "La duración mínima de una pulsación larga para reconocer el gesto"
#: ../clutter/clutter-settings.c:682
msgid "Window Scaling Factor"
msgstr "Factor de escalado de la ventana"
#: ../clutter/clutter-settings.c:683
msgid "The scaling factor to be applied to windows"
msgstr "El factor de escalado que aplicar a las ventanas"
#: ../clutter/clutter-settings.c:690
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Configuración de la marca de tiempo de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:691
msgid "Timestamp of the current fontconfig configuration"
msgstr "Marca de tiempo de la configuración actual de fontconfig"
#: ../clutter/clutter-settings.c:708
msgid "Password Hint Time"
msgstr "Tiempo de la sugerencia de la contraseña"
#: ../clutter/clutter-settings.c:709
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Cuánto tiempo mostrar el último carácter en entradas ocultas"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:487
msgid "Shader Type"
msgstr "Tipo de sombreado"
#: ../clutter/clutter-shader-effect.c:488
msgid "The type of shader used"
msgstr "El tipo de sombreado usado"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:322
msgid "The source of the constraint"
msgstr "La fuente de la restricción"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:335
msgid "From Edge"
msgstr "Desde el borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:336
msgid "The edge of the actor that should be snapped"
msgstr "El borde del actor que debería romperse"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:350
msgid "To Edge"
msgstr "Al borde"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:351
msgid "The edge of the source that should be snapped"
msgstr "El borde de la fuente que se debe romper"
#: ../clutter/clutter-snap-constraint.c:367
msgid "The offset in pixels to apply to the constraint"
msgstr "El desplazamiento en píxeles que aplicar a la restricción"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1798
msgid "Fullscreen Set"
msgstr "Conjunto a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1799
msgid "Whether the main stage is fullscreen"
msgstr "Indica si el escenario principal está a pantalla completa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1813
msgid "Offscreen"
msgstr "Fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1814
msgid "Whether the main stage should be rendered offscreen"
msgstr ""
"Indica si el escenario principal se debe renderizar fuera de la pantalla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1826 ../clutter/clutter-text.c:3523
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Cursor visible"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1827
msgid "Whether the mouse pointer is visible on the main stage"
msgstr "Indica si el puntero del ratón es visible en el escenario principal"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1841
msgid "User Resizable"
msgstr "Redimensionable por el usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1842
msgid "Whether the stage is able to be resized via user interaction"
msgstr ""
"Indica si el escenario se puede redimensionar mediante interacción del "
"usuario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1857 ../clutter/deprecated/clutter-box.c:260
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:295
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1858
msgid "The color of the stage"
msgstr "El color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1873
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1874
msgid "Perspective projection parameters"
msgstr "Parámetros de proyección de perspectiva"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1889
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1890
msgid "Stage Title"
msgstr "Título del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1907
msgid "Use Fog"
msgstr "Usar niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1908
msgid "Whether to enable depth cueing"
msgstr "Indica si activar el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1924
msgid "Fog"
msgstr "Niebla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1925
msgid "Settings for the depth cueing"
msgstr "Configuración para el indicador de profundidad"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1941
msgid "Use Alpha"
msgstr "Usar alfa"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1942
msgid "Whether to honour the alpha component of the stage color"
msgstr "Indica si se usa la componente alfa del color del escenario"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1958
msgid "Key Focus"
msgstr "Foco de la tecla"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1959
msgid "The currently key focused actor"
msgstr "El actor que actualmente tiene el foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1975
msgid "No Clear Hint"
msgstr "No limpiar el contorno"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1976
msgid "Whether the stage should clear its contents"
msgstr "Indica si el escenario debe limpiar su contenido"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1989
msgid "Accept Focus"
msgstr "Aceptar foco"
#: ../clutter/clutter-stage.c:1990
msgid "Whether the stage should accept focus on show"
msgstr "Indica si el escenario debe aceptar el foco al mostrarse"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:347 ../clutter/clutter-text.c:3444
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:348
msgid "The contents of the buffer"
msgstr "El contenido del búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:361
msgid "Text length"
msgstr "Longitud del texto"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:362
msgid "Length of the text currently in the buffer"
msgstr "Longitud del texto actualmente en el búfer"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:375
msgid "Maximum length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../clutter/clutter-text-buffer.c:376
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Cero si no hay máximo"
#: ../clutter/clutter-text.c:3391
msgid "Buffer"
msgstr "Búfer"
#: ../clutter/clutter-text.c:3392
msgid "The buffer for the text"
