mutter/po/te.po

2333 lines
119 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-09-11 15:19:33 +00:00
# translation of metacity.master.te.po to Telugu
2009-08-24 12:23:05 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
2009-09-11 15:19:33 +00:00
"Project-Id-Version: metacity.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-11 15:11+0530\n"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
2009-09-11 15:19:33 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "రంగస్థలం"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "విండో నిర్వహణ"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgstr "బెల్ ఘటన"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "తెలియని విండో సమాచార అభ్యర్ధన: %d"
#: ../src/core/delete.c:104
2009-09-11 15:19:33 +00:00
#, c-format
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
2009-09-11 15:19:33 +00:00
"<big><b><tt>%s</tt> స్పందించుటలేదు.</b></big>\n"
"\n"
"<i>ఇది కొనసాగుటకు మీరు కొంత సమయం వేచివుండవచ్చు లేదా బలవంతంగా మొత్తము అనువర్తనమును "
"నిష్క్రమింపచేయవచ్చును.</i>"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait"
msgstr "ఆగుము (_W)"
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Force Quit"
msgstr "బలవంతపు నిష్క్రమణ (_F)"
#: ../src/core/delete.c:216
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "హోస్టునామము పొందుటలో విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "కంపోజిటింగ్ కొరకు తప్పిపోయిన %s పొడిగింపు అవసరమైంది"
#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "X విండో సిస్టమ్ ప్రదర్శన '%s' తెరుచుటకు విఫలమైంది\n"
#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"ప్రదర్శన '%s'కు అనుసంధానమును కోల్పోయింది;\n"
"సాదారణంగా X సేవిక మూసివేయబడింది లేదా మీరు విండో నిర్వాహికను అంతము/నాశనము\n"
"చేసివుంటారు.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "ఫాటల్ IO దోషము %d (%s) ప్రదర్శన '%s' పైన.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "వేరే యితర ప్రోగ్రామ్ యిప్పటికే కీ %sను సవరణిలు %xతో బందనం వలె వుపయోగిస్తోంది\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"అక్కడ వొక దోషము నడుచుచున్నది <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "ఏ ఆదేశము %d నిర్వచించబడిలేదు.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3337
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "ఎటువంటి టెర్మినల్ ఆదేశము నిర్వచించబడిలేదు.\n"
#: ../src/core/main.c:130
2009-09-11 15:19:33 +00:00
#, c-format
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
2009-09-11 15:19:33 +00:00
"మెటాసిటి %s\n"
"కాపీరైట్ (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., మరియు యితరులు\n"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
"యిది వుచిత సాఫ్టువేర్; నకలు నియమాల కొరకు మూలాన్ని చూడండి.\n"
"వ్యాపారము కొరకుగాని లేదా వొక ప్రత్యేక ప్రయోజనము కొరకు వుపయోగపడుతుంది గాని;అక్కడ యెటువంటి వారెంటి "
"లేదు.\n"
#: ../src/core/main.c:268
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము"
#: ../src/core/main.c:274
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "నడుచుచున్న విండో నిర్వాహికను మెటాసిటితో పునఃస్థాపించుము"
#: ../src/core/main.c:280
msgid "Specify session management ID"
msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము"
#: ../src/core/main.c:285
msgid "X Display to use"
msgstr "ఉపయోగించుటకు X ప్రదర్శన"
#: ../src/core/main.c:291
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "విభాగమును దాచినదస్త్రమునుండి సిద్దముచేయుము"
#: ../src/core/main.c:297
msgid "Print version"
msgstr "వివరణము ముద్రించు"
#: ../src/core/main.c:303
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Xపిలుపులను కాలనియమితం చేయుము"
#: ../src/core/main.c:309
msgid "Turn compositing on"
msgstr "కంపోజిటింగ్‌ను ఆన్ చేయుము"
#: ../src/core/main.c:315
msgid "Turn compositing off"
msgstr "కంపోజిటింగ్‌ను ఆఫ్ చేయుము"
#: ../src/core/main.c:321
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "పెద్దవిచేయబడిన మరియు అలంకరణలులేని విండోలను పెద్దస్క్రీను చేయవద్దు"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "థీమ్స్ డైరెక్టరీను స్కాను చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/core/main.c:559
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgstr ""
"ఒక థీమ్‌ను కనుగొనలేక పోయింది! %s వుండునట్లు మరియు అది సాదారణ థీమ్సును కలిగివుండునట్లు "
"చూచుకొనుము.\n"
#: ../src/core/main.c:618
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "పునఃప్రారంభమునకు విఫలమైంది: %s\n"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:506 ../src/core/prefs.c:661
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf కీ '%s' అనునది చెల్లని విలువునకు అమర్చబడింది\n"
#: ../src/core/prefs.c:587 ../src/core/prefs.c:830
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "GConf కీ %2$s నందు నిల్వవున్న %1$d విస్తృతి %3$d నుండి %4$dను దాటిపోయింది\n"
#: ../src/core/prefs.c:631 ../src/core/prefs.c:708 ../src/core/prefs.c:756
#: ../src/core/prefs.c:820 ../src/core/prefs.c:1113 ../src/core/prefs.c:1129
#: ../src/core/prefs.c:1146 ../src/core/prefs.c:1162
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf కీ \"%s\" చెల్లని రకమునకు అమర్చబడింది\n"
#: ../src/core/prefs.c:1232
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"విరిగిపోయిన అనువర్తనములకు పరిష్కారములు అచేతనము చేయబడినవి. కొన్ని అనువర్తనములు సరిగా ప్రవర్తించక "
"పోవచ్చును.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1303
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "ఫాంటు వివరణ \"%s\"ను GConf కీ %sనుడి పార్శ్ చేయలేక పోయింది\n"
#: ../src/core/prefs.c:1365
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" మౌస్ బటన్ సవరణికి చెల్లునటువంటి విలువ కాదు\n"
#: ../src/core/prefs.c:1786
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "పనిస్థలముల సంఖ్యను %dకు అమర్చుటలో దోషము: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1975 ../src/core/prefs.c:2478
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "పనిస్థలము %d"
#: ../src/core/prefs.c:2005 ../src/core/prefs.c:2183
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"ఆకృతీకరణ డాటాబేస్ నందు కనిపించిన \"%s\" అనునది కీబందనము \"%s\" కొరకు చెల్లునటువంటి "
"విలువకాదు\n"
#: ../src/core/prefs.c:2559
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "పనిస్థలము %dకు \"%s\" నామము అమర్చుటలో దోషము: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2763
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "కంపోజిటర్ స్థితిని అమర్చుటలో దోషము: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన '%s' నందలిది చెల్లనిది\n"
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" నందలిది యిప్పటికే విండో నిర్వాహికను కలిగివుంది; ప్రస్తుత విండో నిర్వాహికను "
