mutter/po/hr.po

3236 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2004-02-07 15:43:13 -05:00
# Translation of metacity to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
# Translators: Antun Krasic <butch@gawab.com>,Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Jerko Škifić <skific@riteh.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Željko Brajdić <zorz@iskon.hr>,Ljubomir Božić <ljubo108@vip.hr>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Tomislav Cavrag <tcavrag@vuka.hr>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-07 11:13-0500\n"
2004-02-07 15:43:13 -05:00
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:51+CET\n"
"Last-Translator: auto\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
2004-01-05 06:33:14 -05:00
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#: src/tools/metacity-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Uporaba: %s\n"
#: src/tools/metacity-message.c:176 src/util.c:128
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Metaciti je kompajliran bez podrške za preopširan način rada\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/delete.c:62 src/delete.c:89 src/metacity-dialog.c:46
#: src/theme-parser.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao cijeli broj"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/delete.c:69 src/delete.c:96 src/metacity-dialog.c:53
#: src/theme-parser.c:476 src/theme-parser.c:530
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nisam shvatio slijedece znakove \"%s\" u nizu podataka \"%s\""
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/delete.c:127
#, c-format
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije uspjelo analiziranje poruke \"%s\" iz dijaloškog procesa\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/delete.c:262
#, c-format
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pogreška pri čitanju kod procesa ekrana dijaloga: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/delete.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
msgstr ""
"Greška pri pokretanju metacity-dialoga za potvrdu o zatvaranju aplikacije %"
"s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/delete.c:446
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije uspjelo dobivanje imena računala: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/display.c:297
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije uspjelo otvaranje X Window System prikaza'%s'\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/errors.c:231
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Izubljen spoj sa prikazom '%s';\n"
"najvjerojatnije je X server ugašen, ili ste ubili/ubištili\n"
"rukovoditelja prozora.\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/errors.c:238
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Kobna IO greška %d (%s) na prikazu '%s'.\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
2004-01-03 03:49:57 -05:00
#: src/frames.c:1016
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Close Window"
msgstr "Zatvori prozor"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
#: src/frames.c:1019
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Izbornik Prozor"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
#: src/frames.c:1022
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimiziraj prozor"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
#: src/frames.c:1025
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maksimiziraj prozor"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
#: src/frames.c:1028
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unmaximize Window"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Poništi uvećanje prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/keybindings.c:989
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Neki drugi prograk već koristi kljuć %s sa modifikacijama %x kao spoj\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/keybindings.c:2518
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
msgstr ""
"Greška pri pokretanju metacity-dialoga za ispisom greške o komandi %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/keybindings.c:2591
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Naredba %d nije definirana.\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/main.c:69
msgid ""
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=FILENAME] [--"
"display=DISPLAY] [--replace] [--version]\n"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"metacity [--sm-disable] [--sm-client-id=ID] [--sm-save-file=IME-DATOTEKE] [--"
"display=ZASLON] [--replace] [--version]\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/main.c:76
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"metacity %s\n"
"Sva prava zadržana (C) 20012002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., i ostali\n"
"Ovo je slobodan program; pogledajte izvorni kod za uvjete kopiranja.\n"
"Nikakva garancija NE postoji; čak ni garancija o podobnosti za određenu "
"namjenu.\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
2004-01-03 03:49:57 -05:00
#: src/main.c:443
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nisam uspio pretražiti mapu tema: %s\n"
#: src/main.c:459
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
msgstr ""
"Tema nije pronađena! budite sigurni da %s postoji i sadrži oubičajene teme"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
2004-01-03 03:49:57 -05:00
#: src/main.c:521
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije uspjelo ponovno pokretanje: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/menu.c:54
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimiziraj"
#: src/menu.c:55
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Ma_ximize"
msgstr "_Maksimiziraj"
#: src/menu.c:56
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Vrati sa _maksimiziranog"
#: src/menu.c:57
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Roll _Up"
msgstr "Otkotrljaj prema _gore"
#: src/menu.c:58
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "_Unroll"
msgstr "_Otkotrljaj"
#: src/menu.c:59 src/menu.c:60
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgid "On _Top"
msgstr "Na _vrhu"
#: src/menu.c:61
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "_Move"
msgstr "_Pomakni"
#: src/menu.c:62
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "_Resize"
msgstr "_Promjena veličine"
#. separator
#: src/menu.c:64
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#. separator
#: src/menu.c:66
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Put on _All Workspaces"
msgstr "Stavi na _sve radne prostore"
#: src/menu.c:67
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Only on _This Workspace"
msgstr "Samo na _ovom radnom prostoru"
#: src/menu.c:68
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Pomak na _lijevu radnu površinu"
#: src/menu.c:69
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Pomakn na _desnu radnu površinu"
#: src/menu.c:70
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Premjesti na _gornju radnu površinu"
#: src/menu.c:71
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Pomak na _donju radnu površinu"
#: src/menu.c:160 src/prefs.c:1854
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Radna površina %d"
#: src/menu.c:169
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Radna površina 1_0"
#: src/menu.c:171
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Workspace %s%d"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Radna površina %s%d"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/menu.c:366
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Pomakn na drugu _radnu površinu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metaaccellabel.c:105
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metaaccellabel.c:111
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metaaccellabel.c:117
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metaaccellabel.c:123
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metaaccellabel.c:129
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metaaccellabel.c:135
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metaaccellabel.c:141
msgid "Mod2"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Mod2"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metaaccellabel.c:147
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metaaccellabel.c:153
msgid "Mod4"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Mod4"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metaaccellabel.c:159
msgid "Mod5"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Mod5"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity-dialog.c:85
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "The window \"%s\" is not responding."