msgstr "El búfer para el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3410
msgid "The font to be used by the text"
msgstr "La tipografía usada para el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3427
msgid "Font Description"
msgstr "Descripción de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-text.c:3428
msgid "The font description to be used"
msgstr "La descripción de la tipografía que usar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3445
msgid "The text to render"
msgstr "El texto que renderizar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3459
msgid "Font Color"
msgstr "Color de la tipografía"
#: ../clutter/clutter-text.c:3460
msgid "Color of the font used by the text"
msgstr "Color de la tipografía usada por el texto"
#: ../clutter/clutter-text.c:3475
msgid "Editable"
msgstr "Editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3476
msgid "Whether the text is editable"
msgstr "Indica si el texto es editable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3491
msgid "Selectable"
msgstr "Seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3492
msgid "Whether the text is selectable"
msgstr "Indica si el texto es seleccionable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3506
msgid "Activatable"
msgstr "Activable"
#: ../clutter/clutter-text.c:3507
msgid "Whether pressing return causes the activate signal to be emitted"
msgstr "Indica si al pulsar «Intro» hace que se emita la señal de activación"
#: ../clutter/clutter-text.c:3524
msgid "Whether the input cursor is visible"
msgstr "Indica si el cursor de entrada es visible"
#: ../clutter/clutter-text.c:3538 ../clutter/clutter-text.c:3539
msgid "Cursor Color"
msgstr "Color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3554
msgid "Cursor Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3555
msgid "Whether the cursor color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3570
msgid "Cursor Size"
msgstr "Tamaño del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3571
msgid "The width of the cursor, in pixels"
msgstr "La anchura del cursor, en píxeles"
#: ../clutter/clutter-text.c:3587 ../clutter/clutter-text.c:3605
msgid "Cursor Position"
msgstr "Posición del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3588 ../clutter/clutter-text.c:3606
msgid "The cursor position"
msgstr "La posición del cursor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3621
msgid "Selection-bound"
msgstr "Destino de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3622
msgid "The cursor position of the other end of the selection"
msgstr "La posición del cursor del otro final de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3637 ../clutter/clutter-text.c:3638
msgid "Selection Color"
msgstr "Selección de color"
#: ../clutter/clutter-text.c:3653
msgid "Selection Color Set"
msgstr "Conjunto de selección de colores"
#: ../clutter/clutter-text.c:3654
msgid "Whether the selection color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color de la selección"
#: ../clutter/clutter-text.c:3669
msgid "Attributes"
msgstr "Atributos"
#: ../clutter/clutter-text.c:3670
msgid "A list of style attributes to apply to the contents of the actor"
msgstr ""
"Una lista de atributos de estilo que aplicar a los contenidos del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3692
msgid "Use markup"
msgstr "Usar marcado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3693
msgid "Whether or not the text includes Pango markup"
msgstr "Indica si el texto incluye o no el marcado de Pango"
#: ../clutter/clutter-text.c:3709
msgid "Line wrap"
msgstr "Ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3710
msgid "If set, wrap the lines if the text becomes too wide"
msgstr ""
"Si está definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../clutter/clutter-text.c:3725
msgid "Line wrap mode"
msgstr "Modo de ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3726
msgid "Control how line-wrapping is done"
msgstr "Controlar cómo se hace el ajuste de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3741
msgid "Ellipsize"
msgstr "Crear elipse"
#: ../clutter/clutter-text.c:3742
msgid "The preferred place to ellipsize the string"
msgstr "El lugar preferido para crear la cadena elíptica"
#: ../clutter/clutter-text.c:3758
msgid "Line Alignment"
msgstr "Alineación de línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3759
msgid "The preferred alignment for the string, for multi-line text"
msgstr "La alineación preferida para la cadena, para texto multilínea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3775
msgid "Justify"
msgstr "Justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3776
msgid "Whether the text should be justified"
msgstr "Indica si el texto se debe justificar"
#: ../clutter/clutter-text.c:3791
msgid "Password Character"
msgstr "Carácter de la contraseña"
#: ../clutter/clutter-text.c:3792
msgid "If non-zero, use this character to display the actor's contents"
msgstr "Si no es cero, usar este carácter para mostrar el contenido del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3806
msgid "Max Length"
msgstr "Longitud máxima"
#: ../clutter/clutter-text.c:3807
msgid "Maximum length of the text inside the actor"
msgstr "Longitud máxima del texto dentro del actor"
#: ../clutter/clutter-text.c:3830
msgid "Single Line Mode"
msgstr "Modo de línea única"
#: ../clutter/clutter-text.c:3831
msgid "Whether the text should be a single line"
msgstr "Indica si el texto debe estar en una única línea"
#: ../clutter/clutter-text.c:3845 ../clutter/clutter-text.c:3846
msgid "Selected Text Color"
msgstr "Color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3861
msgid "Selected Text Color Set"
msgstr "Conjunto de colores del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-text.c:3862
msgid "Whether the selected text color has been set"
msgstr "Indica si se ha establecido el color del texto seleccionado"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:591
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:516
msgid "Loop"
msgstr "Bucle"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:592
msgid "Should the timeline automatically restart"