"పునఃస్థాపించుటకు --replace ఐచ్చికాన్ని ప్రయత్నించుము.\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\" పైన విండో నిర్వాహిక యెంపికను పొందలేక పోయింది\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\"పైన యిప్పటికే విండో నిర్వాహికను కలిగివుంది\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "తెర %d ప్రదర్శన \"%s\"పైన విడుదల చేయలేకపోయింది\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
2009-09-11 15:19:33 +00:00
#| msgid ""
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#| "\n"
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#| "this action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"ఫార్మాట్ అనునది \"<Control>a\" వలె లేదా <Shift><Alt>F1\" వలె వుంటుంది.\n"
"\n"
"పార్శర్ అనునది అనువైనదిగా వుంటుంది మరియు చిన్న మరియు పెద్ద అక్షరములను అనుమతిస్తుంది, మరియు "
"\"<Ctrl>\" మరియు \"<Ctrl>\" వంటి పొట్టిరూపాలను కూడా అనుమతిస్తుంది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక "
"స్ట్రింగు \"disabled\"కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు యెటువంటి కీబందనము వుండదు."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
2009-09-11 15:19:33 +00:00
#| msgid ""
#| "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
#| "\n"
#| "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
#| "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
#| "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
#| "this action.\n"
#| "\n"
#| "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
#| "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"ఫార్మాట్ అనునది \"<Control>a\" వలె లేదా <Shift><Alt>F1\" వలె వుంటుంది.\n"
"\n"
"పార్శర్ అనునది అనువైనదిగా వుంటుంది మరియు చిన్న మరియు పెద్ద అక్షరములను అనుమతిస్తుంది, మరియు "
"\"<Ctrl>\" మరియు \"<Ctrl>\" వంటి పొట్టిరూపాలను కూడా అనుమతిస్తుంది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక "
"స్ట్రింగు \"disabled\"కు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు ఈ చర్యకు యెటువంటి కీబందనము వుండదు.\n"
"\n"
"ఈ కీబందనము \"shift\" కీను పట్టివుంచడం వలన వ్యతిరేకము కావచ్చును; అందువలన, ఇది వుపయోగించు "
"కీలలో \"shift\" వుండకూడదు."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "డైరెక్టరీ '%s'ను సృష్టించలేక పోయింది: %s\n"
#: ../src/core/session.c:862
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను వ్రాయుట కొరకు తెరువలేక పోయింది: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను వ్రాయుటలో దోషము: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "విభాగపు దస్త్రము '%s'ను మూయుటలో దోషము: %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "దాచిన విభాగపు దస్త్రము చదువుటకు విఫలమైంది %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "దాచిన విభాగపు దస్త్రమును పార్శ్ చేయుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1189
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> యాట్రిబ్యూట్ చూడబడింది అయితే మనము యిప్పటికే విభాగపు IDను కలిగివున్నాము"
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
#: ../src/core/session.c:1441
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "తెలియని యాట్రిబ్యూట్ %s మూలకం <%s> పైన"
#: ../src/core/session.c:1219
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "పునరావృత <window> టాగ్"
#: ../src/core/session.c:1461
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "తెలియని మూలకం %s"
#: ../src/core/session.c:1812
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
2009-09-11 15:19:33 +00:00
"ఈ విండోలు &quot;ప్రస్తుత అమర్పును దాయి&quot; మద్దతునీయవు అందువలన మీరు తరువాతి సారి "
"లాగినైనప్పుడు మానవీయంగా పునఃప్రారంభించవలసి వుంటుంది."
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#: ../src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "డీబగ్ లాగ్ తెరుచుటలో విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "లాగ్ దస్త్రము %sను fdopen() చెయుటకు విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "తెరిచిన లాగ్ దస్త్రము %s\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "వెర్బోస్ రీతికి మద్దతులేకుండా మెటాసిటి నిర్వర్తించబడింది\n"
#: ../src/core/util.c:238
msgid "Window manager: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక: "
#: ../src/core/util.c:390
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక నందు బగ్: "
#: ../src/core/util.c:423
msgid "Window manager warning: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక హెచ్చరిక: "
#: ../src/core/util.c:451
msgid "Window manager error: "
msgstr "విండో నిర్వాహిక దోషము: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "మెటాసిటి"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5627
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"ICCCM నందు తెలుపబడినట్లు WM_CLIENT_LEADER విండోపైన కాకుండా, విండో %s అనునది "
"SM_CLIENT_IDను దానిపైనే అమర్చినది.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6192
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"విండో %s అనునది అది పునఃపరిమాణం అవలేదు అనే MWM హింటును అమర్చినది, అయితే కనిష్ట పరిమాణమును %d x "
"%dగా మరియు గరిష్ట పరిమాణమును %d x %dగా అమర్చినది;యిది అంత అర్దవంతంగా లేదు.\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "అనువర్తనము బూటకపు _NET_WM_PID %lu అమర్చినది\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s పైన)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgstr "%s (సూపర్‌వినియోగదారి వలె)"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
2009-09-11 15:19:33 +00:00
#, c-format
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgid "%s (as %s)"
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgstr "%s (%s వలె)"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgstr "%s (వేరే వినియోగదారివలె)"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "చెల్లని WM_TRANSIENT_FOR విండో 0x%lx అనునది %s కొరకు తెలుపబడింది.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"విండో 0x%lx లక్షణం %s కలిగివుంది\n"
"అది రకము %sను ఫార్మాట్ %dను కలిగివుండాలి\n"
"యదార్ధంగా రకము %s ఫార్మాట్ %d n_items %d కలిగివుంది.\n"
"ఇది సాదారణంగా వొక అనువర్తనపు బగ్, విండో నిర్వాహిక బగ్ కాదు.\n"
