#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#: ../src/metacity-dialog.c:90
#, c-format
msgid "\"%s\" is not responding."
msgstr "Vakno \"%s\" nie adkazvaje."
#: ../src/metacity-dialog.c:97
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "Možna pačakać troški daŭžej, albo prymusić zusim zakončyć aplikacyju."
#: ../src/metacity-dialog.c:107
msgid "_Wait"
msgstr "_Čakaj"
#: ../src/metacity-dialog.c:109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Zakonč"
#: ../src/metacity-dialog.c:206
msgid "Title"
msgstr "Zahałovak"
#: ../src/metacity-dialog.c:218
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: ../src/metacity-dialog.c:244
msgid "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Hetyja vokny nie absłuhoŭvajuć opcyi zapisu dziejnaha stanu (\"save current setup\"), tamu pry nastupnaj aŭtaryzacyi treba ich budzie ŭklučyć uručnuju."
#: ../src/metacity-dialog.c:310
#, c-format
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
"Pry vykanańni \"%s\" adbyłasia pamyłka:\n"
"%s."
#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Nie zaimplementavanaje) Aperacyi navihacyi pa aplikacyjach, a nie pa voknach"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:2
msgid "A font description string describing a font for window titlebars. The size from the description will only be used if the titlebar_font_size option is set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
msgstr "Apisańnie šryftu, užyvanaha na zahałovačnych panelach voknaŭ. Pamier z hetaha apisańnia budzie vykarystany, tolki kali opcyja \"titlebar_font_size\" maje vartaść 0. Hetaja opcyja vyklučanaja, kali opcyja \"titlebar_uses_desktop_font\" maje vartaść PRAŬDA. "
msgstr "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:8
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of the window from the right corner, and the button names are comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions without breaking older versions."
msgstr "Raźmiaščeńnie knopak na zahałovačnaj paneli. Vartaść pavinna być tekstam kštałtu \"menu:minimize,maximize,close\". Dvukropje padzialaje levy roh vakna ad pravaha, a nazvy knopak padzielenyja koskami. Nie dazvalajecca šmatrazovaje pajaŭleńnie knopki. Nieviadomyja nazvy knopak ihnarujucca, tamu ŭ budučych versijach prahramy mohuć być dadadzienyja novyja knopki biez stvareńnia niazhodnaśći."
msgid "Clicking a window while holding down this modifier key will move the window (left click), resize the window (middle click), or show the window menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<Super>\" for example."
msgstr "Klik u vakno i prytrymańnie hetaha madyfikatara pierasunie vakno (levaja knopka), źmienić jahony pamier (centralnaja knopka) albo pakaža menu vakna (pravaja knopka). Prykładny zapis madyfikatara vyhladaje jak \"<Alt>\" albo \"<Super>\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Close window"
msgstr "Začynieńnie vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "Zahady, uklučanyja ŭ adkaz na ŭžyćcio klavišnych skarotaŭ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:13
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Kiraŭnik kampazycyjaŭ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "Akreślivaje, jak fokus pieradajecca novym voknam"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Current theme"
msgstr "Dziejny matyŭ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Akreślivaje, ci Metacity maje być kiraŭnikom kampazycyjaŭ."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:18
msgid "Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr "Akreślivaje, ci aplikacyi albo systema mohuć hieneravać čutnyja hukavyja syhnały; opcyju možna ŭžyvać razam z opcyjaj \"bačnyja hukavyja syhnały\", jakaja dapuščaje cichija \"zvanočki\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:19
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "Uklučaje ŭłasnaści, vymahanyja starymi i nieadpaviedna zaimplementavymi aplikacyjami."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:20
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "Uklučaje vizualnyja hukavyja syhnały"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Ukryćcio ŭsich voknaŭ i pieradača fokusu na stoł"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focused window will be automatically raised after a delay specified by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr "Kali hetaja ŭłaścivaść abranaja i sposab pieraklučeńnia fokusu abrali jak \"sloppy\" albo \"mouse\" (anh. myš), vakno z fokusam budzie aŭtamatyčna vydalacca paśla spaźnieńnia, akreślenaha klučom \"auto_raise_delay\". Heta nie datyčyć klikańnia ŭ vakno z metaj razhortvańnia ci z pierachodam na vakno padčas pierasoŭvańia."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application font for window titles."
