1990 lines
53 KiB
Plaintext
1990 lines
53 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome3.14\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-09-09 13:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 23:05+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
|
||
"Language: ne\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the message tray"
|
||
msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Focus the active notification"
|
||
msgstr "Notification"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the overview"
|
||
msgstr "देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show all applications"
|
||
msgstr "सबै नदेखाऊ"
|
||
|
||
#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
|
||
msgid "Open the application menu"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "GNOME Shell"
|
||
msgstr "जिनोम शेल"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
|
||
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Window management and application launching"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत "
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
|
||
msgstr "जिनोम पात्रो"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "जिनोम पात्रो"
|
||
|
||
#: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
|
||
msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
|
||
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||
"dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UUIDs of extensions to enable"
|
||
msgstr "IPA विस्तारहरू"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
|
||
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
|
||
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
|
||
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
|
||
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
|
||
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
|
||
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
|
||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||
"favorites area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "App Picker View"
|
||
msgstr "app"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
|
||
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
|
||
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
|
||
msgid "History for the looking glass dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
|
||
msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
|
||
"user, single-session situations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
|
||
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
|
||
"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
|
||
"state of the checkbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||
msgstr "एक साप्ताहिक कार्यको पात्रो दृश्य"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
|
||
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybinding to open the application menu."
|
||
msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
|
||
msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
|
||
msgid ""
|
||
"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keybinding to open the overview"
|
||
msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
|
||
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
|
||
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
|
||
msgid "Keybinding to focus the active notification."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
|
||
msgid ""
|
||
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Which keyboard to use"
|
||
msgstr "कुन आयातकर्ता प्रयोग गर्ने भनेर वैकल्पिकरूपमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The type of keyboard to use."
|
||
msgstr "प्रयोगका लागि अडियो निर्गतको प्रकार"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Limit switcher to current workspace."
|
||
msgstr "हालको कार्यस्थलमा सञ्झ्याल मात्रै देखाउने"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
|
||
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The application icon mode."
|
||
msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै"
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
|
||
msgid ""
|
||
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
|
||
"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
|
||
"only' (shows only the application icon) or 'both'."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
|
||
msgid ""
|
||
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
|
||
"Otherwise, all windows are included."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
|
||
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
|
||
msgid ""
|
||
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
|
||
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
|
||
msgid "Workspaces are managed dynamically"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
|
||
msgid "Workspaces only on primary monitor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
|
||
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
|
||
msgid "Captive Portal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
|
||
msgstr ""
|
||
"चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n"
|
||
"अज्ञात फाइल प्रकार"
|
||
|
||
#: ../js/extensionPrefs/main.js:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME Shell Extensions"
|
||
msgstr "जिनोम पात्रो"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:915
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "_रद्द"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "पछिल्लो:"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/authPrompt.js:215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Sign In"
|
||
msgstr "चिनो लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:269
|
||
msgid "Choose Session"
|
||
msgstr "सेसन छान।नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:429
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not listed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:614
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "(e.g., user or %s)"
|
||
msgstr "%s मा प्रयोगकर्ता आईडी थप्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Username: "
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/loginDialog.js:922
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Login Window"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/util.js:323
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति"
|
||
|
||
#: ../js/gdm/util.js:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(or swipe finger)"
|
||
msgstr "फिङ्गर"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:115
|
||
msgid "Command not found"
|
||
msgstr "आदेश फेला परेन ।"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not parse command:"
|
||
msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन: %s\n"
|
||
|
||
#: ../js/misc/util.js:156
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Execution of “%s” failed:"
|
||
msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल।"
|
||
|
||
#: ../js/portalHelper/main.js:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Authentication Redirect"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:772
|
||
msgid "Frequently used applications will appear here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:883
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:890
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "सबै"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "नयाँ सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove from Favorites"
|
||
msgstr "मनपर्ने"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1821
|
||
msgid "Add to Favorites"
|
||
msgstr "मनपर्ने "
|
||
|
||
#: ../js/ui/appDisplay.js:1830
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:124
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been added to your favorites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/appFavorites.js:158
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has been removed from your favorites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
|
||
msgid "Change Background…"
|
||
msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
|
||
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:67
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "All Day"
|
||
msgstr "दिनभर"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
|
||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:73
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
|
||
#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
|
||
#. a thin space */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:82
|
||
msgctxt "event list time"
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
|
||
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "grid sunday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "grid monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "न्युन"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "grid tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "उपकरणपट्टी"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "grid wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "अहिले"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "grid thursday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "उपकरणपट्टी"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "grid friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "grid saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
|
||
#. *
|
||
#. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
|
||
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
|
||
#. * both be 'T').