msgstr "Indica si la línea de tiempo se debe reiniciar automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:606
msgid "Delay"
msgstr "Retardo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:607
msgid "Delay before start"
msgstr "Retardo antes de empezar"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:622
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:500
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1794
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:225
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1518
msgid "Duration"
msgstr "Duración"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:623
msgid "Duration of the timeline in milliseconds"
msgstr "Duración de la línea de tiempo, en milisegundos"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:638
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:521
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:330
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:639
msgid "Direction of the timeline"
msgstr "Dirección de la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:654
msgid "Auto Reverse"
msgstr "Invertir automáticamente"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:655
msgid "Whether the direction should be reversed when reaching the end"
msgstr "Indica si se debe invertir la dirección al llegar al final"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:673
msgid "Repeat Count"
msgstr "Repetir cuenta"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:674
msgid "How many times the timeline should repeat"
msgstr "Cuántas veces se debe repetir la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:688
msgid "Progress Mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/clutter-timeline.c:689
msgid "How the timeline should compute the progress"
msgstr "Cómo debería calcula el progreso la línea de tiempo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:244
msgid "Interval"
msgstr "Intervalo"
#: ../clutter/clutter-transition.c:245
msgid "The interval of values to transition"
msgstr "El intervalo de valores para la transición"
#: ../clutter/clutter-transition.c:259
msgid "Animatable"
msgstr "Animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:260
msgid "The animatable object"
msgstr "El objeto animable"
#: ../clutter/clutter-transition.c:281
msgid "Remove on Complete"
msgstr "Quitar al completar"
#: ../clutter/clutter-transition.c:282
msgid "Detach the transition when completed"
msgstr "Quitar la transición cuando se complete"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:365
msgid "Zoom Axis"
msgstr "Ampliar eje"
#: ../clutter/clutter-zoom-action.c:366
msgid "Constraints the zoom to an axis"
msgstr "Restringe la ampliación a un eje"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:347
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:531
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1811
msgid "Timeline"
msgstr "Línea de tiempo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:348
msgid "Timeline used by the alpha"
msgstr "Línea de tiempo usada por el alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:365
msgid "Alpha value"
msgstr "Valor alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:366
msgid "Alpha value as computed by the alpha"
msgstr "Valor alfa calculado por el alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:387
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:484
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-alpha.c:388
msgid "Progress mode"
msgstr "Modo de progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:467
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:468
msgid "Object to which the animation applies"
msgstr "Objeto al que se aplica la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:485
msgid "The mode of the animation"
msgstr "El modo de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:501
msgid "Duration of the animation, in milliseconds"
msgstr "Duración de la animación, en milisegundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:517
msgid "Whether the animation should loop"
msgstr "Indica si la animación debería ser un bucle"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:532
msgid "The timeline used by the animation"
msgstr "La línea de tiempo usada por la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:548
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:234
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animation.c:549
msgid "The alpha used by the animation"
msgstr "El alfa usado por la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1795
msgid "The duration of the animation"
msgstr "La duración de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-animator.c:1812
msgid "The timeline of the animation"
msgstr "La línea de tiempo de la animación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour.c:235
msgid "Alpha Object to drive the behaviour"
msgstr "Objeto alfa para dirigir el comportamiento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:180
msgid "Start Depth"
msgstr "Profundidad inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:181
msgid "Initial depth to apply"
msgstr "Profundidad inicial que aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:196
msgid "End Depth"
msgstr "Profundidad final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-depth.c:197
msgid "Final depth to apply"
msgstr "Profundidad final que aplicar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:394
msgid "Start Angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:395
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:277
msgid "Initial angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:410
msgid "End Angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:411
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:295
msgid "Final angle"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:426
msgid "Angle x tilt"
msgstr "Inclinación X del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:427
msgid "Tilt of the ellipse around x axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:442
msgid "Angle y tilt"
msgstr "Inclinación Y del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:443