msgstr "Abrańnie opcyi vyklikaje ihnaravańnie opcyi \"titlebar_font\" i ŭžyvańnie zamiest hetaha standartnaha systemnaha šryftu na zahałovačnych panelach."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in usability for many users, but may allow legacy applications to continue working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr "Pry abrańni hetaj opcyi, kiraŭnik Metacity abmiažoŭvaje zvarotnuju suviaź karystalnika i adčuvańnie im \"niepasrednaj manipulacyi\", pry vykarystańni ramak padčas źmieny pamieru voknaŭ, vyklučeńnia animacyi itp. Mnohija karystalniki mohuć adčuć heta jak značnaje źmianšeńnie funkcyjanalnaści, ale starejšym aplikacyjam i terminałam heta moža dazvolić narmalna pracavać. Nie zvažajučy na heta, ramki źmieny pamieraŭ voknaŭ buduć vyklučanyja, kali vyklučanyja buduć technalohii padtrymki."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in application-based mode, all the windows in the application will be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to windows in other applications. Application-based mode is, however, largely unimplemented at the moment."
msgstr "Abrańnie hetaj opcyi prymušaje kiraŭnika Metacity pracavać u katehoryjach aplikacyjaŭ, a nia voknaŭ. Heta krychu abstraktny paniatak, ale naohuł nałady, abapiertyja na aplikacyjach nahadvajuć chutčej dziejańnie systemy Mac OS, čym Windows. Kali kiraŭnik pracuje ŭ režymie aplikacyi, paśla zasiarodžańnia ŭvahi na vaknie, usie vokny dadzienaj aplikacyi buduć vysunutyja. U režymie aplikacyi kliki, jakija pieraklučajuć fokus, nie pieradajucca voknam inšych aplikacyjaŭ. Režym aplikacyi na siońnia ŭ značnaj miery niezaimplementavany."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple raising from other user actions. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages, such as activation requests from pagers. This option is currently disabled in click-to-focus mode."
msgstr "Mnohija dziejańni (napr. klik u klijencki abšar, pieranos albo źmiena pamieru vakna) zvyčajna majuć pabočnyja nastupstvy ŭ vyhladzie pieranosu vakna navierch. Abrańnie hetaj opcyi na vartaść NIAPRAŬDA viadzie da taho, što pieranos navierch nia budzie źviazany ź inšymi dziejańniami. Navat kali hetaja opcyja maje vartaść NIAPRAŬDA, vokny možna pieranieści navierch, klikajučy pa ich levaj klavišaj myšy z nacisnutaj klavišaj Alt, klikajučy dekaracyju vakna, albo ŭ vyniku admysłovaha paviedamleńnia, jak patrabavańnie aktyvacyi. Hetaja opcyja ciapier vyklučnaja ŭ režymie \"klikni, kab pakazać fokus\"."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksymalizacyja vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Haryzantalnaja maksymalizacyja vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Vertykalnaja maksymalizacyja vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimalizacyja vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgid "Move between windows of an application with popup"
msgstr "Prachod pamiž voknami aplikacyjaŭ z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move between windows with popup"
msgstr "Pierachod pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgstr "Pieranos fokusu nazad pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window"
msgstr "Pieranos vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uniz"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uleva"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uprava"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Pieranos vakna na rabočy abšar uvierch"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to east side of screen"
msgstr "Pieranos vakna na ŭschodni bok ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to north side of screen"
msgstr "Pieranos vakna na paŭnočny bok ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Move window to north-east corner"
msgstr "Pieranos vakna na paŭnočna-ŭschodni roh ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Move window to north-west corner"
msgstr "Pieranos vakna na paŭnočna-zachodni roh ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
msgid "Move window to south side of screen"
msgstr "Pieranos vakna na paŭdniovy bok ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Move window to south-east corner"
msgstr "Pieranos vakna na paŭdniova-ŭschodni roh ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Move window to south-west corner"
msgstr "Pieranos vakna na paŭdniova-zachodni roh ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Move window to west side of screen"
msgstr "Pieranos vakna na zachodni bok ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Pieranos vakna na pieršy rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Pieranos vakna na 10-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Pieranos vakna na 11-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Pieranos vakna na 12-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Pieranos vakna na 2-hi rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Pieranos vakna na 3-ci rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Pieranos vakna na 4-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Pieranos vakna na 5-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Pieranos vakna na 6-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Pieranos vakna na 7-my rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Pieranos vakna na 8-my rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Pieranos vakna na 9-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Name of workspace"
msgstr "Nazva rabočaha abšaru"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Kolkaść rabočych abšaraŭ"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
msgstr "Kolkaść rabočych abšaraŭ. Musić być bolšaj za nul, i maje zafiksavany maksymum, kab papiaredzić vypadkovy zator asiarodździa ad praźmierna vialikaj kolkaści rabočych abšaraŭ."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgstr "Vysoŭvańnie vakna, kali jano zasłonienaje, u advarotnym vypadku adsoŭvańnie."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Vysoŭvańnie vakna pierad astatnimi"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Resize window"
msgstr "Źmiena pamieru vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Run a defined command"
msgstr "Uruchamleńnie aznačanaha zahadu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Run a terminal"
msgstr "Uruchamleńnie terminału"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "Show the panel menu"
msgstr "Pakažy menu paneli"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Show the panel run application dialog"
msgstr "Pakažy vakno ŭruchamleńnia paneli"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
msgstr "Niekatoryja aplikacyi nie prytrymlivajucca specyfikacyi, i kiraŭnik voknaŭ moža pavodzić siabie niapravilna. Hetaja opcyja pierastaŭlaje Metacity ŭ pravilny režym, u jakim interfejs karystalnika bolš dahledžany, kali nie ŭklučać aplikacyjaŭ, jakija parušajuć specyfikacyju."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Pieraklučeńnie na 1-šy rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Pieraklučeńnie na 10-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Pieraklučeńnie na 11-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Pieraklučeńnie na 12-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Pieraklučeńnie na 2-hi rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Pieraklučeńnie na 3-ci rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Pieraklučeńnie na 4-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Pieraklučeńnie na 5-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Pieraklučeńnie na 6-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Pieraklučeńnie na 7-my rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Pieraklučeńnie na 8-my rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Pieraklučeńnie na 9-ty rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