"విండో title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" కలిగివుంది\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "లక్షణం %s విం‍డో 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8 కలిగివుంది\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgstr "లక్షణం %s విండో 0x%lx పైన చెల్లని UTF-8ను జాబితానందలి %d అంశముకొరకు కలిగివుంది\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "పనిస్థలము 1కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "పనిస్థలము 2కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "పనిస్థలము 3కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "పనిస్థలము 4కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "పనిస్థలము 5కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "పనిస్థలము 6కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "పనిస్థలము 7కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "పనిస్థలము 8కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "పనిస్థలము 9కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "పనిస్థలము 10కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "పనిస్థలము 11కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "పనిస్థలము 12కు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు ఎడమవైపుని పనిస్థలమునకు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు కుడివైపుని పనిస్థలమునకు మారుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు పైని పనిస్థలమునకు మార్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "ప్రస్తుత పనిస్థలమునకు క్రింది పనిస్థలమునకు మార్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "విండోల మద్య కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "విండోల మద్య వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మధ్యన కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన వెనుకకు కదులుము, పాపప్ విండో వుపయోగించి"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య తక్షణమే కదులుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "అనువర్తనము యొక్క విండోలమద్య వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "విండోల మధ్య తక్షణమే కదులుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "విండోల మద్యన వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన తక్షణమే కదులుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "ప్యానల్సు మరియు డెస్కుటాపు మద్యన వెనుకకు తక్షణమే కదులుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "అన్ని సాదారణ విండోలను మరుగున వుంచుము మరియు దృష్టిని డెస్కుటాపునకు వుంచుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "ప్యానల్ యొక్క ముఖ్యమెనూను చూపుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "ప్యానల్ యొక్క \"అనువర్తనము నడుపు\" డైలాగ్ పెట్టెను చూపుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "తెరపట్టును తీయుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "విండోయొక్క తెరపట్టును తీయుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "టెర్మినల్ నడుపుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
msgid "Activate the window menu"
msgstr "విండో మెనూను క్రియాశీలముచేయుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "పూర్తితెర రీతిని మార్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "గరిష్ట స్థితికి మార్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "ఒక విండో యెల్లప్పుడూ యితర విండోలపై కనబడుతూవుంటే మార్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "విండో పెద్దదిచేయి"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Restore window"
msgstr "విండో పూర్వస్థితికి వుంచుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "షేడెడ్ స్థితిని మార్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "విండో చిన్నది చేయుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "గవాక్షమును మూయుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "విండో కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "విండో పూర్వస్థితికి వుంచుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "విండో అన్ని పనిస్థలములపై వన్నా లేక వొకటే వున్నా మార్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 1కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 2కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 3కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 4కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 5కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 6కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 7కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 8కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 9కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 10కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 11కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "విండోను పనిస్థలము 12కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము ఎడమనకు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము కుడికు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము పైనకు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "విండోను వొక పనిస్థలము క్రిందనకు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "ఒక విండో వేరొక విండోతో కప్పివుంటే దానిని వృద్దిచేయుము, లేదా దానిని తగ్గించుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "విండోను యితర విండోలపైన వృద్దిచేయుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "విండోను క్రింది యితర విండోలకు తగ్గించుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "విండోను నిలువుగా పెద్దదిచేయుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "విండోను అడ్డముగా పెద్దదిచేయుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "విండోను ఉత్తర-పశ్చిమం (పైఎడమ) మూలకు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "విండోను ఉత్తర-తూర్పు (పైకుడి) మూలకు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "విండోను దక్షిణ-పశ్చిమం (క్రింది ఎడమ) మూలకు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "విండోను దక్షిణ-తూర్పు (క్రింది కుడి) మూలకు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "విండోను ఉత్తరం (పైన)కు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "విండోను దక్షిణ (క్రింది)నకు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "విండోను తూర్పు (కుడి) వైపునకు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "విండోను పశ్చిమ (ఎడమ) వైపునకు కదుల్చుము"
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "విండోను కేంద్రమునకు కదుల్చుము"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(యింకా అభివృద్దిపరచలేదు) నావిగేషన్ అనునది అనువర్తనములను అనుసరిస్తుంది విండోలనుకాదు"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"ఒక ఫాంటు వివరణ స్ట్రింగ్ విండో శీర్షికపట్టీల కొరకు ఫాంటును వివరిస్తుంది. titlebar_font_size "
"ఐచ్చికము 0కు అమర్చితేనే వివరణనుండి పరిమాణం వుపయోగించబడుతుంది. titlebar_uses_desktop_font "
"ఐచ్చికము సత్యంకు అమర్చితేనే ఈ ఐచ్చికము అచేతనము చేయబడతుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "శీర్షిక పట్టీ రెండుసార్లు-నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "శీర్షిక పట్టీ మద్యనొక్కు-నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "శీర్షిక పట్టీ కుడి-నొక్కు నొక్కినప్పుడు జరుగవలసిన చర్య"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "శీర్షికపట్టీపై బటన్సు అమరిక"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"శీర్షిక పట్టీపై బటన్సు అమరిక. విలువ స్ట్రింగై వుండాలి,\"menu:minimize,maximize,spacer,close"
"\" వంటివి; కోలన్ అనునది విండోయొక్క ఎడమ మూలను కుడి మూలనుండి వేరుచేస్తుంది, మరియు బటన్ నామములు "
