gnome-shell/po/ug.po
2010-11-26 14:28:16 +01:00

745 lines
27 KiB
Plaintext

# Uyghur translation for gnome-shell.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji<gheyret@yahoo.com>,2010.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2010.
# Zeper <zeper@msn.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-25 14:28+0600\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
msgid "Window management and application launching"
msgstr "كۆزنەك باشقۇرغۇچ ۋە پروگرامما قوزغاتقۇچ"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Clock"
msgstr "سائەت"
#: ../data/gnome-shell-clock-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the panel clock"
msgstr "تاختا سائەتنى ئۆزلەشتۈرىدۇ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr "ئىچكى سازلاش ۋە كۆزىتىش قورالىنى زىيارەت قىلىشتا Alt-F2 ئىشلىتىلىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "سائەتنىڭ ئىختىيارىي فورماتى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
"ئىچكى قورال قوزغىتىلسا ئىجادكارلار ۋە سىنىغۇچىلارنىڭ Alt-F2 ئارقىلىق "
"كىرىشىگە قۇلايلىق"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:4
msgid "File extension used for storing the screencast"
msgstr ""
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) ساقلاشتا ئىشلىتىلىدىغان ھۆججەتنىڭ كېڭەيتىلگەن "
"ئاتى "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
msgid "Framerate used for recording screencasts."
msgstr ""
"ئېكران كەسمىسى (screencasts) خاتىرىلەشتە ئىشلىتىلىدىغان كاندۇك تېزلىكى."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
"should not be loaded."
msgstr ""
"GNOME چاپان (Shell)كېڭەيتىلمىسىنىڭ uuid خاسلىقى بار؛ بۇ كۇنۇپكا "
"يۈكلەنمەيدىغان كېڭەيتىلمىلەر تىزىملىكىنى كۆرسىتىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "بۇيرۇق (Alt-F2) سۆزلەشكۈنىڭ تارىخى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
msgid "Hour format"
msgstr "سائەت فورماتى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display date in the "
"clock, in addition to time."
msgstr ""
"ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» "
"كۆرسەتكەندىن سىرت چېسلانىمۇ كۆرسىتىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"If true and format is either \"12-hour\" or \"24-hour\", display seconds in "
"time."
msgstr ""
"ئەگەر راست (true) بولسا سائەتتە ۋاقىت فورماتىنى «12 سائەت» ياكى «24 سائەت» "
"كۆرسەتكەندىن سىرت سېكۇنتنىمۇ كۆرسىتىدۇ. "
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
msgstr "ئەگەر راست(true) بولسا يىلنامىدىكى ISO ھەپتە چېسلانى كۆرسىتىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "ئامراق قوللىنىشچان پروگراممىلارنىڭ ئۈستەل ئۈستى ھۆججەت ID تىزىملىكى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
msgid "Overview workspace view mode"
msgstr "خىزمەت رايون كۆرۈنۈش ھالىتى ھەققىدە قىسقىچە بايان"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
"used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where "
"the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source "
"pad; output from that pad will be written into the output file. However the "
"pipeline can also take care of its own output - this might be used to send "
"the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set "
"to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently "
"'videorate ! theoraenc ! oggmux' and records to Ogg Theora."
msgstr ""
"ئۈن ئېلىشنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان GStreamer ئاقما لىنىيىنى تەڭشەيدۇ. ئۇ "
"gst-launch گرامماتىكىسىغا بوي سۇنىدۇ. بۇ ئاقما لىنىيىدە ئۇلانمىغان sink pad "
"بولۇشى لازىم، خاتىرىلىنىدىغان سىن مۇشۇ جايدا خاتىرىلىنىدۇ. بۇ لىنىيىدە "
"ئادەتتە يەنە بىر ئۇلانمىغان مەنبە pad بولىدۇ؛ بۇ pad چىقارغان ئۇچۇرلار "
"ھۆججەتكە يېزىلىدۇ. ئەمما ئاقما لىنىيە ئۆزىنىڭ چىقىرىشىنى بىر تەرەپ "
"قىلالايدۇ، بۇنداق بولغاندا shout2send ئارقىلىق ياكى شۇنىڭغا ئوخشاش ئۇسۇلدا "
"چىقىرىشنى icecast مۇلازىمېتىرىغا يوللايدۇ. ئاقما لىنىيە تەڭشەلمىگەن ياكى بوش "
"قىممەتكە تەڭشەلگەندە كۆڭۈلدىكى ئاقما لىنىيە قوزغىتىلىدۇ. ئۇنىڭ نۆۋەتتىكى "
"قىممىتى 'videorate ! theoraenc ! oggmux' بولۇپ، فورماتى Ogg شەكلىدە "
"خاتىرىلىنىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
msgid "Show date in clock"
msgstr "سائەت ئىچىدە چېسلا كۆرسەت"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show the week date in the calendar"
msgstr "يىلنامىدە ھەپتىنى كۆرسىتىدۇ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show time with seconds"
msgstr "ۋاقىت ئىچىدە سېكۇنتنى بىللە كۆرسەت"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "مۇناسىپ پروگرامما بەلگىسى يىغقۇچ رايونىدا كۆرسىتىلىدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
"a different container format."