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "list sunday"
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Su"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Monday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:140
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "list monday"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "न्युन"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "list tuesday"
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "उपकरणपट्टी"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "list wednesday"
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "अहिले"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "list thursday"
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Th"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Friday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "list friday"
|
||
msgid "F"
|
||
msgstr "F"
|
||
|
||
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "list saturday"
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:453
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previous month"
|
||
msgstr "महिना"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:463
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next month"
|
||
msgstr "महिना"
|
||
|
||
#. Translators: Text to show if there are no events */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:781
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nothing Scheduled"
|
||
msgstr "केही पनि होइन"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:799
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:802
|
||
msgctxt "calendar heading"
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "आज"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:817
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tomorrow"
|
||
msgstr "भोलि"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:828
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This week"
|
||
msgstr "हप्ता"
|
||
|
||
#: ../js/ui/calendar.js:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next week"
|
||
msgstr "हप्ता"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External drive connected"
|
||
msgstr "बाह्य DAT ड्राइभ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External drive disconnected"
|
||
msgstr "बाह्य DAT ड्राइभ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removable Devices"
|
||
msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Open with %s"
|
||
msgstr "%s खोल्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "निकाल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "पासवर्ड :"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/keyring.js:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type again:"
|
||
msgstr " पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:271
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "पासवर्ड :"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Key: "
|
||
msgstr "कुञ्जी"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:275
|
||
msgid "Identity: "
|
||
msgstr "परिचय"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Private key password: "
|
||
msgstr "निजी कुञ्जी"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service: "
|
||
msgstr "सेवा"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication required by wireless network"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:319
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
|
||
"“%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wired 802.1X authentication"
|
||
msgstr "802.1x सुरक्षा"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network name: "
|
||
msgstr "सञ्जाल नाम"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:330
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DSL authentication"
|
||
msgstr "IP DSL स्वीच"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN code required"
|
||
msgstr "आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:338
|
||
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PIN: "
|
||
msgstr ""
|
||
"तपाईँको स्मार्टकार्डको\n"
|
||
"लागि कुञ्जी ताल्चाबाट हटाउन एउटा PIN आवश्यक हुन्छ: \"%s\""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:345
|
||
msgid "Mobile broadband network password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/networkAgent.js:346
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "A password is required to connect to “%s”."
|
||
msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
|
||
msgid "Administrator"
|
||
msgstr "प्रशासक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
|
||
msgid "Authenticate"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण"
|
||
|
||
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
|
||
#. * requested authentication was not gained; this can happen
|
||
#. * because of an authentication error (like invalid password),
|
||
#. * for instance. */
|
||
#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||
msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस "
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
|
||
msgid "Invitation"
|
||
msgstr "निमन्त्रना"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "आह्वान"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File Transfer"
|
||
msgstr "स्थानान्तरण गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
|
||
msgid "Chat"
|
||
msgstr "कुराकानी"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
|
||
msgid "Unmute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "मौन"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
|
||
msgid "%H∶%M"
|
||
msgstr "%H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yesterday, %H∶%M"
|
||
msgstr "हिजो %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
|
||
msgid "%A, %H∶%M"
|
||
msgstr "%A, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
|
||
msgid "%B %d, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %d, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 24h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
|
||
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
|
||
|
||
#. Translators: Time in 24h format */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
|
||
msgid "%l∶%M %p"
|
||
msgstr "%l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
|
||
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "हिजो %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the week day name followed by a time
|
||
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
|
||
msgid "%A, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%A, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name and day number
|
||
#. followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
|
||
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the month name, day number, year
|
||
#. number followed by a time string in 12h format.
