mirror of
https://github.com/brl/mutter.git
synced 2025-01-23 01:48:55 +00:00
Updated Belarusian Latin translation.
svn path=/trunk/; revision=3212
This commit is contained in:
parent
c8d33dc86b
commit
a50b3c7a2b
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2007-04-24 Ihar Hrachyshka <iharh@gnome.org>
|
||||
|
||||
* be@latin.po: Updated Belarusian Latin translation.
|
||||
|
||||
2007-04-23 David Lodge <dave@cirt.net>
|
||||
|
||||
* en_GB.po: Updated British English translation
|
||||
|
135
po/be@latin.po
135
po/be@latin.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: atk.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-03-30 22:33+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-03-30 22:35+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-04-23 19:38+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-23 19:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: i18n@mova.org <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -17,6 +17,14 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Belarusian latin\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Stoł"
|
||||
|
||||
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
|
||||
msgid "Window Management"
|
||||
msgstr "Kiravańnie voknami "
|
||||
|
||||
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s\n"
|
||||
@ -64,7 +72,7 @@ msgstr "Pry ŭklučeńni metacity-dialog (jaki pytaŭsia pra źniščeńnie akna
|
||||
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
|
||||
msgstr "Nielha atrymać nazvu kamputara: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/display.c:346
|
||||
#: ../src/display.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčynić spałučeńnie z ekranam \"%s\" systemy X Window\n"
|
||||
@ -84,66 +92,66 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
|
||||
msgstr "Surjoznaja pamyłka ŭvachodu/vychadu %d (%s) na ekranie \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1066
|
||||
#: ../src/frames.c:1069
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Začyni vakno"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1069
|
||||
#: ../src/frames.c:1072
|
||||
msgid "Window Menu"
|
||||
msgstr "Menu vakna"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1072
|
||||
#: ../src/frames.c:1075
|
||||
msgid "Minimize Window"
|
||||
msgstr "Minimalizuje vakno"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1075
|
||||
#: ../src/frames.c:1078
|
||||
msgid "Maximize Window"
|
||||
msgstr "Maksymalizuje vakno"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1078
|
||||
#: ../src/frames.c:1081
|
||||
msgid "Unmaximize Window"
|
||||
msgstr "Viartaje zmaksymalizavanaje vakno"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1081
|
||||
#: ../src/frames.c:1084
|
||||
msgid "Roll Up Window"
|
||||
msgstr "Zharni vakno"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1084
|
||||
#: ../src/frames.c:1087
|
||||
msgid "Unroll Window"
|
||||
msgstr "Razharni vakno"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1087
|
||||
#: ../src/frames.c:1090
|
||||
msgid "Keep Window On Top"
|
||||
msgstr "Trymaj vakno naviersie"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1090
|
||||
#: ../src/frames.c:1093
|
||||
msgid "Remove Window From Top"
|
||||
msgstr "Pierasuń vakno źvierchu"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1093
|
||||
#: ../src/frames.c:1096
|
||||
msgid "Always On Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Zaŭždy na bačnym rabočym abšary"
|
||||
|
||||
#: ../src/frames.c:1096
|
||||
#: ../src/frames.c:1099
|
||||
msgid "Put Window On Only One Workspace"
|
||||
msgstr "Raźmiaści vakno tolki na adnym rabočym abšary"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:1081
|
||||
#: ../src/keybindings.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
|
||||
msgstr "Skarot z klavišaj %s i madyfikatarami %x užo ŭžyvaje inšaja prahrama\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2713
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
|
||||
msgstr "Pry ŭruchamleńni metacity-dialog (z infarmacyjaj pra pamyłku, datyčnuju zahadu) adbyłasia pamyłka: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2818
|
||||
#: ../src/keybindings.c:2821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No command %d has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Zahad %d nie akreśleny.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3845
|
||||
#: ../src/keybindings.c:3846
|
||||
msgid "No terminal command has been defined.\n"
|
||||
msgstr "Zahad terminału nie akreśleny.\n"
|
||||
|
||||
@ -251,51 +259,52 @@ msgstr "Za_čyni"
|
||||
#. separator
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:88
|
||||
#: ../src/menu.c:90
|
||||
msgid "Always on _Top"