msgstr ""
"خاتىرىلەنگەن ئېكراننىڭ ھۆججەت ئاتى نۆۋەتتىكى چېسلا ئاساسىدا بىردىنبىر بولۇپ "
"بۇ كېڭەيتىلگەن ئاتىنى ئىشلىتىدۇ. ئۇ ئۆزگەرسە ئوخشاش بولمىغان قاچا فورماتىدا "
"خاتىرىلەيدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
"screencast recorder in frames-per-second."
msgstr ""
"GNOME Shell ئېكران خاتىرىلىگۈچ ھەر سېكۇنتتا خاتىرىلەيدىغان ئېكران كەسمىسى "
"كاندۇك سۈرىتى(ھەر سېكۇنتتىكى كاندۇك سانى)."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
msgstr "ئېكران كەسمىسىنى كودلاشتا ئىشلىتىلىدىغان gstreamer ئاقما لىنىيىسى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"The selected workspace view mode in the overview. Supported values are "
"\"single\" and \"grid\"."
msgstr ""
"قىسقىچە باياندىكى تاللانغان خىزمەت رايونىنىڭ كۆرۈنۈش ھالىتى. ئىشلىتىشكە "
"بولىدىغان قىممەتلەر «يەككە» ۋە «سېتكا»"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
"remove already saved data."
msgstr ""
"چاپان (shell) ئادەتتىكى ئەھۋالدا كۆپ ئىشلىتىلىدىغان ئاكتىپ پروگراممىلار"
"(مەسىلەن، ئىجرا قىلىنىۋاتقان)نى كۆزىتىدۇ. گەرچە بۇ سانلىق مەلۇماتلار مەخپىي "
"ساقلانسىمۇ، شەخسىي سىر سەۋەبىدىن بۇنى چەكلىشىڭىز مۇمكىن. دىققەت بۇنداق "
"قىلغاندا ئاللىبۇرۇن ساقلانغان سانلىق مەلۇماتلار چىقىرىۋېتىلمەيدۇ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"This key specifies the format used by the panel clock when the format key is "
"set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by strftime"
"() to obtain a specific format. See the strftime() manual for more "
"information."
msgstr ""
"format (فورمات) كۇنۇپكىسى \"custom\" (ئىختىيارى) قىلىپ تەڭشەلسە بۇ كۇنۇپكا "
"تاختا سائەت ئىشلىتىدىغان فورماتنى بەلگىلەيدۇ. سىز strftime()نىڭ فورمات "
"بەلگىسىنى ئىشلىتىپ بەلگىلەنگەن فورماتقا ئېرىشەلەيسىز. تەپسىلاتىنى strftime() "
"نىڭ قوللانمىسىدىن كۆرۈڭ."