msgid "Switch to workspace above this one"
msgstr "Pieraklučeńnie na vyšejšy rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
msgid "Switch to workspace below this one"
msgstr "Pieraklučeńnie na nižejšy rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
msgid "Switch to workspace on the left"
msgstr "Pieraklučeńnie na levy rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
msgid "Switch to workspace on the right"
msgstr "Pieraklučeńnie na pravy rabočy abšar"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "Systemny zvanok čutny"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Zrabi zdymak ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Zrabi zdymak vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
msgid "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr "Opcyja kaža Metacity, jakim čynam treba vizualna zrealizavać rekamendacyju, što systemny zvanočak albo inšaja aplikacyja, jakaja jaho ŭžyvaje, vydała huk. Dziejna absłuhoŭvajucca dźvie vartaści \"fullscreen\", jakaja dazvalaje mirhnuć cełym ekranam, i \"frame_flash\", jakaja prymušaje tytulnuju panel mirhnuć padčas zvanočka. Kali aplikacyja, jakaja vysłała hukavy syhnał, nieviadomaja (jak heta zvyčajna adbyvajecca pry zmoŭčanym \"systemnym znanočku\") mirhaje tytulnaja panel vakna, na jakim znachodzicca fokus."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N will execute command_N."
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki vykonvaje zahad z adpaviednym numaram, uziaty z nałady kluča /apps/metacity/keybinding_commands. Skarot maje vyhlad kštałtu \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisanaja admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
msgid "The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na vyšejšy rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
msgid "The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na nižejšy rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the left of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na levy rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
msgid "The keybinding that switches to the workspace on the right of the current workspace. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na pravy rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
msgid "The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 1-šy rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
msgid "The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 10-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
msgid "The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 11-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
msgid "The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 12-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
msgid "The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 2-hi rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
msgid "The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 3-ci rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
msgid "The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 4-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
msgid "The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 5-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
msgid "The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 6-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
msgid "The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 7-my rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
msgid "The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 8-my rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
msgid "The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na 9-ty rabočy abšar. Prykład skarotu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
msgid "The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki adčyniaje menu vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
msgid "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki začyniaje menu vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
msgid "The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na \"režym pieranosu\" vakna pry vykarystańni klavijatury. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
msgid "The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window using the keyboard. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na \"režym źmieny pamieru\", jaki dazvalaje źmianić pamier vakna pry vykarystańni klavijatury. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
msgid "The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the desktop background. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki chavaje ŭsie zvyčajnyja vokny, i pieradaje fokus na fon stała. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
msgid "The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki maksymalizuje vakno. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
msgid "The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki minimalizuje vakno. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
msgid "The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na nižejšy rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na levy rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
msgid "The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na pravy rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
msgid "The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na vyšejšy rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 1-šy rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 10-ty rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 11-ty rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 12-ty rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 2-hi rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 3-ci rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 4-ty rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 5-ty rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 6-ty rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 7-my rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 8-my rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieranosić vakno na 9-ty rabočy abšar. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž panelami j stałom, pry vykarystańni vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
msgid "The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž panelami j stałom, biez vykarystańnia vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ, biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows of an application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami aplikacyjaŭ, biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami, biez užyćcia pry hetym vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