msgid "Tilt of the ellipse around y axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:458
msgid "Angle z tilt"
msgstr "Inclinación Z del ángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:459
msgid "Tilt of the ellipse around z axis"
msgstr "Inclinación de la elipse sobre el eje Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:475
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Anchura de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:491
msgid "Height of ellipse"
msgstr "Altura de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:506
msgid "Center"
msgstr "Centro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:507
msgid "Center of ellipse"
msgstr "Centro de la elipse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-ellipse.c:522
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:331
msgid "Direction of rotation"
msgstr "Dirección de la rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:177
msgid "Opacity Start"
msgstr "Opacidad inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:178
msgid "Initial opacity level"
msgstr "Nivel inicial de opacidad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:195
msgid "Opacity End"
msgstr "Opacidad final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-opacity.c:196
msgid "Final opacity level"
msgstr "Nivel final de opacidad"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-path.c:222
msgid "The ClutterPath object representing the path to animate along"
msgstr "El objeto «ClutterPath» que representa la ruta sobre la que animar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:276
msgid "Angle Begin"
msgstr "Ángulo inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:294
msgid "Angle End"
msgstr "Ángulo final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:312
msgid "Axis"
msgstr "Eje"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:313
msgid "Axis of rotation"
msgstr "Eje de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:348
msgid "Center X"
msgstr "Centro X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:349
msgid "X coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada X del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:366
msgid "Center Y"
msgstr "Centro Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:367
msgid "Y coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Y del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:384
msgid "Center Z"
msgstr "Centro Z"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-rotate.c:385
msgid "Z coordinate of the center of rotation"
msgstr "Coordenada Z del centro de rotación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:222
msgid "X Start Scale"
msgstr "Escala X inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:223
msgid "Initial scale on the X axis"
msgstr "Escala inicial en el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:241
msgid "X End Scale"
msgstr "Escala X final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:242
msgid "Final scale on the X axis"
msgstr "Escala final en el eje X"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:260
msgid "Y Start Scale"
msgstr "Escala Y inicial"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:261
msgid "Initial scale on the Y axis"
msgstr "Escala inicial en el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:279
msgid "Y End Scale"
msgstr "Escala Y final"
#: ../clutter/deprecated/clutter-behaviour-scale.c:280
msgid "Final scale on the Y axis"
msgstr "Escala final en el eje Y"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:261
msgid "The background color of the box"
msgstr "El color de fondo de la caja"
#: ../clutter/deprecated/clutter-box.c:279
msgid "Color Set"
msgstr "Conjunto de colores"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:585
msgid "Surface Width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:586
msgid "The width of the Cairo surface"
msgstr "La anchura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:603
msgid "Surface Height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:604
msgid "The height of the Cairo surface"
msgstr "La altura de la superficie Cairo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:624
msgid "Auto Resize"
msgstr "Redimensionar automáticamente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-cairo-texture.c:625
msgid "Whether the surface should match the allocation"
msgstr "Indica si la superficie debe coincidir con la asignación"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:84
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:85
msgid "URI of a media file"
msgstr "URI de un archivo multimedia"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:101
msgid "Playing"
msgstr "Reproduciendo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:102
msgid "Whether the actor is playing"
msgstr "Indica si el actor se está reproduciendo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:119
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:120
msgid "Current progress of the playback"
msgstr "Progreso actual de la reproducción"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:136
msgid "Subtitle URI"
msgstr "URI del subtítulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:137
msgid "URI of a subtitle file"
msgstr "URI de un archivo de subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:155
msgid "Subtitle Font Name"
msgstr "Nombre de la tipografía de los subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:156
msgid "The font used to display subtitles"
msgstr "La tipografía usada para mostrar subtítulos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:173
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volumen del sonido"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:174
msgid "The volume of the audio"
msgstr "El volumen del sonido"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:190
msgid "Can Seek"
msgstr "Puede buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:191
msgid "Whether the current stream is seekable"
msgstr "Indica si flujo actual se puede buscar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:208
msgid "Buffer Fill"
msgstr "Llenado del búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:209