"కామాతో వేరుచేయబడునవి. నకిలీ బటన్సు అనుమతించబడవు. తెలియని బటన్సు వదిలివేయబడతాయి అలా బటన్సు భవిష్య "
"మెటాసిటి వర్షన్లనందు పాత వర్షన్లను బ్రేక్ చేయకుండా జతచేయగలుగుతాము. రెండు పక్కపక్క బటన్లకు మద్యన "
"స్పేస్‌ను చేర్చుటకు వొక ప్రత్యేక స్పేసర్ టాగ్ వుపయోగించబడుతుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "దృష్టివుంచిన విండోను స్వయంచాలకంగా రెట్టింపుచేస్తుంది"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or "
"\"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
"ఈ సవరణి కీను పట్టివుంచినప్పుడు విండోపైన నొక్కుటవలన విండో కదులును (ఎడమ నొక్కుకు), విండో "
"పునఃపరిమాణం జరుగును ( మద్య నొక్కుకు), లేదా విండో మెనూ చూపును (కుడి నొక్కుకు). ఎడమ మరియు "
"కుడి ఆపరేషన్లు మార్చుకొనవచ్చును \"mouse_button_resize\" కీను వుపయోగించి. ఉదాహరణకు సవరణి "
"\"&lt;Alt&gt;\" లేదా \"&lt;Super&gt;\"గా తెలియజేయటమైనది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "కీబందనములకు స్పందనగా నడుపుటకు ఆదేశములు"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "కంపోజిటింగ్ నిర్వాహిక"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "కొత్త విండోలు యెలా దృష్టిని పొందవలెనో నియంత్రిస్తుంది"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "ప్రస్తుత థీమ్"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "స్వయంచాలకంగా రెట్టింపగు ఐచ్చికం కొరకు ఆలస్యం మిల్లిసెకనులలో"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "మెటాసిటి కంపోజిటింగ్ నిర్వాహిక అవునోకాదో నిర్ధారిస్తుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"వినబడే 'బీప్‌లను' జనియింపచేయవలసింది అనువర్తనములో లేక సిస్టమో నిర్ణయిస్తుంది; నిశ్శబ్ద 'బీప్‌లను' "
"అనుమతించుటకు 'విజువల్ బెల్'తో కంజక్షన్ నందు వినియోగించవచ్చు."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr "పాత లేక విరిగిన అనువర్తనములకు అవసరమైన తగనిసౌలభ్యాలను అచేతనము చేయుము"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "విజువల్ బెల్ చేతనముచేయుము"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"సత్యమునకు అమర్చితే, మరియు దృష్టి రీతి \"sloppy\" లేదా \"mouse\" అయితే అప్పుడు దృష్టిపెట్టిన విండో "
"auto_raise_delay కీ ద్వారా తెలుపబడిన సమయం తర్వాత స్వయంచాలకంగా రెట్టింపుచేయబడుతుంది. లాగి-మరియు-"
"వదులునప్పుడు విండోను ప్రవేశపెట్టుట లేక, రెట్టింపు చేయుటకు విండోపై నొక్కుట మొదలగువాటికి సంభందించినది "
"కాదు."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"సత్యమైతే, విండో శీర్షికల కొరకు titlebar_font ఐచ్చికాన్ని వదిలివేసి, విండో శీర్షికల కొరకు ప్రామాణిక "
"అనువర్తనము ఫాంటును వుపయోగించుము."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
"నిజమైతే, మెటాసిటీ వైర్‌ఫ్రేములను వుపయోగించి, యానిమేషన్లను తప్పించి, లేదా యితర విధాలద్వారా వినియోగదారికి తక్కువ "
"ప్రతిపుష్టిని(ఫీడ్‌బ్యాక్) యిస్తుంది. చాలామంది వినియోగదారులకు వాడకంలో యిదివొక గుర్తించదగ్గ తగ్గింపు, అయితే పాత "
"అనువర్తనములు పనిచేయుటకు అనుమతినిస్తుంది, మరియు టెర్మినల్ సేవికలు అమ్ముడుపోవుటకు వుపయోగపడవచ్చు. "
"ఏమైనప్పటికి, వైర్‌ఫ్రేమ్ సౌలభ్యము యాక్సెస్‌బిలిటి ఆనైవున్నప్పుడు అచేతనము చేయబడుతుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
"నిజమైతే, మెటాసిటి విండోలకన్నా అనువర్తనముల పట్ల పనిచేస్తుంది. ఈ విషయం కొంచెం సంక్షిప్తంగా వుటుంది, "
"సాదారణంగా అనువర్తన-ఆధారిత అమర్పు అంటే ఎక్కువగా Macవలె తక్కువగా Windowsవలె వుంటుంది. అనువర్తన-"
"ఆదారిత రీతిలో మీరు విండోపైన సూచికవుంచితే, ఆ అనువర్తనములోని అన్ని విండోలు లెగువబడతాయి. ఇంకా, అనువర్తన-"
"ఆధారిత రీతినందు, దృష్టిసారించి(ఫోకస్) నొక్కేనొక్కులు యితర అనువర్తనములలోని విండోలకు వెళ్ళవు. ఏమైనప్పటికి, "
"అనువర్తన-ఆధారిత రీతి యింకా పెద్దగా అభివృద్ది పరచబడలేదు."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "సత్యమైతే, తక్కువ వనరుల వినియోగముకు తగ్గించును"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "సవరించిన విండో నొక్కు చర్యలకు వుపయోగించటానికి సవరణి"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "పనిస్థలము నామము"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "పనిస్థలముల సంఖ్య"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
"పనిస్థలముల సంఖ్య. తప్పక సున్నాకన్నా యెక్కువ వుండాలి, మరియు ప్రమాదవశాత్తు మరీ యెక్కువ పనిస్థలములను "
"అడుగుటద్వారా డెస్కుటాపును అవినియోగపరచకుండా నిర్ధిష్ట గరిష్టాన్ని కలిగివుండాలి."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "నిర్వచించిన ఆదేశమును నడుపుము"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
msgid ""
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
"set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
"\"mouse_button_modifier\" నందు యిచ్చిన కీను నొక్కివుంచినప్పుడు కుడి బటన్‌తో పునఃపరిమాణము "
"చేయుటకు మరియు మద్య బటన్‌తో మెనూను చూపుటకు దీనిని నిజానికి అమర్చుము; ఇందుకు వ్యతిరేకంగా పనిచేయుటకు "
"దీనిని అసత్యమునకు అమర్చుము."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
"user complaining that your application does not work with this setting "
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
"\" they requested."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికాన్ని అసత్యమునకు మార్చుటవలన బగ్గీ ప్రవర్తనకు కారణమౌతుంది, అందువలన వినియోగదారులు దీనిని "
"మార్చకుండా వుండుట గట్టిగా సిఫార్సు చేయడమైంది. (ఉ.దా. క్లైంట్ ఏరియాలో నొక్కుట, విండోను కదుల్చుట లేదా "
"పునఃపరిమాణం చేయుట) వంటి చాలా చర్యలు సాదారణంగా విండోను వుప-ప్రభావంగా లేవనెత్తుతాయి. http://"
"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6 ను చూడండి. ఈ ఐచ్చికం అసత్యంగా "
"వున్నాకూడా, విండో పైన యెక్కడైనా alt-ఎడమ-నొక్కు నొక్కితే అది లేవనెత్తబడుతుంది, విండో అలంకరణలపై మామూలుగా "
"నొక్కినా లెవనెత్తబడతుంది, లేదా పేజర్లనుండి ప్రత్యేక సందేశాలు వచ్చినా (కర్తవ్యజాబితా ఆప్లెట్స్ నుండి "
"క్రియాశీలపరచమని అభ్యర్దనలు) వచ్చినా సరే. దృష్టి-సారించుటక-నొక్కు రీతిలో ఈ ఐచ్చికము ప్రస్తుతం "
"అచేతనంగావుంది. నొక్కినప్పుడు-లేవనెత్తు అనునది అసత్యంగా వున్నప్పుడు విండో లేవనెత్తుటకు గల మార్గాలు "
"అనువర్తనాలనుండి ప్రోగ్రామెటిక్ అభ్యర్ధనలను కలిగి వుండవు. మీరు వొక అనువర్తన అభివృద్దికారి అయివుండి ఈ "
"అమరిక అచేతనపరచుట వలన మీ అనువర్తనమును కంపైల్ చేయలేని వినియోగదారిని కలిగివుంటే, వారు వారి విండోమేనేజర్‌ను "
"బ్రేక్ చేయుట _వారి_తప్పని చెప్పండి మరియు ఈ ఐచ్చికాన్ని వారు సత్యమునకు అమర్చాలి లేదా వారు అభ్యర్దించిన \"బగ్"
"\"తో వుండాలి."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
"కొన్ని అనువర్తనముల అసంబర్ధ విశదీకరణలు విండో నిర్వాహిక తప్పుగా ప్రవర్తించటకు కారణం కావచ్చు. ఈ "
"ఐచ్చికము మెటాసిటి ఖచ్చితముగా సరైన రీతిలో వుండునట్లు చేస్తుంది, అది మరింత స్థిరమైన వినియోగదారి యింటర్ఫేసును "
"అందిస్తుంది, తద్వారా తప్పుగా ప్రవర్తించే అనువర్తనములు నడుపవలసిన అవసరం వుండదు."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
msgid "System Bell is Audible"
msgstr "సిస్టమ్ బెల్ వినబడుతోంది"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
"సిస్టమ్ బెల్ కాని లేదా యితర అనువర్తనము బెల్ కాని మ్రోగినప్పుడు మెటాసిటి దృశ్య సూచనను యెలా అభివృద్దిపరచాలో "