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prozor \"%s\" ne odgovara."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity-dialog.c:93
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Tjeranje ove aplikacije da završi rad uzrokovati će gubitak svih ne "
"pohranjenih promjena."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity-dialog.c:103
msgid "_Force Quit"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "_Prisili izlaženje"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity-dialog.c:197
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: src/metacity-dialog.c:209
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: src/metacity-dialog.c:233
msgid ""
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
"restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Ovi prozori ne podržavaju mogućnost \"snimi trenutne postavke\" i morati "
"ćete ih ručno ponovno pokrenuti sljedeći put kada se prijavite.."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity-dialog.c:288
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
"There was an error running \"%s\":\n"
"%s."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Dogodila se greška prilikom pokretanja „%s“:\n"
"%s."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Metacity"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "(Nije ugrađeno) Navigacija radi u smislu aplikacija, ne prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0, however. Also, this option is disabled if the "
"titlebar_uses_desktop_font option is set to true. By default, titlebar_font "
"is unset, causing Metacity to fall back to the desktop font even if "
"titlebar_uses_desktop_font is false."
msgstr ""
"Opis niza podataka pisma koji opisuju pismo za naslovnu traku prozora.Naime "
"veličina iz opisa se samo kristi ako je titlebar_font_size opcija stavljena "
"na 0. Također ova opcija je deaktivirana ako je titlebar_uses_desktop_font "
"opcija postavljena kao true. Uobičajeno titlebar_font nije podešen, zbog "
"čega će Metacity preuzeti pismo za radnu površini čak i ako je "
"titlebar_uses_desktop_font opcija stavljena na false."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Akcija na naslovnom meniju dvostruki-klik"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:4
msgid "Activate window menu"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Aktiviraj prozor izbornika"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:5
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Aranžman funkcijskih tipki na naslovoj traci"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:6
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
"the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
"Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
"so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
"older versions."
msgstr ""
"Raspored gumba na naslovnoj traci. Vrijednost treba biti niz znakova, kao na "
"primjer „menu:minimize,maximize,close“; dvije točke razdvaju lijevi kut "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"prozora od desnog, a gumbi su razdvojeni točka-zarezima. Dupliranje gumba "
"nije dozvoljeno. Nepoznata imena gumba se zanemaruju tako da se gumbi koji "
"će se dodavati u buduće inačice metacitya bez poremećenja starijih inačica."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:7
msgid "Automatically raises the focused window"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Automatski podiže prozor sa fokusom"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:8
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). Modifier is expressed as \"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" "
"for example."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Pritiskom na prozor za vrijeme držanja ove tipke premejestiti će prozor "
"(lijeva tipka miša), podići prozor (srednja tipka miša) ili prikazati glavni "
"izbornik (desna tipka miša). Tipka može biti na primjer \"&lt;Alr&gt;\" ili "
"\"&lt;Super&gt;\""
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:9
msgid "Close a window"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Zatvoriti prozor"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr ""
"Naredbe koje će se pokrenuti na odaziv kombinacije tipki sa tipkovnice"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:11
msgid "Current theme"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Trenutna tema"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:12
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Odgoda u milisekundama za opciju automatskog podizanja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:13
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"Određuje hoće li aplikacije ili sistem generirati zvučne 'beepove'može se "
"koristiti u spoju sa 'vizualnim zvonom' da se dozvoli tihi 'beep'"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:14
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Isključi mogućnosti potrebne za stare ili neispravne aplikacijie"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:15
msgid "Enable Visual Bell"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Aktiviraj vidni signal"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:16
msgid "Hide all windows and focus desktop"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Sakrij sve prozore i pokaži radnu površinu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:17
msgid ""
"If true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the "
"focused window will be automatically raised after a delay (the delay is "
"specified by the auto_raise_delay key)."
msgstr ""
"Ako je aktivirano, i način fokusiranja stavljen kao \"traljav\" ili \"miš"
"\" onda će usredotočeni prozir biti automatski podignut nakod odgode (odgoda "
"je određena auto_raise_delay unosom) "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:18
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"Ako je aktivirano, ignorira se titlebar_font opcija i koristi se standardno "
"aplikacijsko pismo za naslovnu traku prozora."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:19
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback and less sense of "
"\"direct manipulation\", by using wireframes, avoiding animations, or other "
"means. This is a significant reduction in usability for many users, but may "
"allow legacy applications and terminal servers to function when they would "
"otherwise be impractical."
msgstr ""
2004-01-03 03:49:57 -05:00
"Ukoliko je postavljeno, metacity će korisniku dati manje povratnih "
"informacija i manje osjećaja \"direktne manipulacije\", korištenjem žičanih "
"okvira, izbjegavanjem animacija i drugo. Ovo je značajno smanjenje "
"korisnisti za mnoge korisnike, ali omogućava nasljeđivanje programa i rad "
"poslužitelja terminala kada bi oni u suprotnom bili nepraktični."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:20
msgid ""
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
"windows in other applications. The existence of this setting is somewhat "
"questionable. But it's better than having settings for all the specific "
"details of application-based vs. window-based, e.g. whether to pass through "
"clicks. Also, application-based mode is largely unimplemented at the moment."
msgstr ""
"Ako je aktivirano, onda Metacity radi u okvirima aplikacija umjesto prozora. "
"Koncept je malo apstraktan, ali u širem pogledu podešavanje na razini "
"aplikacije je više poput Mac a manje nego Windows okruženja. Kad "
"usredotočite prozor u načinu rada baziranom na aplikaciji, klikovi "
"usredotočenja nisu preusmjereni na prozore u drugim aplikacijama. Postojanje "
"ove opcije je malo upitno. Ali bolje je nego imati svojstva za sve "
"specifične detalje u palikacijski orijentiranom protiv prozorski "
"orijentiranom, naprimjer da li preusmjeriti preko klikova. Također "
"aplikacijski orijentiran način rada je jako neupotrebljen trenutno"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:21
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Ako je postavljno, mijenja se korisnost za manje korištenje resursa"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:22
msgid "Lower window below other windows"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Spustiti prozor ispod ostalih prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:23
msgid "Maximize a window"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Maksimizirati prozor"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:24
msgid "Maximize window horizontally"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Maksimiziranje prozora horizontalno"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:25
msgid "Maximize window vertically"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Maksimiziranje prozora okomito"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:26
msgid "Minimize a window"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Minimiziranje prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:27
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Preinake za korištenje prepravljenih akcija klika u prozoru"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:28
msgid "Move a window"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pomicanje prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:29
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pomicanje unatrag između panela i radnih površina bez odlaganja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:30
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pomicanje untrag između panela i radne površine sa popup-om"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:31
msgid "Move backwards between windows immediately"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pomicanje unatrag između prozora bez odlaganja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:32
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pomicanje između prozora i radne površine bez odlaganja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:33
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pomicanje između panela i radne površine sa popup-om."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:34
msgid "Move between windows immediately"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pomicanje između prozora bez odlaganja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:35
msgid "Move between windows with popup"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pomicanje između prozora sa popupom"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:36
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pomicanje usredotočenja unatrag između prozora koristeći popup prikaz"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:37
msgid "Move window one workspace down"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor dolje"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:38
msgid "Move window one workspace to the left"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor nalijevo"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:39
msgid "Move window one workspace to the right"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor udesno"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:40
msgid "Move window one workspace up"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor jedan radni prostor gore"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:41
msgid "Move window to workspace 1"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 1"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:42
msgid "Move window to workspace 10"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 10"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:43
msgid "Move window to workspace 11"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 11"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:44
msgid "Move window to workspace 12"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 12"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:45
msgid "Move window to workspace 2"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 2"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:46
msgid "Move window to workspace 3"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 3"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:47
msgid "Move window to workspace 4"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 4"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:48
msgid "Move window to workspace 5"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 5"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:49
msgid "Move window to workspace 6"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 6"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:50
msgid "Move window to workspace 7"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 7"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:51
msgid "Move window to workspace 8"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 8"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:52
msgid "Move window to workspace 9"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Premjesti prozor na radni prostor 9"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:53
msgid "Name of workspace"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Ime radnog prostora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:54
msgid "Number of workspaces"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Broj radnih prostora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:55
msgid ""
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum (to "
"prevent accidentally destroying your desktop by asking for 34 million "
"workspaces)."