msgid "The fill level of the buffer"
msgstr "El nivel de llenado del búfer"
#: ../clutter/deprecated/clutter-media.c:226
msgid "The duration of the stream, in seconds"
msgstr "La duración del flujo, en segundos"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:296
msgid "The color of the rectangle"
msgstr "El color del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:309
msgid "Border Color"
msgstr "Color del borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:310
msgid "The color of the border of the rectangle"
msgstr "El color del borde del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:325
msgid "Border Width"
msgstr "Anchura del borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:326
msgid "The width of the border of the rectangle"
msgstr "La anchura del borde del rectángulo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:340
msgid "Has Border"
msgstr "Tiene borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-rectangle.c:341
msgid "Whether the rectangle should have a border"
msgstr "Indica si el rectángulo debe tener borde"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:257
msgid "Vertex Source"
msgstr "Origen del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:258
msgid "Source of vertex shader"
msgstr "Origen del sombreado del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:274
msgid "Fragment Source"
msgstr "Origen del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:275
msgid "Source of fragment shader"
msgstr "Origen del sombreado del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:292
msgid "Compiled"
msgstr "Compilado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:293
msgid "Whether the shader is compiled and linked"
msgstr "Indica si el sombreado está compilado y enlazado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:310
msgid "Whether the shader is enabled"
msgstr "Indica si el sombreado está activado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:521
#, c-format
msgid "%s compilation failed: %s"
msgstr "falló la compilación de %s: %s"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:522
msgid "Vertex shader"
msgstr "Sombreado del vértice"
#: ../clutter/deprecated/clutter-shader.c:523
msgid "Fragment shader"
msgstr "Sombreado del fragmento"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1500
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1501
msgid "Currently set state, (transition to this state might not be complete)"
msgstr ""
"Estado establecido actualmente, (la transición a este estado puede no estar "
"completa)"
#: ../clutter/deprecated/clutter-state.c:1519
msgid "Default transition duration"
msgstr "Duración de la transición predeterminada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:533
msgid "Column Number"
msgstr "Número de columna"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:534
msgid "The column the widget resides in"
msgstr "La columna en la que está en widget"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:541
msgid "Row Number"
msgstr "Número de fila"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:542
msgid "The row the widget resides in"
msgstr "La fila en la que está en widget"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:549
msgid "Column Span"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:550
msgid "The number of columns the widget should span"
msgstr "El número de columnas que el widget debe expandirse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:557
msgid "Row Span"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:558
msgid "The number of rows the widget should span"
msgstr "El número de filas que el widget debe expandirse"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:565
msgid "Horizontal Expand"
msgstr "Expansión horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:566
msgid "Allocate extra space for the child in horizontal axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:572
msgid "Vertical Expand"
msgstr "Expansión vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:573
msgid "Allocate extra space for the child in vertical axis"
msgstr "Asignar espacio adicional para el hijo en el eje vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1628
msgid "Spacing between columns"
msgstr "Espaciado entre columnas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-table-layout.c:1644
msgid "Spacing between rows"
msgstr "Espaciado entre filas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:992
msgid "Sync size of actor"
msgstr "Sincronizar tamaño del actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:993
msgid "Auto sync size of actor to underlying pixbuf dimensions"
msgstr ""
"Sincronizar automáticamente el tamaño del actor a las dimensiones de «pixbuf» "
"subyacente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1000
msgid "Disable Slicing"
msgstr "Desactivar troceado"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1001
msgid ""
"Forces the underlying texture to be singular and not made of smaller space "
"saving individual textures"
msgstr ""
"Fuerza a la textura subyacente a ser singular y a que no esté hecha de un "
"espacio menor guardando texturas individuales"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1010
msgid "Tile Waste"
msgstr "Cuadrado sobrante"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1011
msgid "Maximum waste area of a sliced texture"
msgstr "Área máxima sobrante de una textura troceada"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1019
msgid "Horizontal repeat"
msgstr "Repetición horizontal"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1020
msgid "Repeat the contents rather than scaling them horizontally"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo horizontalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1027
msgid "Vertical repeat"
msgstr "Repetición vertical"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1028
msgid "Repeat the contents rather than scaling them vertically"
msgstr "Repite el contenido en vez de escalarlo verticalmente"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1035
msgid "Filter Quality"