|
||||
msgstr "Zaŭždy na_viersie"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:90
|
||||
#: ../src/menu.c:92
|
||||
msgid "_Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "_Zaŭždy na bačnym rabočym abšary"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:92
|
||||
#: ../src/menu.c:94
|
||||
msgid "_Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "_Tolki na hetym rabočym abšary"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:94
|
||||
#: ../src/menu.c:96
|
||||
msgid "Move to Workspace _Left"
|
||||
msgstr "Pieraniasi na _levy rabočy abšar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:96
|
||||
#: ../src/menu.c:98
|
||||
msgid "Move to Workspace R_ight"
|
||||
msgstr "Pieran_iasi na pravy rabočy abšar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:98
|
||||
#: ../src/menu.c:100
|
||||
msgid "Move to Workspace _Up"
|
||||
msgstr "Pieraniasi na _vierchni rabočy abšar"
|
||||
|
||||
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
|
||||
#: ../src/menu.c:100
|
||||
#: ../src/menu.c:102
|
||||
msgid "Move to Workspace _Down"
|
||||
msgstr "Pieraniasi na _nižni rabočy abšar"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:191
|
||||
#: ../src/prefs.c:2201
|
||||
#: ../src/prefs.c:2736
|
||||
#: ../src/menu.c:193
|
||||
#: ../src/prefs.c:2202
|
||||
#: ../src/prefs.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Rabočy abšar %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:200
|
||||
#: ../src/menu.c:202
|
||||
msgid "Workspace 1_0"
|
||||
msgstr "Rabočy abšar 1_0"
|
||||
|
||||
#: ../src/menu.c:202
|
||||
#: ../src/menu.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %s%d"
|
||||
msgstr "Rabočy abšar %s%d"
|
||||
@ -1318,13 +1327,13 @@ msgstr "Vartaść %d, zapisanaja ŭ klučy GConfa %s, pa-za dyjapazonam ad 0 da
|
||||
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
|
||||
msgstr "Padčas vyznačeńnia kolkaści rabočych abšaraŭ na %d adbyłasia pamyłka: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2231
|
||||
#: ../src/prefs.c:2401
|
||||
#: ../src/prefs.c:2232
|
||||
#: ../src/prefs.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Vartaść \"%s\", znojdzienaja ŭ bazie źviestak kanfihuracyi, nie apisvaje pravilna klavišny skarot \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/prefs.c:2817
|
||||
#: ../src/prefs.c:2818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Pamyłka pry vyznačeńni rabočaha abšaru %d na \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1334,98 +1343,98 @@ msgstr "Pamyłka pry vyznačeńni rabočaha abšaru %d na \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%d x %d"
|
||||
msgstr "%d x %d"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:406
|
||||
#: ../src/screen.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
|
||||
msgstr "Padekran %d ekranu \"%s\" niapravilny\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:422
|
||||
#: ../src/screen.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
|
||||
msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo pracuje kiraŭnik voknaŭ. Kab zamianić dziejnaha kiraŭnika voknaŭ, pasprabuj skarystać opcyju --replace.\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:446
|
||||
#: ../src/screen.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Niemahčyma atrymać zaznačeńnie kiraŭnika voknaŭ na padekranie %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:504
|
||||
#: ../src/screen.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
|
||||
msgstr "Na padekranie %d ekranu \"%s\" užo dziejničaje kiraŭnik voknaŭ\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/screen.c:709
|
||||
#: ../src/screen.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Nielha zvolnić padekran %d ekranu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:845
|
||||
#: ../src/session.c:852
|
||||
#: ../src/session.c:826
|
||||
#: ../src/session.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Niemahčyma stvaryć kataloh \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:862
|
||||
#: ../src/session.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčynić fajł sesii \"%s\" dziela zapisu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1014
|
||||
#: ../src/session.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Pamyłka pry zapisie ŭ fajł sesii \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1019
|
||||
#: ../src/session.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
|
||||
msgstr "Pamyłka pry začynieńni fajłu sesii \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1094
|
||||
#: ../src/session.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Niemahčyma adčytać zapisany fajł sesii \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1129