msgstr ""
"Broj radnih prostora. Mora biti više od nule i ima fiksni maksimum (da "
"spriječi slučajno uništavanje vaše radne površine ako zatražite 34 milijuna "
"radnih prostora)"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:56
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Podigni nejasan prozor, inače spusti"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:57
msgid "Raise window above other windows"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Podigni prozor iznad ostalih prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:58
msgid "Resize a window"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Promjeni veličinu prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:59
msgid "Run a defined command"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pokreni definiranu naredbu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:60
msgid "Show the panel menu"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pokažite izbornik panela"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:61
msgid "Show the panel run dialog"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pokažite dijalog pokretanja u panelu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:62
msgid ""
"Some applications break specifications in ways that result in window manager "
"misfeatures. For example, ideally Metacity would place all dialogs in a "
"consistent position with respect to their parent window. This requires "
"ignoring application-specified positions for dialogs. But some versions of "
"Java/Swing mark their popup menus as dialogs, so Metacity has to disable "
"dialog positioning to allow menus to work in broken Java applications. There "
"are several other examples like this. This option puts Metacity in full-on "
"Correct mode, which perhaps gives a moderately nicer UI if you don't need to "
"run any broken apps. Sadly, workarounds must be enabled by default; the real "
"world is an ugly place. Some of the workarounds are workarounds for "
"limitations in the specifications themselves, so sometimes a bug in no-"
"workarounds mode won't be fixable without amending a spec."
msgstr ""
"Neke aplikacije krše specifikacije na način koji dovodi do nepoželjnih "
"osobina rukovoditlelja prozora.Na primjer, idealno Metacity stavlja sve "
"dijaloge u određeni položaj relativan na njihov roditeljski prozor. Ovo "
"zahtjeva ignoriranje specifičnih postavki aplikacijskih prozoa za dijaloge. "
"Ali neke verzije Jave/Swinga označe svoj popup izbornik kao dijalog, pa "
"Metacity mora onemogućiti smještanje dijaloga da bi dozvolio izbornicima da "
"rade u neispravnim Java aplikacijama. Postoji još primjera za poput ovog. "
"Ova opcija stavlja Metacity u puni-on Correct način rada koji možda daje "
"umjereno jači UI ako nije potrebno koristiti neispravne aplikacije. "
"Nažalost, zaobilaženja moraju biti aktivirana uobičajeno, svijet je ružno "
"mjesto. Neke od zaobilaznica su zaobilaznice za ograničenja u samim "
"specifikacijama, pa neki put bubu u no-workarounds načinu rada neće biti "
"moguće popraviti bez detaljnijeg zadiranja u problem"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:63
msgid "Switch to workspace 1"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 1"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:64
msgid "Switch to workspace 10"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 10"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:65
msgid "Switch to workspace 11"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 11"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:66
msgid "Switch to workspace 12"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 12"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:67
msgid "Switch to workspace 2"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 2"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:68
msgid "Switch to workspace 3"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 3"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:69
msgid "Switch to workspace 4"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 4"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:70
msgid "Switch to workspace 5"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 5"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:71
msgid "Switch to workspace 6"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 6"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:72
msgid "Switch to workspace 7"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 7"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:73
msgid "Switch to workspace 8"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor 8"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:74
msgid "Switch to workspace 9"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prijeđi na radni prostor 9"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:75
msgid "Switch to workspace above this one"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prijeđi na na radni prostor iznad ovog"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:76
msgid "Switch to workspace below this one"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prijeđi na radni prostor ispod ovog"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:77
msgid "Switch to workspace on the left"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prebaci se na radni prostor na ljevo"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:78
msgid "Switch to workspace on the right"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Prijeđi se na radni prostor na desno"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:79
msgid "System Bell is Audible"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Sistemsko zvono se čuje"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:80
msgid "Take a screenshot"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Uzmi sliku zaslona"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:81
msgid "Take a screenshot of a window"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Uzmi sliku prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:82
msgid ""
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
"currently focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Naređuje Metasitiju da prikaže nešto kada zazvoni sistemsko zvono ili neki "
"drugi program zazvoni. Trenutno su moguće dve vrijednosti, „fullscreen“ "
"kojim cijeli zaslon treperi crno-bijelo, i „frame_flash“ kada treperi samo "
"naslovna linija prozora koji je zazvonio. Ukoliko nije poznat program koji "
"je zazvonio (kao što je to obično slučaj sa „sistemskim zvonom“), trepereće "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"naslovna linija prozora koji je trenutno u fokusu."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:83
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
"will execute command_N."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira tiipke koji "
"odgovaraju ovim komandama. Pritiskom kombinacije tipki za pokreni_komadu_N "
"će izvršiti komandu_N."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:84
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definira funkciju "
"tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:85
msgid ""
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
"be invoked."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Ključ /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
"definira funkciju tipki kojim se pokreće naredba navedena pomoću njega."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:86
msgid ""
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower "
"or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;"
"Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then "
"there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacije tipki koji pokreću odgovarajuće označenu naredbu u /apps/"
"metacity/keybinding_commands ključu. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;"
"Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je "
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
"\"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
"znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki "
"za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:87
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor iznad trenutnog radnog "
"prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
"mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". "
"Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:88
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. "
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor ispod trenutnog radnog "
"prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
"mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". "
"Ako pstavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:89
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor lijevo od trenutnog radnog "
"prostora. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
"mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". "
"Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:90
msgid ""
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor desno od trenutnog "
"radnogprostora. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
"velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; "
"Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", "
"tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:91
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 1. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:92
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 10. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:93
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 11. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:94
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 12. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:95
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 2. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:96
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 3. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:97
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 4. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:98
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 5. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:99
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 6. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:100
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 7. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:101
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 8. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:102
msgid ""
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prebacuje na radni prostor 9. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\".Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:103
msgid ""
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja pokreće izbornik prozora. Oblik zapisa izgleda kao "
"\"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu "
"je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
"poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na "
"specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:104
msgid ""
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja zatvara prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;"
"Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je "
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
"\"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
"znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki "
"za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:105
msgid ""
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja postavlja prozor u način rada za pomicanje i "
"omogućava pomicanje prozora pomoću tipkovnice. Oblik zapisa izgleda kao "
"\"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu "
"je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
"poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na "
"specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:106
msgid ""
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja postavlja prozor u način rada za razvlačenje i "
"omogućava razvlačenje prozora pomoću tipkovnice. Oblik zapisa izgleda kao "
"\"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu "
"je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
"poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na "
"specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:107
msgid ""
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja skriva sve obične prozore i postavlja fokus na "
"pozadinu radne površine. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" "
"i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu "
"aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:108
msgid ""
"The keybinding used to maximize a window The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja povećava prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;"
"Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je "
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
"\"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
"znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki "
"za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:109
msgid ""
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja smanjuje prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;"
"Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je "
"dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput "
"\"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz "
"znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki "
"za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:110