msgstr "Calidad del filtro"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1036
msgid "Rendering quality used when drawing the texture"
msgstr "Calidad de renderizado usada al dibujar la textura"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1044
msgid "Pixel Format"
msgstr "Formato del píxel"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1045
msgid "The Cogl pixel format to use"
msgstr "El formato de píxel Cogl que usar"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1053
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:445
msgid "Cogl Texture"
msgstr "Textura de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1054
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:446
msgid "The underlying Cogl texture handle used to draw this actor"
msgstr "La textura Cogl subyacente usada para dibujar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1061
msgid "Cogl Material"
msgstr "Material de Cogl"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1062
msgid "The underlying Cogl material handle used to draw this actor"
msgstr "El material de Cogl subyacente usado para dibujar este actor"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1082
msgid "The path of the file containing the image data"
msgstr "La ruta del archivo que contiene los datos de la imagen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1089
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Mantener proporción de aspecto"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1090
msgid ""
"Keep the aspect ratio of the texture when requesting the preferred width or "
"height"
msgstr ""
"Mantener la relación de aspecto de la textura al solicitar la anchura o la "
"altura preferidas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1118
msgid "Load asynchronously"
msgstr "Cargar de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1119
msgid ""
"Load files inside a thread to avoid blocking when loading images from disk"
msgstr ""
"Cargar archivos en un hilo para evitar bloqueos al cargar imágenes desde el "
"disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1137
msgid "Load data asynchronously"
msgstr "Cargar datos de forma asíncrona"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1138
msgid ""
"Decode image data files inside a thread to reduce blocking when loading "
"images from disk"
msgstr ""
"Decodificar los archivos de datos de imágenes en un hilo para reducir los "
"bloqueos al cargar imágenes desde el disco"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1164
msgid "Pick With Alpha"
msgstr "Seleccionar con alfa"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1165
msgid "Shape actor with alpha channel when picking"
msgstr "Dar forma al actor con canal alfa al seleccionarlo"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1608
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2003
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2100
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:2402
#, c-format
msgid "Failed to load the image data"
msgstr "Fallo al cargar los datos de la imagen"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1767
#, c-format
msgid "YUV textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV no están soportadas"
#: ../clutter/deprecated/clutter-texture.c:1776
#, c-format
msgid "YUV2 textures are not supported"
msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:173
#, c-format
msgid "Could not initialize Gdk"
msgstr "No se pudo inicializar GDK"
#: ../clutter/gdk/clutter-backend-gdk.c:316
#, c-format
msgid "Could not find a suitable CoglWinsys for a GdkDisplay of type %s"
msgstr ""
"No se pudo encontrar un CoglWinsys adecuado para un GdkDisplay de tipo %s"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:419
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:420
msgid "The underlying wayland surface"
msgstr "La superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:427
msgid "Surface width"
msgstr "Anchura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:428
msgid "The width of the underlying wayland surface"
msgstr "La anchura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:436
msgid "Surface height"
msgstr "Altura de la superficie"
#: ../clutter/wayland/clutter-wayland-surface.c:437
msgid "The height of the underlying wayland surface"
msgstr "La altura de la superficie Wayland subyacente"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:513
msgid "X display to use"
msgstr "Pantalla X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:519
msgid "X screen to use"
msgstr "Pantalla (screen) X que usar"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:524
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Hacer llamadas a X síncronas"
#: ../clutter/x11/clutter-backend-x11.c:531
msgid "Disable XInput support"
msgstr "Desactivar el soporte de XInput"
#: ../clutter/x11/clutter-keymap-x11.c:458
msgid "The Clutter backend"
msgstr "El backend de Clutter"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:534
msgid "Pixmap"
msgstr "Mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:535
msgid "The X11 Pixmap to be bound"
msgstr "EL mapa de píxeles X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:543
msgid "Pixmap width"
msgstr "Anchura del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:544
msgid "The width of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La anchura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:552
msgid "Pixmap height"
msgstr "Altura del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:553
msgid "The height of the pixmap bound to this texture"
msgstr "La altura del mapa de píxeles asociado a esta textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:561
msgid "Pixmap Depth"
msgstr "Profundidad del mapa de píxeles"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:562
msgid "The depth (in number of bits) of the pixmap bound to this texture"
msgstr ""
"La profundidad (en número de bits) del mapa de píxeles asociado a esta "
"textura"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:570
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:571
msgid "If the texture should be kept in sync with any pixmap changes."