|
||||
#: ../src/session.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
|
||||
msgstr "Niemahčyma razabrać zapisany fajł sesii: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1178
|
||||
#: ../src/session.c:1159
|
||||
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
|
||||
msgstr "Znojdzieny atrybut <metacity_session>, kali ID sesii byŭ užo akreśleny"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1191
|
||||
#: ../src/session.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
|
||||
msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <metacity_session>"
|
||||
|
||||
# #FIXME nia ŭpeŭnieny ŭ terminie
|
||||
#: ../src/session.c:1208
|
||||
#: ../src/session.c:1189
|
||||
msgid "nested <window> tag"
|
||||
msgstr "zahnieždžany značnik <window>"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1266
|
||||
#: ../src/session.c:1298
|
||||
#: ../src/session.c:1247
|
||||
#: ../src/session.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
|
||||
msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <window>"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1370
|
||||
#: ../src/session.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
|
||||
msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <maximized>"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1430
|
||||
#: ../src/session.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
|
||||
msgstr "Nieviadomy atrybut %s unutry elementu <geometry>"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1450
|
||||
#: ../src/session.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown element %s"
|
||||
msgstr "Nieviadomy element %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/session.c:1907
|
||||
#: ../src/session.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support session management: %s\n"
|
||||
msgstr "Pry ŭklučeńni metacity-dialog (z aściarohaj na temu aplikacyi biez absłuhi sesijaŭ) adbyłasia pamyłka: %s\n"
|
||||
@ -1998,7 +2007,7 @@ msgstr "Dvojčy akreślili element <description> dla hetaha matyvu"
|
||||
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
|
||||
msgstr "Nielha znajści pravilny fajł dla matyvu %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:4628
|
||||
#: ../src/theme-parser.c:4629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
|
||||
msgstr "Fajł matyvu %s nia maje ŭ sabie hałoŭnaha elementu <metacity_theme>"
|
||||
@ -2428,39 +2437,39 @@ msgstr "Niemahčyma vykanać fdopen() na fajle historyi %s: %s\n"
|
||||
msgid "Opened log file %s\n"
|
||||
msgstr "Adčynieny fajł historyi %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:222
|
||||
#: ../src/util.c:231
|
||||
msgid "Window manager: "
|
||||
msgstr "Kiraŭnik voknaŭ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:370
|
||||
#: ../src/util.c:379
|
||||
msgid "Bug in window manager: "
|
||||
msgstr "Pamyłka ŭ prahramie kiraŭnika voknaŭ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:399
|
||||
#: ../src/util.c:408
|
||||
msgid "Window manager warning: "
|
||||
msgstr "Aściaroha kiraŭnika voknaŭ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/util.c:423
|
||||
#: ../src/util.c:432
|
||||
msgid "Window manager error: "
|
||||
msgstr "Pamyłka kiraŭnika voknaŭ: "
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:172
|
||||
#: ../src/window-props.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
msgstr "Aplikacyja abrała pamyłkovuju vartaść _NET_WM_PID %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:240
|
||||
#: ../src/window-props.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (on %s)"
|
||||
msgstr "%s (na %s)"
|
||||
|
||||
#: ../src/window-props.c:1186
|
||||
#: ../src/window-props.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
|
||||
msgstr "Niapravilnaja vartaść WM_TRANSIENT_FOR dla vakna 0x%lx akreślenaja ŭ %s.\n"
|
||||
|
||||
#. first time through
|
||||
#: ../src/window.c:5401
|
||||
#: ../src/window.c:5532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
|
||||
msgstr "Vakno %s abiraje na sabie SM_CLIENT_ID, a nie na vaknie WM_CLIENT_LEADER, zhodna sa specyfikacyjaj ICCCM.\n"
|
||||
@ -2472,7 +2481,7 @@ msgstr "Vakno %s abiraje na sabie SM_CLIENT_ID, a nie na vaknie WM_CLIENT_LEADER
|
||||
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
|
||||
#. * about these apps but make them work.
|
||||
#.
|
||||
#: ../src/window.c:5997
|
||||
#: ../src/window.c:6141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
|
||||
msgstr "Vakno %s abiraje atrybut MWM, jaki akreślivaje, što jahony pamier vakna niaźmienny, ale adnačasova abiraje minimalny pamier na %d x %d, a maksymalny pamier na %d x %d. Heta nia maje nijakaha sensu.\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user