"తెలియచేస్తుంది. ప్రస్తుతం రెండు విధానాలు వున్నాయి, \"పూర్తితెర\", యిది తెరమొత్తం తెలుపు-నలుపు "
"మెరుపులు యిస్తుంది, మరియు \"చట్రము-ఫ్లాష్\" యిది గంట మ్రోగించిన అనువర్తనము యొక్క శీర్షికపట్టీను "
"మెరిపిస్తుంది. ఒకవేళ గంటను మ్రోగించిన అనువర్తనము తెలియకపోతే (సాదారణంగా అప్రమేయ \"సిస్టమ్ బీప్\" "
"వంటిది), ప్రస్తుతం వున్న విండోయొక్క శీర్షికపట్టీ మెరుస్తుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
"ఈ ఆదేశాలకు చెందినటువంటి కీ బందనాలను /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N "
"కీలు నిర్వచిస్తాయి. run_command_N కొరకు కీబందనమును వత్తుట అనేది command_Nను నిర్వర్తిస్తుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
"ఈ అమరికద్వారా తెలుపబడిన ఆదేశము ప్రేరేపించబడుటకు కారణమగు కీబందనాన్ని /apps/metacity/"
"global_keybindings/run_command_screenshot కీ నిర్వచిస్తుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
"ఈ అమరికద్వారా తెలుపబడిన ఆదేశము ప్రేరేపించబడుటకు కారణమగు కీబందనాన్ని /apps/metacity/"
"global_keybindings/run_command_window_screenshot కీ నిర్వచిస్తుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows "
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and "
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"/apps/metacity/keybinding_commands నందు సంభందిత-సంఖ్యగల ఆదేశమును నడిపే కీబందనము "
"ఫార్మాట్ చూడటానికి యిలా వుంటుంది \"&lt;Control&gt;a\" లేదా \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
"\". పార్శర్ చక్కగా పనిచేస్తుంది మరియు చిన్న మరియు పెద్ద అక్షరాలను అనుమతిస్తుంది, \"&lt;Ctl&gt;\" "
"మరియు\"&lt;Ctrl&gt;\" వంటి అబ్రివేషన్లను కూడా అనుమతిస్తుంది. మీరు ఐచ్చికాన్ని ప్రత్యేక స్ట్రింగ్ "
"\"disabled\"కు అమర్చితే అప్పుడు ఈ చర్య కొరకు యెటువంటి కీబందనం వుండదు."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
msgid "The name of a workspace."
msgstr "పనిస్థలము నామము"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The screenshot command"
msgstr "తెరపట్టు(స్క్రీన్‌షాట్) ఆదేశము"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr "విండో హద్దులు, శీర్షికపట్టీ, మరియు మిగతావి కనిపించు విధానాన్ని థీమ్ నిర్ణయిస్తుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"auto_raise సత్యమునకు అమర్చినట్లైతే విండో రెట్టింపు చేయుటకు ముందుగా పట్టవలసిన సమయం. పట్టేసమయం "
"సెకనులో వెయ్యోవంతులలో యివ్వాలి."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
"విండో సూచిక రీతి విండోలు యెలా క్రియాశీలం చేయబడతాయో సూచిస్తుంది. ఇది మూడు విలువలను కలిగివుంది; \"click"
"\" అంటే విండోలను సూచించుటకు వాటిని తప్పక నొక్కవలెను, \"sloppy\" మౌస్ విండోలనందు ప్రవేశించగానే "
"విండోలు సూచించబడతాయి, మరియు \"mouse\" అంటే మౌస్ విండోల నందు ప్రవేశించగానే సూచించబడతాయి మౌస్ "
"విండోలనుండి బయటకురాగానే సూచనను కోల్పోతాయి."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "The window screenshot command"
msgstr "విండో తెరపట్టు(స్క్రీన్‌షాట్) ఆదేశము"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన రెండు-పర్యాయాలు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం "
"చెల్లునటువంటి విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, "
"'toggle_maximize_horizontally' మరియు 'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో "
"విండోను పెద్దది/చిన్నది చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను పైకి "
"చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది విండోను యితర విండోల వెనుక "
"వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన మద్య-నొక్కు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం చెల్లునటువంటి "
"విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, "
"'toggle_maximize_horizontally' మరియు 'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో "
"విండోను పెద్దది/చిన్నది చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను పైకి "
"చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది విండోను యితర విండోల వెనుక "
"వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
"ఈ ఐచ్చికము శీర్షిక పట్టీపైన కుడి-నొక్కు నొక్కినప్పుడు ప్రభావాలను నిర్ణయిస్తుంది. ప్రస్తుతం చెల్లునటువంటి "
"విలువలు 'toggle_shade', యిది విండోను షేడ్/అన్‌షేడ్ చేస్తుంది, "
"'toggle_maximize_horizontally' మరియు 'toggle_maximize_vertically' యిది ఆదేదిశలో "
"విండోను పెద్దది/చిన్నది చేస్తుంది, 'minimize' యిది విండోను చిన్నది చేస్తుంది, 'shade' యిది విండోను పైకి "
"చుడుతుంది, 'menu' యిది విండో మెనూను ప్రదర్శింప చేస్తుంది, 'lower' యిది విండోను యితర విండోల వెనుక "
"వుంచుతుంది, మరియు 'none' యిది ఏమీ చేయదు."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid ""
"This option provides additional control over how newly created windows get "
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
"కొత్తగా సృష్టించబడిన విండోలు యెలా సూచన పొందుతున్నాయి అనేదానిపై ఈ ఐచ్చికము అదనపు నియంత్రణను యిస్తుంది. "
"ఇది రెండు విలువలను కలిగివుంది; \"smart\" వినియోగదారి యొక్క సాదారణ సూచనరీతిని ఆపాదిస్తుంది, మరియు "
"\"strict\" టెర్మినల్ నుండి ప్రారంభించబడిన విండోలు సూచించబడకుండా చేస్తుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
"అనువర్తనము లేదా సిస్టమ్ 'గంటను' లేదా 'బీప్'ను మ్రోగించనప్పుడు దృశ్య సంకేతమును ఆన్ చేస్తుంది; "
"వినుట-కష్టతరం అయినవాళ్ళకు మరియు శబ్ధపూరిత వాతావరణంలో వున్న వారికి వుపయోగకరంగా వుటుంది."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "విండో శీర్షికలనందు ప్రామాణిక సిస్టమ్ ఫాంటును వుపయోగించుము"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "విజువల్ బెల్ రకము"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "రెట్టింపు కావడం అనునది యితర వినియోగదారి యింటరాక్షన్సుకు ఉప-ప్రభావంలా వుండాలా"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to resize with the right button"
msgstr "కుడి బటన్‌తో పునఃపరిమాణము చేయాలా"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
msgid "Window focus mode"
msgstr "విండో దృష్టి రీతి"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
msgid "Window title font"
msgstr "విండో శీర్షిక ఫాంటు"
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "వినియోగము: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1118
msgid "Close Window"
msgstr "గవాక్షమును మూసివేయు"
#: ../src/ui/frames.c:1121
msgid "Window Menu"
msgstr "విండో మెనూ"
#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Minimize Window"
msgstr "విండోను క్రిందకుమూయుము"
#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Maximize Window"
msgstr "విండోను పెద్దదిచేయుము"
#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Restore Window"
msgstr "విండోను పూర్వస్థితికి వుంచుము"
#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Roll Up Window"
msgstr "విండోను చుట్టుము"
#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Unroll Window"
msgstr "విండో చుట్టుతీయుము"
#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "విండోను పైన వుంచుము"