|
||
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
|
||
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
|
||
#. IM name. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s is now known as %s"
|
||
msgstr "%s अब %s भएको छ"
|
||
|
||
#. translators: argument is a room name like
|
||
#. * room@jabber.org for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Invitation to %s"
|
||
msgstr "[%s]"
|
||
|
||
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
|
||
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
|
||
#. * for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%s is inviting you to join %s"
|
||
msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%s' उपकरण मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr "घटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "स्विकार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Video call from %s"
|
||
msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Call from %s"
|
||
msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. translators: this is a button label (verb), not a noun */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
|
||
msgid "Answer"
|
||
msgstr "उत्तर"
|
||
|
||
#. To translators: The first parameter is
|
||
#. * the contact's alias and the second one is the
|
||
#. * file name. The string will be something
|
||
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s is sending you %s"
|
||
msgstr "%s ले %s पठाएको छ"
|
||
|
||
#. To translators: The parameter is the contact's alias */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s would like permission to see when you are online"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "सञ्जाल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
|
||
msgid "Encryption error"
|
||
msgstr "गुप्तीकरण त्रुति"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate not provided"
|
||
msgstr "प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate untrusted"
|
||
msgstr "प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
|
||
msgid "Certificate expired"
|
||
msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र "
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate not activated"
|
||
msgstr "सक्रिय पारिएको प्लगइन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate hostname mismatch"
|
||
msgstr "होस्टनाम"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
|
||
msgstr "SHA1 औँठाछाप"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Certificate self-signed"
|
||
msgstr "प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status is set to offline"
|
||
msgstr "वस्तुस्थिति सेट गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption is not available"
|
||
msgstr "गुप्तीकरण होइन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
|
||
msgid "Certificate is invalid"
|
||
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection has been refused"
|
||
msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
|
||
msgid "Connection can't be established"
|
||
msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
|
||
msgid "Connection has been lost"
|
||
msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This account is already connected to the server"
|
||
msgstr "%s खाता पहिले नै अवस्थित छ %s"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
|
||
msgid ""
|
||
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The account already exists on the server"
|
||
msgstr "%s खाता पहिले नै अवस्थित छ %s"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
|
||
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
|
||
msgid "Certificate has been revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
|
||
msgid ""
|
||
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
|
||
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal error"
|
||
msgstr "त्रुटि देखापर्यो"
|
||
|
||
#. translators: argument is the account name, like
|
||
#. * name@jabber.org for example. */
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Unable to connect to %s"
|
||
msgstr "%s जडान गर्न असफल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View account"
|
||
msgstr "खाता:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "अज्ञात कारण"
|
||
|
||
#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Windows"
|
||
msgstr "सञ्झ्याल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dash.js:445
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "ड्यास"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Calendar"
|
||
msgstr "पात्रो"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Clocks"
|
||
msgstr "घडिहरू"
|
||
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:107
|
||
msgid "Date & Time Settings"
|
||
msgstr " मिति र समय सेटिङ्ग"
|
||
|
||
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
|
||
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/dateMenu.js:204
|
||
msgid "%A %B %e, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %e, %Y"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out %s"
|
||
msgstr "बाहिर निस्क"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "बाहिर निस्क"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "बाहिर निस्क"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Install Updates & Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will power off automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Install pending software updates"
|
||
msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart"
|
||
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will restart automatically in %d second."
|
||
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "title"
|
||
msgid "Restart & Install Updates"
|
||
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:123
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Restart & Install"
|
||
msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "button"
|
||
msgid "Install & Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:131
|
||
msgctxt "checkbox"
|
||
msgid "Power off after updates are installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:315
|
||
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:332
|
||
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other users are logged in."