msgstr ""
"Indica si la textura se debe sincronizar con cualquier cambio en el mapa de "
"píxeles."
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:579
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:580
msgid "The X11 Window to be bound"
msgstr "La ventana X11 que asociar"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:588
msgid "Window Redirect Automatic"
msgstr "Redirección automática de la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:589
msgid "If composite window redirects are set to Automatic (or Manual if false)"
msgstr ""
"Indica si la redirección de la ventana compuesta está establecida a "
"«Automática» (o «Manual» si es falso)"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:599
msgid "Window Mapped"
msgstr "Ventana mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:600
msgid "If window is mapped"
msgstr "Indica si la ventana está mapeada"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:609
msgid "Destroyed"
msgstr "Destruida"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:610
msgid "If window has been destroyed"
msgstr "Indica si se ha destruido la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:618
msgid "Window X"
msgstr "Ventana X"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:619
msgid "X position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición X de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:627
msgid "Window Y"
msgstr "Ventana Y"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:628
msgid "Y position of window on screen according to X11"
msgstr "Posición Y de la ventana en la pantalla, de acuerdo con X11"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:635
msgid "Window Override Redirect"
msgstr "Omitir redirección de la ventana"
#: ../clutter/x11/clutter-x11-texture-pixmap.c:636
msgid "If this is an override-redirect window"
msgstr "Indica si esta es una ventana que omite la redirección"
#~ msgid "Clutter profiling flags to set"
#~ msgstr "Opciones de perfil de Clutter que establecer"
#~ msgid "Clutter profiling flags to unset"
#~ msgstr "Opciones de perfil de Clutter que no establecer"
#~ msgid "YUV2 textues are not supported"
#~ msgstr "Las texturas YUV2 no están soportadas"
#~ msgid "sysfs Path"
#~ msgstr "Ruta de sysfs"
#~ msgid "Path of the device in sysfs"
#~ msgstr "Ruta del dispositivo en sysfs"
#~ msgid "Device Path"
#~ msgstr "Ruta del dispositivo"
#~ msgid "Path of the device node"
#~ msgstr "Ruta al nodo del dispositivo"
#~ msgid "Easing Delay"
#~ msgstr "Retardo de la desaceleración"
#~ msgid "The delay befor the animations start"
#~ msgstr "El retardo hasta que empieza la animación"
#~ msgid "The layout manager used by the box"
#~ msgstr "El gestor de distribución usado por la caja"
#~ msgid "Set to 'none' or '0' to disable throttling framerate to vblank"
#~ msgstr ""
#~ "Establecer a «none» o a «0» para desactivar el límite de imágenes por "
#~ "segundo de «vblank»"
#~ msgid "Cogl debugging flags to set"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que establecer"
#~ msgid "Cogl debugging flags to unset"
#~ msgstr "Opciones de depuración de Cogl que quitar"
#~ msgid "Cogl Options"
#~ msgstr "Opciones de Cogl"
#~ msgid "Show Cogl options"
#~ msgstr "Mostrar las opciones de Cogl"