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the panel clock. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"unix\" and \"custom\". If set to \"unix\", "
"the clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set "
"to \"custom\", the clock will display time according to the format specified "
"in the custom_format key. Note that if set to either \"unix\" or \"custom\", "
"the show_date and show_seconds keys are ignored."
msgstr ""
"بۇ كۇنۇپكا تاختا سائەت ئىشلەتكەن سائەت فورماتىنى بەلگىلىگەن. ئىشلەتكىلى "
"بولىدىغان قىممىتى \"12-hour\" يەنى (12 سائەت)، \"24-hour\" يەنى (24 سائەت)، "
"\"unix\" ۋە \"custom\" (ئىختىيارى). ئەگەر \"unix\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت "
"ئۆزلۈكىدىن يېڭى ئېرا (يەنى، 1970-01-01) دىن ئۆتكەن سېكۇنتنى ئاساس قىلىدۇ. "
"ئەگەر \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە سائەت custom_format كۇنۇپكا قىممىتىگە "
"ئاساسەن ۋاقىتنى كۆرسىتىدۇ. ئەگەر \"unix\" ياكى \"custom\" قىلىپ تەڭشەلسە "
"show_date ۋە show_seconds قىممىتىگە پەرۋا قىلمايدۇ"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
msgid "Uuids of extensions to disable"
msgstr "چەكلىنىدىغان كېڭەيتىلمىنىڭ Uuid سى"
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
msgstr "پروگراممىنىڭ ئىشلىتىلىشى ھەققىدىكى ستاتىستىكىنى توپلامدۇ يوق"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:1
msgid "Clip the crosshairs at the center"
msgstr "نىشانلىغۇچنى ئوتتۇرىغا توغرىلا"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:2
msgid "Color of the crosshairs"
msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ رەڭگى"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr ""
"نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ ئۇزۇنلۇقى بەلگىلىنىدۇ."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
"contents are scrolled into view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
"transparent."
msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى تولۇق سۈزۈكتىن تولۇق تۇتۇققىچە بەلگىلىنىدۇ."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
"the mouse image."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:7
msgid "Enable lens mode"
msgstr "لېنزا ھالىتىنى قوزغات"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
"sprite."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
"screen edge moves into the magnified view."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:10
msgid "Length of the crosshairs"
msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ ئېگىزلىكى"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:11
msgid "Magnification factor"
msgstr "چوڭايتىش-كىچىكلىتىش نىسبىتى"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:12
msgid "Mouse Tracking Mode"
msgstr "چاشقىنەك ئىزلاش ھالىتى"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:13
msgid "Opacity of the crosshairs"
msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ سۈزۈكلۈكى"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:14
msgid "Screen position"
msgstr "ئېكران ئورنى"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:15
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
msgstr "دومىلىما چوڭايتقۇچ ئۈستەل ئۈستى گىرۋەك مەزمۇنىدىن ھالقىپ كەتتى"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:16
msgid "Show or hide crosshairs"
msgstr "نىشانلىغۇچنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:17
msgid "Show or hide the magnifier"
msgstr "لوپا ئەينەكنى كۆرسەت ياكى يوشۇر"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:18
msgid "Show or hide the magnifier and all of its zoom regions."
msgstr "لوپا ئەينەك ۋە ئۇنىڭ ھەممە چوڭايتىش دائىرىسىنى كۆرسەت ياكى يوشۇرىدۇ."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
"crosshairs."
msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ رەڭگى."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:21
msgid ""
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
"value of 2.0 doubles the size."
msgstr "چوڭايتىش كۈچى. 1.0 چوڭايتمايدۇ، 2.0 چوڭلۇقىنى ھەسسىلەيدۇ دېگەن مەنىدە."
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:22
msgid "Thickness of the crosshairs"
msgstr "نىشانلىغۇچنىڭ قېلىنلىقى"
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:23
msgid ""
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
"system mouse and move with it."
msgstr ""
#: ../data/org.gnome.accessibility.magnifier.gschema.xml.in.h:24
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
msgstr "نىشانلىغۇچنى ھاسىل قىلىدىغان توغرا ۋە بوي سىزىقنىڭ كەڭلىكى."