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is "
"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu niže. Oblik "
"zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite "
"opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
"jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:111
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu lijevo. "
"Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
"slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako "
"postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti "
"korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:112
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu desno.Oblik "
"zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite "
"opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
"jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:113
msgid ""
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor za jednu radnu površinu više. Oblik "
"zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite "
"opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
"jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:114
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 1. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:115
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 1. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:116
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 11. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:117
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 12. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:118
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 2. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:119
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 3. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:120
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 4. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:121
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 5. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:122
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 6. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:123
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 7. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:124
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 8. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:125
msgid ""
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta prozor na radnu površinu 9. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:126
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između panela i radne "
"površine koristeći skočni prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a"
"\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" "
"i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu "
"aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:127
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između panela i radne "
"površine bez skočnog prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" "
"ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" "
"i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu "
"aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:128
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora bez skočnog "
"prozora. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje se "
"suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" "
"ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" "
"i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu "
"aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:129
msgid ""
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
"forward again. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta fokus unazad između prozora koristeći "
"skočni prozor. Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom tipki omogućuje "
"se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a"
"\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" "
"i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu "
"aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:130
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja premiješta fokus između ploče i radne površine "
"koristeći skočni prozor. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" "
"i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu "
"aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:131
msgid ""
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta fokus između ploče i radne površine bez "
"skočnog prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
"velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; "
"Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", "
"tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:132
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja premiješta fokus između prozora bez skočnog prozora."
"(Uobičajeno &lt;Alt&gt;Escape) Držeći tipku \"shift\" zajedno s kombinacijom "
"tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa izgleda kao "
"\"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu "
"je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice "
"poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na "
"specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:133
msgid ""
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
"binding reverses the direction of movement. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja premiješta fokus između prozora koristeći skočni "
"prozor. (Uobičajeno &lt;Alt&gt;Tab) Držeći tipku \"shift\" zajedno s "
"kombinacijom tipki omogućuje se suprotni smijer premiještanja. Oblik zapisa "
"izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program "
"za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:134
msgid ""
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje opciju da prozor bude uvijek "
"na vrhu. Prozor koji je uvijek na vrhu videti će se preko drugih "
"preklapajućih prozora. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" "
"i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu "
"aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:135
msgid ""
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje prikaz preko cijelog zaslona."
"Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
"F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala "
"slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako "
"postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti "
"korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:136
msgid ""
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje uvećanje prozora na najveću "
"moguću veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
"velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; "
"Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", "
"tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:137
msgid ""
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje zasjenčano stanje. Oblik "
"zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite "
"opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
"jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:138
msgid ""
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and "
"also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
"the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja uključuje ili isključuje mogučnost da prozor bude na "
"svim radnim površinama. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili "
"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i "
"dozvoljava velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" "
"i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"\"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu "
"aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:139
msgid ""
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal "
"and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;"
"\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja poništava uvećanje prozora na najveću moguću "
"veličinu. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
"mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". "
"Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti "
"korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:140
msgid ""
"The keybinding which display's the panel's \"Run Program\" dialog box. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prikazuje dijaloški okvir \"Pokreni program\". Oblik "
"zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite "
"opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
"jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:141
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or "
"upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;"
"\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there "
"will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda prozora. Oblik "
"zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite "
"opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
"jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:142
msgid ""
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser "
"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations "
"such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja pokreće alat ploče za snimanje izgleda zaslone. Oblik "
"zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite "
"opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
"jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:143
msgid ""
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja prikazuje glavni izbornik ploče. Oblik zapisa izgleda "
"kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za "
"obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, takođe i "
"skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju "
"na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti jedna "
"kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:144
msgid "The name of a workspace."
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Ime radne površine."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:145
msgid "The screenshot command"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Naredba za slikanje zaslona"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:146
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
"Tema utvrđuje izgled rubova prozora, naslovne linije i svega ostalog sličnog."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:147
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
"Vremenski period prije podizanja prozora ako je opcija auto_raise "
"postavljena na „true“. Period se izražava u tisućinkama sekunde."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:148
msgid ""
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
"unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Fokus prozora podešava kako će prozori biti aktivirani. Ima tri moguće "
"vrijednosti „click“ znači da prozor mora biti selektiran da bi dobio fokus, "
"„sloppy“ znači da prozor dobija fokus kada pokazivač miša uđe u prozor i "
"„mouse“ što znači da će prozor biti fokusiran kada pokazivačka strelica miša "
"uđe u prozor i biti defokusiran kada strelica izađe iz prozora."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:149
msgid "The window screenshot command"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Naredba za snimanje prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:150
msgid ""
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
"the window is covered by another window, it raises the window above other "
"windows. If the window is already fully visible, it lowers the window below "
"other windows. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
"keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja postavlja prozor iznad ili ispod ostalih prozora. Ako "
"je prozor prekriven drugim prozorom, on se podiže iznad njega. Ako je prozor "
"već navrhu, on se spušta ispod ostalih prozora postavljajući drugi prozor na "
"vrh. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;"
"Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
"mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". "
"Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti "
"korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:151
msgid ""
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja spušta prozor ispod svih ostalih prozora. Oblik "
"zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite "
"opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
"jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:152
msgid ""
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The parser is fairly "
"liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;"
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja podiže prozor iznad svih ostalih prozora. Oblik "
"zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
"Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili mala slova, "
"takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". Ako postavite "
"opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti korištena niti "
"jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:153
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kombinacija tipki koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav "
"vodoravni prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;"
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava "
"velika ili mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; "
"Ctrl&gt;\". Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", "
"tada neće biti korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:154
msgid ""
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. The "
"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
"for this action."