msgid "The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go forward again. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus nazad pamiž voknami, z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna. Prytrymańnie pry hetym klavišy \"shift\" dazvalaje viarnuć paradak voknaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž panelami j stałom, užyvajučy vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
msgid "The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a popup window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž panelami j stałom, biez užyvańnia vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application without a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami aplikacyjaŭ. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
msgid "The keybinding used to move focus between windows of an application, using a popup window. (Traditionally <Alt>F6) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami aplikacyjaŭ pry dapamozie vypłyŭnoha vakna. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
msgid "The keybinding used to move focus between windows without a popup window. (Traditionally <Alt>Escape) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami biez užyvańnia vypłyŭnoha vakna. (Tradycyjna <Alt>Escape) Prytrymańnie klavišy \"shift\" hrupuje vokny ŭ advarotnym paradku. Prykład: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. (Traditionally <Alt>Tab) Holding the \"shift\" key while using this binding reverses the direction of movement. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieradaje fokus pamiž voknami z vykarystańniem vypłyŭnoha vakna. (Tradycyjna <Alt>Escape) Prytrymańnie klavišy \"shift\" hrupuje vokny ŭ advarotnym paradku. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top will always be visible over other overlapping windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje režym zaŭždy naviersie. Vakno, jakoje zaŭždy naviersie, bačnaje nad usimi voknami, jakija pakryvajucca. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje na poŭnaekranny režym. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje režym maksymalizacyi. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki zhortvaje albo razhortvaje vakno. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
msgid "The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or just one. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje pamiž zajmańniem vaknom adnaho albo mnohich rabočych abšaraŭ. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki viartaje maksymalizavanaje vakno. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pakazvaje vakno dyjalohu paneli \"Uklučy prahramu\". Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje terminał. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a screenshot of a window. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje pryładu paneli dziela zdymkaŭ vobrazu vakna. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
msgid "The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki ŭklučaje pryładu paneli dziela zdymkaŭ vobrazu vakna. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
msgid "The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki adčyniaje hałoŭnaje menu paneli. Prykład zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Nazva rabočaha abšaru."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
msgid "The screenshot command"
msgstr "Zahad zrabić zdymak ekranu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Matyŭ akreślivaje vyhlad krajoŭ voknaŭ, zahałovačnych panelaŭ i h.d."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Spaźnieńnie pa časie pierad razhortvańniem vakna, kali opcyja aŭtamatyčnaha razhortvańnia (auto_rise) abranaja. Spaźnieńnie padajuć u tysiačnych častkach sekundy."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Sposab pieradačy fokusu akreślivaje, jakim čynam aktyvujucca vokny. Hetaja opcyja moža pryjmać try vartaści; \"click\" (anh. klik) aznačaje, što ŭ vakno treba kliknuć, kab pieradać na jaho fokus, \"sloppy\" aznačaje, što fokus piarojdzie na vakno, kali na jahony abšar budzie pierasunuty kursor myšy, a \"mouse\" (anh. myš) aznačaje, što vakno atrymaje fokus, kali kursor myšy budzie pierasunuty na jahony abšar, i kali hety abšar pakinuć, fokus źniknie."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
msgid "The window screenshot command"
msgstr "Zahad zrabić zdymak vakna"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
msgid "This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If the window is covered by another one, it raises the window above all others, and if the window is already fully visible, it lowers it below all others. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki pieraklučaje pamiž pakazvańniem vakna nad inšymi albo pad imi. Kali vakno prykrytaje inšymi, jano vysoŭvajecca navierch. Kali vakno sucelna bačnaje, jano pierasoŭvajecca pad inšyja vokny. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
msgid "This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Klavišny skarot, jaki adsoŭvaje vakno za inšyja. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
msgid "This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočny (vierchni) kraj ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
msgid "This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na ŭschodni (pravy) kraj ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
msgid "This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočna-ŭschodni (pravy-vierchni) roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
msgid "This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭnočna-zachodni (levy-vierchni) roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
msgid "This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniovy (nižni) bok ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
msgid "This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniova-ŭschodni (pravy-nižni) roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
msgid "This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na paŭdniova-zachodni (levy-nižni) roh ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
msgid "This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot adsoŭvaje vakno na zachodni (levy) bok ekranu. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
msgid "This keybinding raises the window above other windows. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot vysoŭvaje vakno nad inšymi. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
msgid "This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot źmianiaje pamier vakna tak, kab jano zapaŭniała ŭsiu volnuju prastoru pa haryzantali. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
msgid "This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Hety klavišny skarot źmianiaje pamier vakna tak, kab jano zapaŭniała ŭsiu volnuju prastoru pa vertykali. Uzor zapisu: \"<Control>a\" albo \"<Shift><Alt>F1. Syntaksičny analiz nia nadta žorstki – heta dazvalaje ŭžyvać małyja j vialikija litary taksama ŭ skarotach, takich jak \"<Ctl>\" i \"<Ctrl>\". Kali naładzie budzie prypisany admysłovaja opcyja \"disabled\" (anh. nieaktyŭnaja), tady ź dziejańniem nia budzie źviazany nivodzin klavišny skarot."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do anything."
msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do anything."
msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do anything."
msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
msgstr "Hetaja opcyja daje dadatkovyja mahčymaści kanfihuracyi sposabu, pry dapamozie jakoha novastvoranyja vokny hrupujucca. Dastupnyja dźvie vartaści: \"smart\" – typowy režym pieradačy fokusu pavodle naładaŭ karystalnika, i \"strict\" – voknam, adčynienym z uzroŭniu terminału, fokus nie pieradajecca."
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
msgid "Toggle always on top state"
msgstr "Pieraklučeńnie režymu zaŭždy naviersie"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Pieraklučeńnie poŭnaekrannaha režymu"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Pieraklučeńnie režymu maksymalizacyi"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Pieraklučeńnie režymu zhortvańnia"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
msgid "Toggle window on all workspaces"
msgstr "Pieraklučeńnie prysutnaści vakna na ŭsich rabočych abšarach"
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
msgstr "Hetaja opcyja ŭklučaje bačnuju indykacyju, kali aplikacyja albo systema vyklikaje \"zvanočak\" albo \"pik\"; jana prydatnaja ŭ šumnych asiarodździach, albo taksama kali \"čutnyja hukavyja syhnały\" vyklučanyja."
msgstr "Nieviadomy stan \"%s\" źviazany z knopkaj"
#: ../src/theme-parser.c:3456
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Dla stylu ramki ŭžo akreślenaja knopka, źviazanaja z funkcyjaj %s i stanam %s"
#: ../src/theme-parser.c:3526
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
msgstr "Niama atrybutu \"focus\" unutry elementu <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3542
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
msgstr "Niama atrybutu \"style\" unutry elementu <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3551
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"focus\""
#: ../src/theme-parser.c:3560
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"state\""
#: ../src/theme-parser.c:3570
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nie akreślili stylu z nazvaj \"%s\""
#: ../src/theme-parser.c:3581
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
msgstr "Niama atrybutu \"resize\" unutry elementu <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3591
#: ../src/theme-parser.c:3614
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" nie źjaŭlajecca pravilnaj vartaściu atrybutu \"resize\""
#: ../src/theme-parser.c:3625
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Element <%s> nie pavinien mieć u sabie atrybutu \"resize\" pry razhornutym albo zhornutym stanie"
#: ../src/theme-parser.c:3639
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Nie pavinna być atrybutu \"resize\" u elemencie <%s> pry razhornutym stanie"
#: ../src/theme-parser.c:3653
#: ../src/theme-parser.c:3675
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Užo akreśleny styl dla stanu %s, pamieru %s i fokusu %s"
#: ../src/theme-parser.c:3664
#: ../src/theme-parser.c:3686
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Užo akreśleny styl dla stanu %s i fokusu %s"
#: ../src/theme-parser.c:3725
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Element <piece> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)"
#: ../src/theme-parser.c:3763
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Element <button> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)"
#: ../src/theme-parser.c:3801
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Element <menu_icon> nia moža mieć u sabie dvuch draw_ops (matyŭ maje ŭ sabie atrybut draw_ops i element <draw_ops> albo dva elementy)"
#: ../src/theme-parser.c:3849
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Hałoŭnym elementam matyvu musić być <metacity_theme>, a nie <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:3869
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu name/author/date/description"
#: ../src/theme-parser.c:3874
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu <constant>"
#: ../src/theme-parser.c:3886
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/theme-parser.c:3908