#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "విండోను పైననుండి తీసివేయుము"
#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న పనిస్థలము"
#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "విండో వొక పనిస్థలమునందు మాత్రమే వుంచుము"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:70
msgid "Mi_nimize"
msgstr "క్రిందకుచిన్నదిచేయి (_n)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:72
msgid "Ma_ximize"
msgstr "పెద్దదిచేయి (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:74
msgid "Unma_ximize"
msgstr "పెద్దదిచేయకు (_x)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:76
msgid "Roll _Up"
msgstr "చుట్టుము (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:78
msgid "_Unroll"
msgstr "చుట్టుతీయుము (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:80
msgid "_Move"
msgstr "జరుపు(_M)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82
msgid "_Resize"
msgstr "పున: పరిమాణము(_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:84
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "శీర్షికపట్టీను తెరపైనకు కదుపుము (_s)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
msgid "Always on _Top"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ పైన వుంచుము (_T)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:91
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "ఎల్లప్పుడూ కనిపిస్తున్న పనిస్థలమునందు (_A)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:93
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "ఈ పనిస్థలమునందు మాత్రమే (_O)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ ఎడమవైపుకు కదులు (_L)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కుడివైపుకు కదులు (_i)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:99
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ పైకి కదులు (_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:101
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "పనిచేస్తున్న చోటునుండీ కిందకు కదులు (_D)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:105
msgid "_Close"
msgstr "మూయుము (_C)"
#: ../src/ui/menu.c:203
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "పనిస్థలము %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:213
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "పనిస్థలము 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:215
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "పనిస్థలము %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:395
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "వేరే పనిచేసెచోటుకి కదులు (_W)"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "ఆల్ట్"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "సూపర్"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "హైపర్"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "పైనకు"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "క్రిందకు"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "ఎడమ"
#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "కుడి"
#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "చట్రపు జామెట్రీ \"%s\" కొలతను తెలుపుటలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "చట్రపు జామెట్రీ కొలత \"%s\"ను హద్దు \"%s\" కొరకు తెలుపుటలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "బటన్ యాస్పెక్ట్ నిష్పత్తి %g తగినట్లుగా లేదు"
#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "చట్రపు జామెట్రీ బటన్సు యొక్క పరిమాణమును తెలుపుటలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "గ్రేడియంట్లు కనీసం రెండు రంగులను కలిగివుండాలి"
#: ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK రంగు విశదీకరణ తప్పక స్థితిని బ్రాకెట్లనందు కలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] యిచట NORMAL "
"అంటే స్థితి; \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK రంగు విశదీకరణము తప్పక దగ్గిరి బ్రాకెట్‌ను స్థితి తర్వాత గలిగివుండాలి, ఉ.దా. gtk:fg[NORMAL] "
"యిచట NORMAL అనునది స్థితి, \"%s\" పార్శ్ చేయలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "స్థితి \"%s\"ను రంగు విశదీకరణనందు అర్ధముచేసికొనలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "రంగు విశదీకరణలోని రంగు మూలకం \"%s\"ను అర్ధం చేసుకోలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "\"blend/bg_color/fg_color/alpha\" యిది బ్లెండ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఈ ఫార్మాటులో యిమడదు."
#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులో ఆల్ఫా విలువ \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "మిశ్రమ(బ్లెండెడ్) రంగులోని ఆల్ఫా విలువ \"%s\" అనునది 0.0 మరియు 1.0 మద్యలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgstr "\"shade/base_color/factor\" అనునది షేడ్ ఫార్మాట్, \"%s\" ఫార్మాటును అమర్చలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "షేడెడ్ రంగులో షేడ్ గుణకం \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేక పోయింది"
#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "షేడెడ్ రంగులోని షేడ్ గుణకం \"%s\" ఋణాంకము"
#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "రంగు \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "అనుమతించుటకు వీలుపడని ఆక్షరం '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణం కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని ఫ్లోటింగ్ సంఖ్య '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "పార్శ్ చేయటానికి వీలుపడని పూర్ణాంకము '%s'ను కోఆర్డినేట్ సమీకరణము కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "ఈ పాఠ్యము ప్రారంభములో కోఆర్డినేట్ సమీకరణం తెలియని ఆపరేటరును కలిగివుంది: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఖాళీగావుంది లేదా అర్ధముకావుటలేదు"
#: ../src/ui/theme.c:1913 ../src/ui/theme.c:1923 ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము సున్నాతో భాగహారము అను ఫలితాన్నిస్తోంది"
#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము mod ఆపరేటర్‌ను ఫ్లోటింగ్-పాయింట్ సంఖ్యపై వుపయోగించుటకు ప్రయత్నిస్తోంది"
#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgstr "ఆపరెండ్ కావలసినచోట కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్ \"%s\"ను కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "ఆపరేటర్ కావలసినచోట కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరెండ్‌ను కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరెండ్‌కు బదులుగా ఆపరేటరుతో ముగియబడింది"
#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మధ్యలో యెటువంటి ఆపరెండ్ లేకుండా ఆపరేటర్ \"%c\" మరియు ఆపరేటర్ \"%c\"ను "
"కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:2195 ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము తెలియని చరరాశి లేదా స్థిరరాశిని \"%s\" కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పార్శర్ దాని బఫర్‌ను మించిపోయినది."