msgstr ""
"Kombinacija tipki koja mijenja veličinu prozora tako da popuni čitav okomiti "
"prostor. Oblik zapisa izgleda kao \"&lt;Control&gt;a\" ili \"&lt;Shift&gt;"
"&lt;Alt&gt;F1\". Program za obradu je dosta slobodan i dozvoljava velika ili "
"mala slova, takođe i skraćenice poput \"&lt;Ctl&gt;\" i \"&lt; Ctrl&gt;\". "
"Ako postavite opciju na specijalni niz znakova \"disabled\", tada neće biti "
"korištena niti jedna kombinacija tipki za ovu aktivnost."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:155
msgid ""
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
"window, and 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window."
msgstr ""
"Ova opcija određuje efekt dvostrukog klika na naslovnu liniju prozora. "
"Trenutno su ispravne opcije 'toggle_shade', što će uključiti ili poništiti "
"sjenčanje prozora, i 'toggle_maximize' što će uvećati ili poništiti uvećanje "
"prozora."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:156
msgid "Toggle always on top state"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Uključi da je uvijek na vrhu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:157
msgid "Toggle fullscreen mode"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Postavi preko cijelog zaslona "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:158
msgid "Toggle maximization state"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Promijeni stanje maksimizacije "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:159
msgid "Toggle shaded state"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Promijeni stanje zasjenjenosti "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:160
msgid "Toggle window on all workspaces"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Uključi prozor na svim radnim površinama"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:161
msgid ""
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments, or when 'audible bell' is off."
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Uključuje vizualni prikaz kada program ili sistem 'zazvoni'; korisno u "
"bučnim situacijama, ili kada je zvučno zvonce isključeno. "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:162
msgid "Unmaximize a window"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Poništi uvećanje prozora na najveću moguću veličinu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:163
msgid "Use standard system font in window titles"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Koristi standardni font sustava za naslov prozora "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:164
msgid "Visual Bell Type"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Vrsta vizulnog zvonca "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:165
msgid "Window focus mode"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Način fokusa prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/metacity.schemas.in.h:166
msgid "Window title font"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pismo naslova prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/prefs.c:459 src/prefs.c:475 src/prefs.c:491 src/prefs.c:507
#: src/prefs.c:523 src/prefs.c:543 src/prefs.c:559 src/prefs.c:575
#: src/prefs.c:591 src/prefs.c:607 src/prefs.c:623 src/prefs.c:639
#: src/prefs.c:655 src/prefs.c:672 src/prefs.c:688 src/prefs.c:704
#: src/prefs.c:736 src/prefs.c:751
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "GConf ključ \"%s\" je postavljen na neispravan tip\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/prefs.c:796
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"“%s“ je pronađen u bazi podešavanja što nije ispravna vrijednost za tipku "
"koja mijenja ponašanje tipki miša\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/prefs.c:820 src/prefs.c:1230
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "GConf ključ '%s' je postavljen na neispravnu vrijednost\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/prefs.c:947
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije moguće analizirati opis pisma \"%s\" iz Gconf ključa %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/prefs.c:1132
#, c-format
msgid ""
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
"maximum is %d\n"
msgstr ""
"%d pohranjen u GConf ključu %s nije podnošljiv broj radnih površina, "
"trenutno je maksimalan %d\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/prefs.c:1192
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Kompromisi za loše programe su isključeni. Neki programi se mogu ponašati "
"čudno.\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/prefs.c:1257
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "%d pohranjen u GConf ključu %s je izvan dometa od 0 do %d\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/prefs.c:1375
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pogreška prilikom podešavanja broja radnih površina na %d: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/prefs.c:1618
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "\"%s\" nađen u bazi postavki nije ispravna kombinacija tipki \"%s\"\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/prefs.c:1935
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pogreška prilikom podešavanja imena radne površine %d u \"%s\": %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/resizepopup.c:126
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
2004-02-07 15:43:13 -05:00
#: src/screen.c:399
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Ekran %d na prikazu '%s' je neispravan\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
2004-02-07 15:43:13 -05:00
#: src/screen.c:415
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rkovoditelja prozora; pokušajte koristiti "
"--replace opciju da zamjenite trenutni rukovoditelj prozora.\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
2004-02-07 15:43:13 -05:00
#: src/screen.c:439
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Nije moguće dobiti biranje upravitelja prozora na ekranu %d prikaza \"%s\"\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
2004-02-07 15:43:13 -05:00
#: src/screen.c:497
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Ekran %d na prikazu \"%s\" već ima rukovoditelj prozora\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
2004-02-07 15:43:13 -05:00
#: src/screen.c:688
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije moguće izbaciti otpustiti ekran %d na prikazu \"%s\"\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:274
#, c-format
msgid ""
"Failed to a open connection to a session manager, so window positions will "
"not be saved: %s\n"
msgstr ""
"Nije uspjelo otvoriti povezanost sa rukovoditeljem sesije, pa raspored "
"prozora neće biti pohranjen:%s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:881 src/session.c:888
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije moguće napraviti mapu '%s': %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:898
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije moguće otvoriti datoteku '%s' za zapis: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1057
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pogreška zapisivanja datoteke sesije '%s': %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1062
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Greška pri zatvaranju session datoteke '%s': %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1137
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije uspjelo čitanje snimljene datoteke sesije %s: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1172
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije uspjela analiza snimljene datoteke sesije: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1221
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "<metacity_session> atribut opažen ali već imamo ID sesije"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1234
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <metacity_session> elementu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1251
msgid "nested <window> tag"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "ugniježden <window> tag"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1309 src/session.c:1341
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <window> elementu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1413
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <maximized> elementu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1473
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznato svojstvo %s u <geometry> elementu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1493
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown element %s"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznati element %s"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/session.c:1935
#, c-format
msgid ""
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
"session management: %s\n"
msgstr ""
"Greška pri pokretanju metacity-dialoga da upozori aplikacije koje ne "
"podržavaju session managment %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:224 src/theme-parser.c:242
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Linija %d karakter %d: %s"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:396
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Svojstvo \"%s\" je ponovljeno dva puta u istom elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:414 src/theme-parser.c:439
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2004-01-05 06:33:14 -05:00
msgstr "Svojstvo \"%s\" je neispravano u elementu <%s> u ovom kontekstu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:485
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Cijeli broj %ld mora biti pozitivan"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:493
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Cijeli broj %ld je prevelik ,trenutno najveći je %d"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:521 src/theme-parser.c:602 src/theme-parser.c:626
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije moguće analizirati \"%s\" kao broj sa pomičnim zarezom"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:552
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Logičke vrijednosti moraju biti \"true\" ili \"false\", a ne \"%s\""
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Kut mora biti između 0.0 i 360.0, was %g\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:638
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Alfa postavka mora biti između 0.0 (nevidljivo) i 1.0 (potpuno neprozirno), "
"bila je %g\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:684
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Neispravna veličina naslova \"%s\" (mora biti jedna od xx-mala,x-mala,mala,"
"srednja,velika,x-velika,xx-velika)\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:729 src/theme-parser.c:737 src/theme-parser.c:2936
#: src/theme-parser.c:3025 src/theme-parser.c:3032 src/theme-parser.c:3039
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije podešen atribut \"%s\" na elementu <%s> "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:807 src/theme-parser.c:897 src/theme-parser.c:935
#: src/theme-parser.c:1012 src/theme-parser.c:1062 src/theme-parser.c:1070