|
||
msgstr "तपाईँ डेस्कटप अन्य प्रयोगकर्तासँग साझेदार गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:619
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "%s (remote)"
|
||
msgstr "%s को टाढाको डेस्कटप खुल्ला छ %s"
|
||
|
||
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
|
||
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:622
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s (console)"
|
||
msgstr "%s (कन्सोल)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
|
||
#, fuzzy, javascript-format
|
||
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
|
||
msgstr "%s: लाई '%s' बाट स्थापना गर्नुहोस्\n"
|
||
|
||
#: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "कीबोर्ड"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No extensions installed"
|
||
msgstr "IPA विस्तारहरू"
|
||
|
||
#. Translators: argument is an extension UUID. */
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s has not emitted any errors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Errors"
|
||
msgstr "त्रुटि:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Errors"
|
||
msgstr "त्रुटि:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:166
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "सक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
|
||
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
|
||
#. translators:
|
||
#. * The device has been disabled
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "अक्षम पारिएको"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "त्रुटि:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of date"
|
||
msgstr "बाहिर"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "डाउनलोड हुँदैछ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Source"
|
||
msgstr "दृश्य स्रोत"
|
||
|
||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Page"
|
||
msgstr "वेब पृष्ठ:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1326
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "हटाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1630
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "सूचना"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1637
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear Messages"
|
||
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Notification"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tray Menu"
|
||
msgstr "ट्रे स्तम्भ, सरल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1926
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Messages"
|
||
msgstr "सन्देशहरू"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:1968
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Tray"
|
||
msgstr "ट्रे स्तम्भ, सरल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/messageTray.js:2971
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Information"
|
||
msgstr "प्रणाली"
|
||
|
||
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "program"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "#UNKNOWN!"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d new message"
|
||
msgid_plural "%d new messages"
|
||
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/overview.js:124
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this is the text displayed
|
||
#. in the search entry when no search is
|
||
#. active; it should not exceed ~30
|
||
#. characters. */
|
||
#: ../js/ui/overview.js:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Type to search…"
|
||
msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:515
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||
#. in your language, you can use the word for "Overview". */
|
||
#: ../js/ui/panel.js:567
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/panel.js:918
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top Bar"
|
||
msgstr "_माथि:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/popupMenu.js:269
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "toggle-switch-us"
|
||
msgstr "उल्टनू"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter a Command"
|
||
msgstr "enter"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/runDialog.js:277
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Restarting…"
|
||
msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरुआत गर्दै"
|
||
|
||
#. Translators: This is a time format for a date in
|
||
#. long format */
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:88
|
||
msgid "%A, %B %d"
|
||
msgstr "%A, %B %d"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:153
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d new notification"
|
||
msgid_plural "%d new notifications"
|
||
msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:706
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GNOME needs to lock the screen"
|
||
msgstr "पर्दा ताला लगाउ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to lock"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Lock was blocked by an application"
|
||
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/search.js:557
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Searching…"
|
||
msgstr "खोजी गर्दै"
|
||
|
||
#: ../js/ui/search.js:598
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "नतिजा"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:25
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "टाँस्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Text"
|
||
msgstr "पाठ देखाऊ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellEntry.js:99
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide Text"
|
||
msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड :"
|
||
|
||
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remember Password"
|
||
msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Screen Reader"
|
||
msgstr "दृष्टि वाचक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
|
||
msgid "Screen Keyboard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visual Alerts"
|
||
msgstr "दृश्यात्मक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sticky Keys"
|
||
msgstr "टाँसिने कुञ्जि"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
|
||
msgid "Slow Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mouse Keys"
|
||
msgstr "सुलसुले"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "High Contrast"
|
||
msgstr "उच्च व्यतिरेक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/accessibility.js:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Large Text"
|
||
msgstr "ठूलो"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn Off"
|
||
msgstr ""
|
||
"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन "
|
||
"सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bluetooth Settings"
|
||
msgstr "ब्लुटुठ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d Connected Device"
|
||
msgid_plural "%d Connected Devices"
|
||
msgstr[0] "%d जडित यन्त्र"
|
||
msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "जडान भएको छैन ।"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/brightness.js:44
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "चम्लिकोपना:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/keyboard.js:406
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Keyboard Layout"
|
||
msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "_स्थान..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "अक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:166
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Use"
|
||
msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/location.js:170
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "सक्षम पार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:101
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<अज्ञात>"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:459
|
||
msgid "Connected"
|
||
msgstr "जडान गरियो"
|
||
|
||
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
|
||
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:463
|
||
msgid "Unmanaged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disconnecting"
|
||
msgstr "जडान हटाउदै..."
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "जडान गर्दै....."