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu aperacyi rysavańnia"
#: ../src/theme-parser.c:3918
#: ../src/theme-parser.c:3948
#: ../src/theme-parser.c:3953
#: ../src/theme-parser.c:3958
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> niedapuščalny ŭnutry elementu <%s>"
#: ../src/theme-parser.c:4180
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Z elementam ramki nie paviazany element <draw_ops>"
#: ../src/theme-parser.c:4195
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Z knopkaj nie paviazany element <draw_ops>"
#: ../src/theme-parser.c:4247
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Unutry elementu <%s> nie dazvoleny tekst"
#: ../src/theme-parser.c:4302
msgid "<name> specified twice for this theme"
msgstr "Dvojčy akreślili element <name> dla hetaha matyvu"
#: ../src/theme-parser.c:4313
msgid "<author> specified twice for this theme"
msgstr "Dvojčy akreślili element <author> dla hetaha matyvu"
#: ../src/theme-parser.c:4324
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
msgstr "Dvojčy akreślili element <copyright> dla hetaha matyvu"
#: ../src/theme-parser.c:4335
msgid "<date> specified twice for this theme"
msgstr "Dvojčy akreślili element <date> dla hetaha matyvu"
#: ../src/theme-parser.c:4346
msgid "<description> specified twice for this theme"
msgstr "Dvojčy akreślili element <description> dla hetaha matyvu"
#: ../src/theme-parser.c:4573
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nielha znajści pravilny fajł dla matyvu %s\n"
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "Narysavana %d ramak ciaham %g sekund klijenta (%g milisekund na ramku) i %g sapraŭdnych sekund, uklučajučy resursy servera X (%g milisekund na ramku)\n"
#: ../src/theme-viewer.c:1219
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "test vyražeńnia pazycyi vyvieŭ vartaść PRAŬDA, ale pakazaŭ pamyłku"
#: ../src/theme-viewer.c:1221
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "test vyražeńnia pazycyi vyvieŭ vartaść NIAPRAŬDA, ale nie pakazaŭ pamyłki"
#: ../src/theme-viewer.c:1225
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Čakałasia pamyłka, ale nijakaj nie paviedamili"
#: ../src/theme-viewer.c:1227
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Čakali pamyłki %d, a atrymali %d"
#: ../src/theme-viewer.c:1233
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Nie čakali pamyłki, ale jana była vyviedzienaja: %s"
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje pamieru \"%s\""
#: ../src/theme.c:245
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje pamieru \"%s\" dla kraju \"%s\""
#: ../src/theme.c:282
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Kaeficyjent praporcyjaŭ knopki %g nie źmiaščajecca ŭ rezonnych miežach"
#: ../src/theme.c:294
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Pamier ramki nie akreślivaje ličby knopak"
#: ../src/theme.c:928
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Hradyjenty pavinny składacca prynamsi z dvuch koleraŭ"
#: ../src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Specyfikacyja koleru GTK musić miec u sabie stan u kvadratnych dužkach, napr. gtk:fg[NORMAL], dzie NORMAL źjaŭlajecca nazvaj stanu; niemahčyma praanalizavać \"%s\""
#: ../src/theme.c:1068
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "Specyfikacyja koleru GTK musić paśla nazvy stanu mieć u sabie kvadratnuju dužku, napr. gtk:fg[NORMAL], dzie NORMAL heta nazva stanu; niemahčyma praanalizavać \"%s\""
#: ../src/theme.c:1079
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Niezrazumieły stan \"%s\" u specyfikacyi koleru"
#: ../src/theme.c:1092
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Vakno %s abiraje atrybut MWM, jaki akreślivaje, što jahony pamier vakna niaźmienny, ale adnačasova abiraje minimalny pamier na %d x %d, a maksymalny pamier na %d x %d. Heta nia maje nijakaha sensu.\n"
#: ../src/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Vakno 0x%lx maje ŭłaścivaść %s,\n"
"čakanym typam jakoj žjaŭlajecca %s z farmatam %d.\n"
"U sapraŭdnaści ŭłaścivaść maje typ %s z farmatam %d pry n_items %d.\n"
"Vierahodna, heta pamyłka aplikacyi, a nie kiraŭnika voknaŭ.\n"