#: ../data/clock-preferences.ui.h:1
msgid "Clock Format"
msgstr "سائەت فورماتى"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:2
msgid "Clock Preferences"
msgstr "سائەت مايىللىقى"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:3
msgid "Panel Display"
msgstr "تاختا كۆرسىتىش"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:4
msgid "Show seco_nds"
msgstr "سېكۇنتنى كۆرسەت(_N)"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:5
msgid "Show the _date"
msgstr "چېسلانى كۆرسەت(_D)"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:6
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 سائەت فورماتى"
#: ../data/clock-preferences.ui.h:7
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 سائەت فورماتى"
#. **** Applications ****
#: ../js/ui/appDisplay.js:316 ../js/ui/dash.js:778
msgid "APPLICATIONS"
msgstr "پروگراممىلار"
#: ../js/ui/appDisplay.js:348
msgid "PREFERENCES"
msgstr "مايىللىق"
#: ../js/ui/appDisplay.js:647
msgid "New Window"
msgstr "يېڭى كۆزنەك"
#: ../js/ui/appDisplay.js:651
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "يىغقۇچتىن چىقىرىۋەت"
#: ../js/ui/appDisplay.js:652
msgid "Add to Favorites"
msgstr "يىغقۇچقا قوش"
#: ../js/ui/appDisplay.js:829
msgid "Drag here to add favorites"
msgstr "بۇ جايغا سۆرەپ يىغقۇچقا قوش"
#: ../js/ui/appFavorites.js:88
#, c-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s يىغقۇچىڭىزغا قوشۇلدى."
#: ../js/ui/appFavorites.js:107
#, c-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s يىغقۇچىڭىزدىن چىقىرىۋېتىلىدۇ."
#: ../js/ui/dash.js:142
msgid "Find"
msgstr "ئىزدە"
#: ../js/ui/dash.js:473
msgid "Searching..."
msgstr "ئىزدەۋاتىدۇ..."
#: ../js/ui/dash.js:487
msgid "No matching results."
msgstr "ماس كېلىدىغان نەتىجە يوق."
#. **** Places ****
#. Translators: This is in the sense of locations for documents,
#. network locations, etc.
#: ../js/ui/dash.js:797 ../js/ui/placeDisplay.js:558
msgid "PLACES & DEVICES"
msgstr "ئورۇن ۋە ئۈسكۈنىلەر"
#. **** Documents ****
#: ../js/ui/dash.js:804 ../js/ui/docDisplay.js:494
msgid "RECENT ITEMS"
msgstr "يېقىنقى تۈرلەر"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:552
msgid "No extensions installed"
msgstr "ھېچقانداق كېڭەيتىلمە ئورنىتىلمىغان"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:589
msgid "Enabled"
msgstr "قوزغىتىلغان"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: ../js/ui/lookingGlass.js:591 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1087
msgid "Disabled"
msgstr "چەكلەنگەن"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:593
msgid "Error"
msgstr "خاتالىق"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:595
msgid "Out of date"
msgstr "ۋاقتى ئۆتۈپ كەتكەن"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:620
msgid "View Source"
msgstr "مەنبەنى كۆرسەت"
#: ../js/ui/lookingGlass.js:626
msgid "Web Page"
msgstr "توربەت"
#: ../js/ui/overview.js:160
msgid "Undo"
msgstr "يېنىۋال"
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
#: ../js/ui/panel.js:470
#, c-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s چېكىن"
#: ../js/ui/panel.js:495
msgid "Preferences"
msgstr "مايىللىق"
#. Translators: This is the time format with date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:581
msgid "%a %b %e, %R:%S"
msgstr "%a %b %e، %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:582
msgid "%a %b %e, %R"
msgstr "%a %b %e، %R"
#. Translators: This is the time format without date used
#. in 24-hour mode.
#: ../js/ui/panel.js:586
msgid "%a %R:%S"
msgstr "%a %R:%S"
#: ../js/ui/panel.js:587
msgid "%a %R"
msgstr "%a %R"
#. Translators: This is a time format with date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:594
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %b %e، %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:595
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
msgstr "%a %b %e، %l:%M %p"
#. Translators: This is a time format without date used
#. for AM/PM.
#: ../js/ui/panel.js:599
msgid "%a %l:%M:%S %p"
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
#: ../js/ui/panel.js:600
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"
#. Button on the left side of the panel.