#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము పెరాంథసిస్ తెరిచిలేకుండా మూసినవి కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము మూసిన పెరాంథసిస్‌ను కలిగిలేకుండా తెరిసినవి కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "కోఆర్డినేట్ సమీకరణము ఆపరేటర్లను కాని ఆపరెండ్లను కాని కలిగివున్నట్లులేదు"
#: ../src/ui/theme.c:2596 ../src/ui/theme.c:2616 ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "దోషపూరిత పలితాన్ని యిచ్చు సమీకరణమును థీమ్ కలిగివుంది: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4203
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> ఈ చట్రపు శైలికి "
"తప్పక తెలుపవలెను"
#: ../src/ui/theme.c:4711 ../src/ui/theme.c:4736
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> తప్పిపోయినది"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#: ../src/ui/theme.c:4780
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "థీమ్ \"%s\" లోడ్ చేయుటలో విఫలమైంది: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4910 ../src/ui/theme.c:4917 ../src/ui/theme.c:4924
#: ../src/ui/theme.c:4931 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "ఎటువంటి <%s> అమర్చబడలేదు థీమ్ \"%s\" కొరకు"
#: ../src/ui/theme.c:4946
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"విండో రకము \"%s\" కొరకు థీమ్ \"%s\" నందు యెటువంటి చట్రపు శైలి అమర్చబడలేదు, వొక <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> మూలకం జతచేయుము"
#: ../src/ui/theme.c:5389 ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5514
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgstr "వినియోగదారి-నిర్వచిత స్థరిరాశులు తప్పక పెద్ద అక్షరముతో ప్రారంభించబడాలి; \"%s\" అలా లేదు"
#: ../src/ui/theme.c:5397 ../src/ui/theme.c:5459 ../src/ui/theme.c:5522
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "స్థిరరాశి \"%s\" యిప్పటికే నిర్వచింపడివుంది"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:202
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "ఎటువంటి \"%s\" మూల వస్తువు పై ఆపాదించు <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:231 ../src/ui/theme-parser.c:249
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "గీత %d అక్షరం %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:413
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" ఒక దానిపై రెండుసార్లు మళ్ళీచేయబడిన <%s> మూల వస్తువు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:437 ../src/ui/theme-parser.c:480
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "ఆపాదించుట \"%s\" పై నిస్సారము <%s> ఈ సంధర్భంలో మూల వాక్యము"
#: ../src/ui/theme-parser.c:522
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" వొక యింటీజర్‌లా పార్శ్ చేయలేము"
#: ../src/ui/theme-parser.c:531 ../src/ui/theme-parser.c:586
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "ట్రెయిలింగ్ అక్షరములు \"%s\"ను స్ట్రింగు \"%s\" నందు అర్దముచేసుకోలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:541
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "పూర్ణాంకము %ld తప్పక ధనరాశి కావాలి"
#: ../src/ui/theme-parser.c:549
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "పూర్ణాంకము %ld మరీ పెద్దది, ప్రస్తుత గరిష్టము %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:577 ../src/ui/theme-parser.c:693
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "ఫ్లోటింగ్ పాయింట్ సంఖ్యవలె \"%s\"ను పార్శ్ చేయలేకపోయింది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:608 ../src/ui/theme-parser.c:636
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "బూలియన్ విలువలు తప్పక \"సత్యము\" లేదా \"అసత్యము\" కావాలి \"%s\" కాదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:663
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "కోణము తప్పక 0.0 మరియు 360.0 మధ్య వుండాలి, %gగా వుంది\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:726
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgstr "అల్ఫా అనునది తప్పక 0.0 (అదృశ్యంగా) మరియు 1.0 (పూర్తి ఒపాక్యూ) మద్య వుండాలి, %gగా వుంది\n"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:791
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"చెల్లని శీర్షిక స్కేల్ \"%s\" (తప్పక వీటిలో వొకటిగా వుండాలి xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:936 ../src/ui/theme-parser.c:999
#: ../src/ui/theme-parser.c:1033 ../src/ui/theme-parser.c:1136
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> నామము \"%s\" రెండవసారి వుపయోగించబడింది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:948 ../src/ui/theme-parser.c:1045
#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> మాత్రుక(పేరెంట్) \"%s\" నిర్వచింపబడిలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1058
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> జియోమెట్రీ \"%s\" నిర్వచింపబడిలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1071
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> తప్పక జియెమెట్రీను లేదా జియెమెట్రీను కలిగివున్న మాత్రుకను తెలుపవలెను"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1113
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "అల్ఫా విలువ అర్ధవంతంగా వుండుటకు మీరు తప్పక బ్యాక్‌గ్రౌండును తెలుపవలెను"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1180
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "తెలియని రకము \"%s\" మూలకం <%s> పైన"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1191
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "తెలియని style_set \"%s\" మూలకం <%s> పైన"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1199
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "విండో రకము \"%s\"కు యిప్పటికే వొక శైలి అమర్చబడింది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1229 ../src/ui/theme-parser.c:1293
#: ../src/ui/theme-parser.c:1519 ../src/ui/theme-parser.c:2740
#: ../src/ui/theme-parser.c:2786 ../src/ui/theme-parser.c:2934
#: ../src/ui/theme-parser.c:3126 ../src/ui/theme-parser.c:3164
#: ../src/ui/theme-parser.c:3202 ../src/ui/theme-parser.c:3240
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "<%s> మూల వస్తువు <%s> క్రింద అనుమతించబడవు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343 ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"బటన్ల కొరకు \"button_width\"/\"button_height\" మరియు \"aspect_ratio\" రెంటిని "
"తెలుపలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "\"%s\" దూరం తెలియనిది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1411
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "ఏస్పెక్ట్ రేషియో \"%s\" తెలియనిది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1473
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "హద్దు \"%s\" తెలియనిది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1784
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "మూలకం <%s> పైన యెటువంటి \"start_angle\" లేదా \"from\" యాట్రిబ్యూట్ లేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1791
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "మూలకం <%s> పైన యెటువంటి \"extent_angle\" లేదా \"to\" యాట్రిబ్యూట్ లేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2031
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "గ్రేడియంట్ రకమునకు \"%s\" విలువ అర్దము కాలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2109 ../src/ui/theme-parser.c:2484
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ఫిల్ రకము \"%s\"ను మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2276 ../src/ui/theme-parser.c:2359
#: ../src/ui/theme-parser.c:2422
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "స్థితి \"%s\" మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2286 ../src/ui/theme-parser.c:2369
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "షాడో \"%s\" మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2296
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "ఏరో \"%s\" మూలకం <%s> కొరకు అర్దము కాలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2596 ../src/ui/theme-parser.c:2692
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "ఏ <draw_ops> పిలువబడిన \"%s\" నిర్వచింపబడలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2608 ../src/ui/theme-parser.c:2704
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "draw_ops \"%s\" కలుపుకొని యిక్కడ ఆవృత సంప్రదింపును సృష్టించేది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2819
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "చట్రము ముక్క కొరకు తెలియని స్థానము \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "చట్రము శైలి యిప్పటికే స్థానము %s వద్ద ముక్కను కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2844 ../src/ui/theme-parser.c:2919
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "ఎటువంటి <draw_ops> నామము \"%s\"తో నిర్వచింపబడిలేవు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2873
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "బటన్ కొరకు తెలియని ప్రమేయం \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2882
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "బటన్ ప్రమేయం \"%s\" ఈ వర్షన్ (%d, %d అవసరము) నందు లేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2894
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "బటన్ కొరకు తెలియని స్థితి \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2902
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "ప్రమేయం %s స్థితి %s కొరకు చట్రము శైలి యిప్పటికే బటన్ కలిగివుంది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2973
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" అనునది ఫోకస్ యాట్రిబ్యూట్‌నకు చెల్లునటువంటి విలువ కాదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" అనునది స్థితి యాట్రిబ్యూట్‌నకు చెల్లునటువంటి విలువకాదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2992