#: src/theme-parser.c:1126 src/theme-parser.c:1134
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije podešen atribut \"%s\" na <%s> elementu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:837 src/theme-parser.c:905 src/theme-parser.c:943
#: src/theme-parser.c:1020
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "<%s> ime \"%s\" se već drugi put koristi"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:849 src/theme-parser.c:955 src/theme-parser.c:1032
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "<%s> izvor \"%s\" nije definiran"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:968
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "<%s> geometrija \"%s\" se nije definirala"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:981
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "<%s> morate odrediti geometriju ili izvor koji ima geometriju"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1080
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznat tip \"%s\" u elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1091
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznat style_set \"%s\" u elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1099
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Vrsti prozora \"%s\" je već dodijeljena grupa stilova"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1143
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za sličicu menija"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1152
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za sličicu menija"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1160
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Tema već posjeduje sličicu izbornika za funkciju %s stanje %s"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1177 src/theme-parser.c:3244 src/theme-parser.c:3323
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije podešen <draw_ops>sa imenom \"%s\" "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1192 src/theme-parser.c:1256 src/theme-parser.c:1545
#: src/theme-parser.c:3124 src/theme-parser.c:3178 src/theme-parser.c:3338
#: src/theme-parser.c:3515 src/theme-parser.c:3553 src/theme-parser.c:3591
#: src/theme-parser.c:3629
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen ispod <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1282 src/theme-parser.c:1369 src/theme-parser.c:1439
#, c-format
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"ime\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1289 src/theme-parser.c:1376
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1320 src/theme-parser.c:1334 src/theme-parser.c:1393
msgid ""
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
msgstr ""
"Nije moguće odrediti istovremeno gumb_širine/gumb_visine i omjer slike za "
"gumbe"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1343
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Udaljenost \"%s\" je nepoznata"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1402
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Odnos \"%s\" je nepoznat"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"vrh\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1453
#, c-format
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"dno\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1460
#, c-format
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"lijevo\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1467
#, c-format
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"desno\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1499
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Rub „%s“ je nepoznat"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1655 src/theme-parser.c:1765 src/theme-parser.c:1868
#: src/theme-parser.c:2055 src/theme-parser.c:2869
#, c-format
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"boja\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1662
#, c-format
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"x1\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1669 src/theme-parser.c:2714
#, c-format
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"y1\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1676
#, c-format
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"x2\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1683 src/theme-parser.c:2721
#, c-format
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"y2\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1772 src/theme-parser.c:1875 src/theme-parser.c:1981
#: src/theme-parser.c:2062 src/theme-parser.c:2168 src/theme-parser.c:2266
#: src/theme-parser.c:2483 src/theme-parser.c:2609 src/theme-parser.c:2707
#: src/theme-parser.c:2781 src/theme-parser.c:2876
#, c-format
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"x\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1779 src/theme-parser.c:1882 src/theme-parser.c:1988
#: src/theme-parser.c:2069 src/theme-parser.c:2175 src/theme-parser.c:2273
#: src/theme-parser.c:2490 src/theme-parser.c:2616 src/theme-parser.c:2788
#: src/theme-parser.c:2883
#, c-format
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"y\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1786 src/theme-parser.c:1889 src/theme-parser.c:1995
#: src/theme-parser.c:2076 src/theme-parser.c:2182 src/theme-parser.c:2280
#: src/theme-parser.c:2497 src/theme-parser.c:2623 src/theme-parser.c:2795
#, c-format
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"širina\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1793 src/theme-parser.c:1896 src/theme-parser.c:2002
#: src/theme-parser.c:2083 src/theme-parser.c:2189 src/theme-parser.c:2287
#: src/theme-parser.c:2504 src/theme-parser.c:2630 src/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"visina\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1903
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nema \"start_angle\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:1910
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"extent_ange\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2090
#, c-format
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"alfa\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2161
#, c-format
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"tip\" atributa na elementu <%s> "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2209
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nisam shvatio vrijednost \"%s\" za vrstu stupnjevanja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2294
#, c-format
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"imedatoteke\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2319 src/theme-parser.c:2827
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nisam shvatio vrstu popunjavanja \"%s\" za <%s> element"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2462 src/theme-parser.c:2595 src/theme-parser.c:2700
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"stanje\" atributa na elementu <%s> "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2469 src/theme-parser.c:2602
#, c-format
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"sjena\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2476
#, c-format
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"strelica\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2529 src/theme-parser.c:2651 src/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2539 src/theme-parser.c:2661
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nisam shvatio sjenu \"%s\" za <%s> element"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2549
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Ne razumijmem strelicu \"%s\" za <%s> element"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2962 src/theme-parser.c:3078
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije podešen <draw_ops> imena \"%s\" "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:2974 src/theme-parser.c:3090
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "uključivanje draw_ops \"%s\" ovdje bi kreiralo kružnu napomenu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"vrijednost\" atributa na <%s> elementu "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3210
#, c-format
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"pozicija\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3219
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznata pozicija \"%s\" za dio okvira"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3227
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Stil okvira već ima dio na poziciji %s"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3272
#, c-format
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"funkcija\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3280 src/theme-parser.c:3384
#, c-format
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"stanje\" atributa na <%s> elementu "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3289
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznata funkcija \"%s\" za gumb"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3298
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nepoznato stanje \"%s\" za gumb"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3306
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Stil okvira već ima dugme za funkciju %s stanja %s"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3376
#, c-format
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"usredotočenje\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3392
#, c-format
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"stil\" atributa na <%s> elementu "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3401
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "\"%s“ nije dozvoljena vrijednost za svojstvo focus"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3410
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo state"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3420
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Stil nazvan \"%s\" nije bio određen"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3430
#, c-format
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez \"promjenaveličine\" atributa na elementu <%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3440
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "\"%s\" nije dozvoljena vrijednost za svojstvo resize"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3450
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Nikako ne treba imati „resize“ atribut u elementu <%s> za uvećana/zasjenčena "
"stanja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3464
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Stil je već odabran za stanje %s promjene veličine %s usredotočenja %s"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3475 src/theme-parser.c:3486 src/theme-parser.c:3497
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Stil je već odabran za stanje %s usredotočenja %s"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3536
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <piece> (tema navodi svojstvo "
"draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3574