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:474
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
|
||
#. module, which is missing */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firmware missing"
|
||
msgstr "मिति छुटेको ।"
|
||
|
||
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
|
||
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "अनुपलब्ध"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
|
||
msgid "Connection failed"
|
||
msgstr "जडान असफल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wired Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mobile Broadband Settings"
|
||
msgstr "मोबाइल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hardware Disabled"
|
||
msgstr "हार्डवेयर "
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:632
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use as Internet connection"
|
||
msgstr "इन्टरनेट जडानको आवश्यकता छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:813
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Airplane Mode is On"
|
||
msgstr "मोड:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:814
|
||
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:815
|
||
msgid "Turn Off Airplane Mode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:824
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi is Off"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:825
|
||
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:826
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn On Wi-Fi"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi Networks"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:853
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a network"
|
||
msgstr "सञ्जाल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:882
|
||
msgid "No Networks"
|
||
msgstr "सञ्जाल छैन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
|
||
msgid "Use hardware switch to turn off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Network"
|
||
msgstr "सञ्जाल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Wi-Fi Settings"
|
||
msgstr "Wi-Fi"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Turn On"
|
||
msgstr "मोड्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hotspot Active"
|
||
msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1409
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "जडान गर्दै....."
|
||
|
||
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1412
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1414
|
||
msgid "connection failed"
|
||
msgstr "जडान असफल"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Settings"
|
||
msgstr "सेटिङ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN Settings"
|
||
msgstr "भीपीएन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1501
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr "भीपीएन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Network Manager"
|
||
msgstr "प्रबन्धक"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/network.js:1696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Activation of network connection failed"
|
||
msgstr "सञ्जाल जडान छैन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Settings"
|
||
msgstr "पावर"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fully Charged"
|
||
msgstr "पुरा चार्ज"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
|
||
msgid "Estimating…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:86
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
|
||
msgstr "%d∶%02d बाकि (%d%%)"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:91
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UPS"
|
||
msgstr "UPS"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/power.js:121
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "बेटरि"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:83
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Airplane Mode"
|
||
msgstr "मोड:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/rfkill.js:85
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch User"
|
||
msgstr "प्रयोगकर्ता सत्र परिवर्तन गर्न असक्षम"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:322
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "बाहिर निस्क"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orientation Lock"
|
||
msgstr "अभिमुखिकरण"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:349
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/system.js:352
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "पावर बन्द"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume changed"
|
||
msgstr "भोल्युम:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:162
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "भोल्युम:"
|
||
|
||
#: ../js/ui/status/volume.js:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Microphone"
|
||
msgstr "माईक्रोफोन"
|
||
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Log in as another user"
|
||
msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlock Window"
|
||
msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस"
|
||
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:159
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "अनुप्रयोग"
|
||
|
||
#: ../js/ui/viewSelector.js:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "खोजी"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "“%s” is ready"
|
||
msgstr "“%s” तयार छ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:65
|
||
msgid "Do you want to keep these display settings?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
|
||
#. to avoid ellipsizing the labels.
|
||
#. */
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Revert Settings"
|
||
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Keep Changes"
|
||
msgstr "जोडा राख्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowManager.js:107
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Settings changes will revert in %d second"
|
||
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "सानो बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:41
|
||
msgid "Unmaximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "पुन:आकार"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move Titlebar Onscreen"
|
||
msgstr "सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:70
|
||
msgid "Always on Top"
|
||
msgstr "सधै माथि"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||
msgstr "सधैँ"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../js/ui/windowMenu.js:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||
msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"
|
||
|
||
#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
|
||
msgid "Evolution Calendar"
|
||
msgstr "इभोल्युसन पात्रो"
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound outputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Output"
|
||
msgid_plural "%u Outputs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. translators:
|
||
#. * The number of sound inputs on a particular device
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u Input"
|
||
msgid_plural "%u Inputs"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "System Sounds"
|
||
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:373
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print version"
|
||
msgstr "मुद्रण संस्करण"
|
||
|
||
#: ../src/main.c:379
|
||
msgid "Mode used by GDM for login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:385
|
||
msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../src/main.c:391
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List possible modes"
|
||
msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची"
|
||
|
||
#: ../src/shell-app.c:666
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to launch “%s”"
|
||
msgstr "%s सुरु गर्न असफल"
|
||
|
||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "पासवर्ड "
|
||
|
||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password cannot be blank"
|
||
msgstr "रित्तो"
|
||
|
||
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
|
||
msgstr "संवाद त्यागियो"
|