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
#: ../js/ui/panel.js:745
msgid "Activities"
msgstr "پائالىيەتلەر"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:111
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "«%s» نى ئېگەرسىزلەش مەغلۇپ بولدى"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:114
msgid "Retry"
msgstr "قايتا سىنا"
#: ../js/ui/placeDisplay.js:159
msgid "Connect to..."
msgstr "باغلىنىش…"
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
#. (for toggle switches containing the English words
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
#: ../js/ui/popupMenu.js:33
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-us"
#: ../js/ui/runDialog.js:233
msgid "Please enter a command:"
msgstr "بۇيرۇق كىرگۈزۈڭ:"
#: ../js/ui/runDialog.js:378
#, c-format
msgid "Execution of '%s' failed:"
msgstr "«%s» ئىجرا قىلىش مەغلۇپ بولدى:"
#: ../js/ui/statusMenu.js:101
msgid "Available"
msgstr "بار"
#: ../js/ui/statusMenu.js:106
msgid "Busy"
msgstr "ئالدىراش"
#: ../js/ui/statusMenu.js:114
#, fuzzy
#| msgid "My Account..."
msgid "My Account"
msgstr "ھېساباتىم…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:118
#, fuzzy
#| msgid "System Settings..."
msgid "System Settings"
msgstr "سىستېما تەڭشەكلىرى..."
#: ../js/ui/statusMenu.js:125
msgid "Lock Screen"
msgstr "ئېكراننى قۇلۇپلاش"
#: ../js/ui/statusMenu.js:129
msgid "Switch User"
msgstr "ئىشلەتكۈچى ئالماشتۇرۇش"
#: ../js/ui/statusMenu.js:134
msgid "Log Out..."
msgstr "تىزىمدىن چىقىش…"
#: ../js/ui/statusMenu.js:141
#, fuzzy
#| msgid "Suspend"
msgid "Suspend..."
msgstr "توڭلات"
#: ../js/ui/statusMenu.js:145
msgid "Shut Down..."
msgstr "تاقا…"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:88
msgid "Screen Reader"
msgstr "ئېكران ئوقۇغۇچ"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "ئېكران ھەرپتاختىسى"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:94
msgid "Visual Alerts"
msgstr "كۆرۈنمە ئاگاھلاندۇرۇش"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:97
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Sticky Keys"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:100
msgid "Slow Keys"
msgstr "Slow Keys"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:103
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Bounce Keys"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:106
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mouse Keys"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:110
msgid "Universal Access Settings"
msgstr "ئۇنىۋېرسال زىيارەت تەڭشىكى"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:163
msgid "High Contrast"
msgstr "يۇقىرى ئاق-قارىلىقى"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:205
msgid "Large Text"
msgstr "چوڭ تېكىست"
#: ../js/ui/status/accessibility.js:224
msgid "Zoom"
msgstr "كېڭەيت تارايت"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:43
#, c-format
msgid "%s has finished starting"
msgstr "%s باشلاشنى تاماملىدى"
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:45
#, c-format
msgid "'%s' is ready"
msgstr "«%s» تەييار"
#: ../js/ui/workspacesView.js:229
msgid ""
"Can't add a new workspace because maximum workspaces limit has been reached."
msgstr "يېڭى خىزمەت رايونى قوشالمايدۇ چۈنكى ئەڭ كۆپ خىزمەت رايون چېكىگە يەتتى."
#: ../js/ui/workspacesView.js:246
msgid "Can't remove the first workspace."
msgstr "بىرىنچى خىزمەت رايونىنى چىقىرىۋەتكىلى بولمايدۇ."
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1094
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u چىقىرىلما"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1104
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u كىرگۈزۈلمە"
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1402
msgid "System Sounds"
msgstr "سىستېما ئاۋازى"
#: ../src/shell-app-system.c:1012
msgid "Unknown"
msgstr "نامەلۇم"
#: ../src/shell-global.c:1163
msgid "Less than a minute ago"
msgstr "بىر مىنۇتتىنمۇ ئىلگىرى"
#: ../src/shell-global.c:1167
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d مىنۇت ئىلگىرى"
#: ../src/shell-global.c:1172
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d سائەت ئىلگىرى"
#: ../src/shell-global.c:1177
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d كۈن ئىلگىرى"
#: ../src/shell-global.c:1182
#, c-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d ھەپتە ئىلگىرى"
#: ../src/shell-util.c:89
msgid "Home Folder"
msgstr "ماكان مۇندەرىجە"
#. Translators: this is the same string as the one found in
#. * nautilus
#: ../src/shell-util.c:104
msgid "File System"
msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى"
#: ../src/shell-util.c:250
msgid "Search"
msgstr "ئىزدە"
#. Translators: the first string is the name of a gvfs
#. * method, and the second string is a path. For
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
#.
#: ../src/shell-util.c:300
#, c-format
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s "
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "يوشۇرۇن"