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <button> (tema navodi draw_ops "
"svojstvo i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3612
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Ne mogu postojati dva draw_ops-a za element <menu_icon> (tema navodi "
"svojstvo draw_ops i <draw_ops> element ili navodi dva elementa)"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3659
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Najdalji element u temi mora biti <metacity_theme> a ne<%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3679
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar imena/autora/datuma/opisa ."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3684
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <constant> elementa"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3696
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr ""
"Element <%s> nije dozvoljen unutar udaljenost/granica/omjer_slike elementa"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3718
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar operacije crtanja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3728 src/theme-parser.c:3758 src/theme-parser.c:3763
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Element <%s> nije dozvoljen unutar <%s> elementa"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3984
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez draw_ops datih komadu okvira"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:3999
msgid "No draw_ops provided for button"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez draw_ops datih dugmetu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:4014
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Bez draw_ops datih ikoni izbornika"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:4054
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Tekst nije dozvoljen unutar elementa<%s>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:4109
msgid "<name> specified twice for this theme"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "<ime> naznačen dvaput za ovu temu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:4120
msgid "<author> specified twice for this theme"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "<autor> naznačen dvaput za ovu temu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:4131
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "<autorska prava> određena dvaput za ovu temu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:4142
msgid "<date> specified twice for this theme"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "<datum> određen dvaput za ovu temu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:4153
msgid "<description> specified twice for this theme"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "<opis> naveden dvaput za ovu temu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije uspjelo čitanje teme iz datoteke %s: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-parser.c:4403
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Datoteka sa temom %s ne sadrži korjenski <metacity_theme> element"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:70
msgid "/_Windows"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/_Prozori"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:71
msgid "/Windows/tearoff"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Windows/otcijepi"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:72
msgid "/Windows/_Dialog"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Prozori/_Dijalog"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:73
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Prozori/_Modalni dijalog"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:74
msgid "/Windows/_Utility"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Windows/_Alat"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:75
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Windows/_Pozdravni zaslon"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/_Top dock"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Windows/_Gornje sidro"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Prozori/D_onje sidro"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Left dock"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Prozori/_Lijevo sidro"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Right dock"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Prozori/_Desno sidro"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_All docks"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Prozori/_Sva sidra"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/Des_ktop"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "/Prozori/_Radna površina"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:131
msgid "Open another one of these windows"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Otvori neki drugi od ovih prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:138
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Ovo je demonstracijski gumb s sličicom 'otvori'"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:145
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Ovo je demonstacijski gumb s sličicom 'izlaz'"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:241
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Ovo je primjer poruke u primjeru dijaloga"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:324
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Fake menu item %d\n"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Lažna stavka izbornika %d\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:358
msgid "Border-only window"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Prozor samo s okvirom"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:360
msgid "Bar"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Položeni stup."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:377
msgid "Normal Application Window"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Običan prozor programa"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:382
msgid "Dialog Box"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Dijaloški okvir"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:387
msgid "Modal Dialog Box"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Modalni dijaloški prozor"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Paleta alata"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:397
msgid "Torn-off Menu"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Isključi izbornik"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Rub"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:731
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Button layout test %d"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Test izgleda gumba %d"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:760
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "%g milisekundi za crtanje jednog okvira okna"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:803
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Uporaba: metacity-theme-viewer [NAZIV_TEME]\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:810
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Error loading theme: %s\n"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Greška tijekom učitavanja teme: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:816
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Tema \"%s\" je učitana za %g sekundi.\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:839
msgid "Normal Title Font"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Obično pismo naslova"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:845
msgid "Small Title Font"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Malo pismo naslova"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:851
msgid "Large Title Font"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Veliko pismo naslova"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:856
msgid "Button Layouts"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Izgled gumba"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:861
msgid "Benchmark"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Mjerilo"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:908
msgid "Window Title Goes Here"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Ovdje ide naziv prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1012
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""
"Na korisničkoj strani sam nacrtao %d okvira za %g sekundi (%g milisekundi po "
"okviru) i %g sekundi ukupnog vremena uključujući resurse poslužitelja X-a (%"
"g milisekundi po okviru)\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1227
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""
"Ispitivanje mjesta izraza je rezultiralo izrazom \"TRUE\", ali je "
"postavljena greška"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1229
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""
"Ispitivanje mjesta izraza je rezultiralo izrazom \"FALSE\", ali nije "
"postavljena greška"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1233
msgid "Error was expected but none given"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Očekivana je greška, ali nije niti jedna prijavljena"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1235
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Error %d was expected but %d given"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Očekivana je greška %d, ali je dobivena %d"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1241
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "Nije očekivana greška, ali je prijavljena: %s"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1245
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "x value was %d, %d was expected"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "vrijednost za x je bila %d, a očekivana je %d"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1248
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "y value was %d, %d was expected"
2004-01-03 03:49:57 -05:00
msgstr "vrijednost za y je bila %d, a očekivana je %d"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme-viewer.c:1310
2003-12-30 14:40:44 -05:00
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr ""
"%d koordinatni izrazi parsirani u %g sekundi (%g sekundi u prosjeku)\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:202
msgid "top"
msgstr "na vrh"
#: src/theme.c:204
msgid "bottom"
msgstr "na dno"
#: src/theme.c:206
msgid "left"
msgstr "lijevo"
#: src/theme.c:208
msgid "right"
msgstr "desno"
#: src/theme.c:222
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "geometrija okvira ne navodi „%s“ dimenziju"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:241
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "geometrija okvira ne navodi „%s“ dimenziju za rub „%s“"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:278
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Odnos gumb %g nije razuman"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:290
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Geometrija oblika nije odredila veličinu dugmadi."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:849