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" అని పిలువబడే శైలి యింకా నిర్వచింపబడిలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3013 ../src/ui/theme-parser.c:3036
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "పునఃపరిమాణ యాట్రిబ్యూట్‌నకు \"%s\" చెల్లునటువంటి విలువకాదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3047
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgstr "మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన/షేడ్‌చేయబడిన స్థితుల కొరకు \"resize\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగివుండ కూడదు"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:3061
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgstr "మూలకం <%s> పైన పెద్దదిచేయబడిన స్థితి కొరకు \"resize\" యాట్రిబ్యూట్‌ను కలిగివుండ కూడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3075 ../src/ui/theme-parser.c:3097
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "స్థితి %s పునఃపరిమాణము %s ఫోకస్ %s కొరకు శైలి యిప్పటికే తెలుపబడింది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3086 ../src/ui/theme-parser.c:3108
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "స్థితి %s ఫోకస్ %s కొరకు స్థితి యిప్పటికే తెలుపబడింది"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"రెండు draw_opsను <piece> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు <draw_ops> "
"మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3185
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"రెండు draw_opsను <button> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు <draw_ops> "
"మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3223
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"రెండు draw_opsను <menu_icon> మూలకంకు (draw_ops యాట్రిబ్యూట్ తెలిపిన థీమ్ మరియు "
"<draw_ops> మూలకం, లేదా తెలుపబడిన రెండు మూలకాలు) కలిగివుండలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "థీమ్ నందు బయటి మూలకం <metacity_theme> <%s> కాకూడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3291
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgstr "మూలకం <%s> అనునది name/author/date/description మూలకంనందు అనుమతించబడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3296
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "మూలకం <%s> అనునది <constant> మూలకంనందు అనుమతించబడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3308
#, c-format
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgstr "మూలకం <%s> అనునది distance/border/aspect_ratio మూలకంనందు అనుమతించబడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3330
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "మూలకము <%s> అనునది డ్రా ఆపరేషన్ మూలకంనందు అనుమతించబడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3340 ../src/ui/theme-parser.c:3370
#: ../src/ui/theme-parser.c:3375 ../src/ui/theme-parser.c:3380
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "మూల వస్తువు <%s> లోపలికి అనుమతించబడదు ఒక <%s> మూల వస్తువు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3602
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "చట్రపు ముక్క కొరకు యెటువంటి draw_ops అందివ్వబడలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3617
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "బటన్ కొరకు యెటువంటి draw_ops అందివ్వబడలేదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3669
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> మూల వస్తువు లోపల ఎటువంటి పాఠం అనుమతించబడదు"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3724 ../src/ui/theme-parser.c:3736
#: ../src/ui/theme-parser.c:3748 ../src/ui/theme-parser.c:3760
#: ../src/ui/theme-parser.c:3772
2009-09-11 15:19:33 +00:00
#, c-format
2009-08-24 12:23:05 +00:00
msgid "<%s> specified twice for this theme"
2009-09-11 15:19:33 +00:00
msgstr "ఈ థీమ్ కొరకు <%s> రెండుసార్లు తెలుపబడింది"
2009-08-24 12:23:05 +00:00
#: ../src/ui/theme-parser.c:4040
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "థీమ్ %s కొరకు విలువైన ఫైలును కనుగొనుటలో విఫలమైంది\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4096
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr "థీమ్ ఫైలు %s అనునది root <metacity_theme> మూలకం కలిగిలేదు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/విండోస్ (_W)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr "/Windows/tearoff"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Windows/_Dialog"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/విండోస్/మోడల్ డైలాగ్ (_M)/విండోస"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/విండోస్/సౌలభ్యము (_U)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/విండోస్/స్ప్లాష్‌తెర (_S)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr "/విండోస్/పై డాక్ (_T)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/విండోస్/క్రింది డాక్ (_B)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/విండోస్/ఎడమ డాక్ (_L)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/విండోస్/కుడి డాక్ (_R)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/విండోస్/అన్ని డాక్‌లు (_A)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/విండోస్/రంగస్థలం (_k)"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:136
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "ఈ విండోలయొక్క వేరొక దానిని తెరువుము"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:143
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "ఇది 'తెరుచు' ప్రతిమతో వున్న డెమో బటన్"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:150
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "ఇది 'నిష్క్రమించు' ప్రతిమతో వున్న డెమో బటన్"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:243
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "మాదిరి డైలాగునందు యిదివొక మాదిరి సందేశము"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:326
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "బూటకపు మెనూ అంశము %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
msgid "Border-only window"
msgstr "హద్దు-మాత్రమే విండో"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:362
msgid "Bar"
msgstr "పట్టీ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:379
msgid "Normal Application Window"
msgstr "సాదారణ అనువర్తనపు విండో"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:383
msgid "Dialog Box"
msgstr "వివరణ పేటిక"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "మోడల్ డైలాగ్ బాక్స్"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:391
msgid "Utility Palette"
msgstr "సౌలభ్యపు పాలెట్"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:395
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "టార్న్-ఆఫ్ మెనూ"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:399
msgid "Border"
msgstr "సరిహద్దు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:727
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "బటన్ నమూనా పరిశీలన %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:756
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "ఒక విండో చట్రమును గీయుటకు %g మిల్లీసెకనులు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:799
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:806
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "థీమ్ లోడుచేయుటలో దోషము: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:812
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "థీమ్ \"%s\" %g సెకనులలో లోడైనది\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:853
msgid "Normal Title Font"
msgstr "సాధారణ శీర్షిక ఫాంటు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:859
msgid "Small Title Font"
msgstr "చిన్న శీర్షిక ఫాంటు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:865
msgid "Large Title Font"
msgstr "పెద్ద శీర్షిక ఫాంటు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Button Layouts"
msgstr "బటన్ నమూనాలు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
msgid "Benchmark"
msgstr "బెంట్‌మార్కు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:922
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "విండో శీర్షిక యిక్కడకు వెళుతుంది"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1026
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"%d చట్రములను %g క్లైంట్-సైడ్ సెకనులలో (చట్రముకు %g మిల్లీసెకనులు) గీసింది మరియు %g గోడగడియారం "
"సమయం X సేవిక వనరులతో కలుపుకొని (చట్రమునకు %g మిల్లీసెకనులు)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1245
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "స్థానపు సమీకరణము పరిశీలన సత్యాన్ని యిచ్చింది అయితే దోషమును అమర్చింది"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "స్థానపు సమీకరణము పరిశీలన అసత్యమును యిచ్చింది అయితే దోషమును అమర్చలేదు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1251
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "దోషము రావలసివుంది కాని ఏమీ రాలేదు"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "దోషము %d రావలసివుంది అయితే %d యివ్వబడింది"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1259
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "దోషము రాకూడదు కాని వొకటి వచ్చింది: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1263
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x విలువ %d, %d కావలసివుంది"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y విలువ %d, %d కావలసివుంది"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1331
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d కోఆర్డినేట్ సమీకరణాలు %g సెకనులలో(%g సెకనులు సగటున) పార్శ్ చేయబడినవి\n"