msgid "Gradients should have at least two colors"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Stupnjevanje mora imati barem dvije boje"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:975
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK specifikacija boje mora imati stanje u zagradi,naprimjer gtk:fg"
"[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s\""
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:989
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK specifikacija boje mora imati zatvorenu zagradu poslije stanja,"
"naprimjer gtk:fg[NORMAL] gdje je NORMAL stanje;nije moguće analizirati \"%s"
"\""
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1000
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nisam shvatio stanje \"%s\" u odredbama boja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1013
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Ne razumijem komponentu boje \"%s\" u specifikaciji boja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1043
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Format miješanja „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ se ne uklapa u "
"traženi format zapisa"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1054
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije moguće analizirati alfa vrijednost \"%s\" u nijansnoj boji"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Alfa vrijednost \"%s\" u nijansiranoj boji nije između 0.0 i 1.0"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1111
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Format osjenčenja je \"shade/base_color/factor\", \"%s\" ne odgovara formatu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1122
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije moguće analizirati faktor sjenčanja \"%s\" u sjenčanim bojama"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1132
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Faktor sjenčanja \"%s\" u zasjenjenoj boji je negativan"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1161
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije moguće analizirati boju \"%s\""
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1423
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Izraz koordinacije sadrži karakter '%s' koji nije dozvoljen"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1450
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Izraz koordinacije sadrži broj sa pokretnom točkom '%s' koji nije mogao biti "
"analiziran"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1464
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Izraz koordinacije sadrži cijeli broj '%s' koji neje mogao biti analiziran"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1531
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Izraz koordinacije sadrži nepoznati operator na početku ovog teksta \"%s\""
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1588
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Izraz koordinacije je bio prazan ili nije shvatio"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1727 src/theme.c:1737 src/theme.c:1771
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Izraz koordinata je rezultat podjele sa nulom"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1779
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Izraz koordinacije pokušava upotrijebiti mod operator na broju sa pomičnim "
"zarezom"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1836
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Izraz koordinacije ima operator \"%s\" gdje se očekivao operand"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1845
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Izraz koordinacije je imao operand a očekivao se operator"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1853
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Izraz koordinacije je završio sa operatorom umjesto operanda"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1863
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Izraz koordinacije ima operator \"%c\" koji prati operator \"%c\" ali bez "
"operacija između"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:1982
msgid ""
"Coordinate expression parser overflowed its buffer, this is really a "
"Metacity bug, but are you sure you need a huge expression like that?"
msgstr ""
"Izraz koordinacije analizom je preopteretio svoj međumemorijski spremnik, "
"ovo je u stvari bug Metacity-a, ali jeste li sigurni da vam treba tako "
"veliki izraz?"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:2011
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr ""
"Izraz koordinacije je morao zatvoriti zagrade sa ne otvorenim zagradama."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:2074
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Izraz koordinacije je imao nepoznatu varijablu ili konstantu \"%s\""
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:2131
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Izraz koordinacije je imao otvorene zagrade sa ne zatvorenim zagradama"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:2142
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Izraz koordinacije izgleda ne sadrži operacije ili operande."
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:2386 src/theme.c:2408 src/theme.c:2429
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Tema sadrži izraz \"%s\" koji uzrokuje grešku: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:3912
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/> mora biti "
"određeno za format ovog okvira"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:4362 src/theme.c:4394
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Nedostaje <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"svejedno\"/>"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:4445
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije uspjelo učitavanje teme \"%s\": %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:4591 src/theme.c:4598 src/theme.c:4605 src/theme.c:4612
#: src/theme.c:4619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije podešen <%s> za temu \"%s\""
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:4629
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Nije odabrana vrsta okvira za prozor tipa \"%s\" u temi \"%s\", dodajte "
"<window type=\"%s\" style_set=\"svejedno\"/> element"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:4651
#, c-format
msgid ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this theme"
msgstr ""
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"svejedno\"/>mora biti "
"naveden za ovu temu"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:5040 src/theme.c:5102
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Korisnički definirane konstante moraju početi velikim slovom; \"%s\" ne "
"počinje "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/theme.c:5048 src/theme.c:5110
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Konstanta \"%s\" je već definirana"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:1
msgid "Select how to give focus to windows"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Odaberite kako da usredotočite na prozor"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/tools/metacity-properties.desktop.in.h:2
msgid "Window Focus"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Fokus prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:1
msgid "Clic_k to give focus"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Klik_nite za usredotočenje"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:2
msgid "Focus behavior:"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Ponašanje fokusa:"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:3
msgid "Window Focus Preferences"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Postavke fokusa prozora"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:4
msgid "_Point to give focus"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Pokaži za fokus"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/tools/metacity-properties.glade.h:5
msgid "_Raise window on focus"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Podigni prozor prilikom fokusiranja"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/util.c:93
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije uspjelo otvaranje zapisnika o ispravku grešaka: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Nije uspjelo fdopen() datoteke zapisnika%s: %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/util.c:109
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Otvorena zapisnička datoteka %s\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/util.c:203
msgid "Window manager: "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Upravitelj prozora:"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
2004-01-03 03:49:57 -05:00
#: src/util.c:349
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Bug in window manager: "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Greška u upravitelju prozora: "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
2004-01-03 03:49:57 -05:00
#: src/util.c:378
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Window manager warning: "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Upozorenje upravitelja prozora: "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
2004-01-03 03:49:57 -05:00
#: src/util.c:402
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid "Window manager error: "
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Greška upravitelja prozora: "
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/window-props.c:162
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %ld\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Aplikacija je postavila prividan _NETWM_PID %ld\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#. first time through
#: src/window.c:4743
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Prozor %s je postavio SM_CLIENT_ID na samog sebe umjesto na prozor "
"WM_CLIENT_LEADER kao što je navedeno u ICCCM.\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: src/window.c:5405
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Prozor %s je postavio MWM što nagovještava da nije promjenjljive veličine, "
"ali je postavio minimalnu veličinu %d x %d i maksimalnu veličinu %d x %d što "
"nema mnogo smisla.\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/xprops.c:153
#, c-format
2003-11-07 13:20:35 -05:00
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
2003-12-30 14:40:44 -05:00
"Prozor 0x%lx ima osobinu %s\n"
"tako da je očekivano da ima tip %s format %d,\n"
"a zapravo ima tip %s format %d n_items %d.\n"
"Ovo je najverovatnije greška u programu, a ne u menadžeru prozora.\n"
"Prozor ima naslov=\"%s\" klasa=\"%s\" ime=\"%s\"\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/xprops.c:399
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
2003-12-30 14:40:44 -05:00
msgstr "Svojstvo %s na prozoru 0x%lx je sadržalo neispravni UTF-8\n"
2003-11-07 13:20:35 -05:00
#: src/xprops.c:482
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Svojstvo %s na prozoru 0x%lx sadrži neispravni UTF-8 za predmet %d na "
"popisu\n"