# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-shell gnome3.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-09 13:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-13 23:05+0400\n" "Last-Translator: Pawan Chitrakar \n" "Language-Team: Nepali Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "Language: ne\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "System" msgstr "प्रणाली" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 #, fuzzy msgid "Show the message tray" msgstr "सन्देश पूर्वावलोकन देखाउनुहोस्" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 #, fuzzy msgid "Focus the active notification" msgstr "Notification" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Show the overview" msgstr "देखाउनुहोस्" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Show all applications" msgstr "सबै नदेखाऊ" #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6 msgid "Open the application menu" msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1 msgid "GNOME Shell" msgstr "जिनोम शेल" #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Window management and application launching" msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्ध र अनुप्रयोग सुरुआत " #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Shell Extension Preferences" msgstr "जिनोम पात्रो" #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Configure GNOME Shell Extensions" msgstr "जिनोम पात्रो" #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" msgstr "व्यल्यान्ड जिनोम" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 " "dialog." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "UUIDs of extensions to enable" msgstr "IPA विस्तारहरू" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which " "should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this " "list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and " "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disables the validation of extension version compatibility" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current " "running version. Enabling this option will disable this check and try to " "load all extensions regardless of the versions they claim to support." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "List of desktop file IDs for favorite applications" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " "favorites area." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9 #, fuzzy msgid "App Picker View" msgstr "app" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Index of the currently selected view in the application picker." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "History for the looking glass dialog" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" "user, single-session situations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a " "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default " "state of the checkbox." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 #, fuzzy msgid "Show the week date in the calendar" msgstr "एक साप्ताहिक कार्यको पात्रो दृश्य" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 #, fuzzy msgid "Keybinding to open the application menu" msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 #, fuzzy msgid "Keybinding to open the application menu." msgstr "अनुप्रयोग मेनु खोल्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "" "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 #, fuzzy msgid "Keybinding to open the overview" msgstr "मेनुबारलाई सक्रिय गर्न किबाइन्डिङ्ग" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Keybinding to focus the active notification" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Keybinding to focus the active notification." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 #, fuzzy msgid "Which keyboard to use" msgstr "कुन आयातकर्ता प्रयोग गर्ने भनेर वैकल्पिकरूपमा निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 #, fuzzy msgid "The type of keyboard to use." msgstr "प्रयोगका लागि अडियो निर्गतको प्रकार" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 #, fuzzy msgid "Limit switcher to current workspace." msgstr "हालको कार्यस्थलमा सञ्झ्याल मात्रै देखाउने" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "If true, only applications that have windows on the current workspace are " "shown in the switcher. Otherwise, all applications are included." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 #, fuzzy msgid "The application icon mode." msgstr "अनुप्रयोग प्रतिमा मात्रै" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-" "only' (shows only the application icon) or 'both'." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " "Otherwise, all windows are included." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Attach modal dialog to the parent window" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Workspaces are managed dynamically" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Workspaces only on primary monitor" msgstr "" #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 msgid "Captive Portal" msgstr "" #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 #, fuzzy, javascript-format msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" msgstr "" "चित्र %s लोड गर्दा त्रुटि।\n" "अज्ञात फाइल प्रकार" #: ../js/extensionPrefs/main.js:155 #, fuzzy msgid "GNOME Shell Extensions" msgstr "जिनोम पात्रो" #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:143 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:429 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 #: ../js/ui/status/network.js:915 msgid "Cancel" msgstr "_रद्द" #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 #, fuzzy msgid "Next" msgstr "पछिल्लो:" #: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 #, fuzzy msgid "Unlock" msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस" #: ../js/gdm/authPrompt.js:215 #, fuzzy msgctxt "button" msgid "Sign In" msgstr "चिनो लगाउनुहोस्" #: ../js/gdm/loginDialog.js:269 msgid "Choose Session" msgstr "सेसन छान।नुहोस्" #: ../js/gdm/loginDialog.js:429 #, fuzzy msgid "Not listed?" msgstr "" "आदेश रेखामा सुचीबद्ध गरिएका फाइलहरू खोल्न प्रयोग गरिने क्यारेक्टर सङ्केतनहरू सेट गर्नुहोस्" #: ../js/gdm/loginDialog.js:614 #, fuzzy, javascript-format msgid "(e.g., user or %s)" msgstr "%s मा प्रयोगकर्ता आईडी थप्नुहोस्" #: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 #, fuzzy msgid "Username: " msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:" #: ../js/gdm/loginDialog.js:922 #, fuzzy msgid "Login Window" msgstr "सञ्झ्याल लगइन गर्नुहोस्" #: ../js/gdm/util.js:323 msgid "Authentication error" msgstr "प्रमाणीकरण त्रुति" #: ../js/gdm/util.js:453 #, fuzzy msgid "(or swipe finger)" msgstr "फिङ्गर" #: ../js/misc/util.js:115 msgid "Command not found" msgstr "आदेश फेला परेन ।" #: ../js/misc/util.js:148 #, fuzzy msgid "Could not parse command:" msgstr "आदेश-रेखा विकल्प पद वर्णन गर्न सकेन: %s\n" #: ../js/misc/util.js:156 #, javascript-format msgid "Execution of “%s” failed:" msgstr "\"%s\" कार्यान्वयन असफल।" #: ../js/portalHelper/main.js:85 #, fuzzy msgid "Web Authentication Redirect" msgstr "प्रमाणीकरण" #: ../js/ui/appDisplay.js:772 msgid "Frequently used applications will appear here" msgstr "" #: ../js/ui/appDisplay.js:883 msgid "Frequent" msgstr "" #: ../js/ui/appDisplay.js:890 msgid "All" msgstr "सबै" #: ../js/ui/appDisplay.js:1789 #, fuzzy msgid "New Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्याल" #: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285 #, fuzzy msgid "Remove from Favorites" msgstr "मनपर्ने" #: ../js/ui/appDisplay.js:1821 msgid "Add to Favorites" msgstr "मनपर्ने " #: ../js/ui/appDisplay.js:1830 #, fuzzy msgid "Show Details" msgstr "अरू धेरै विवरण देखाउनुहोस्" #: ../js/ui/appFavorites.js:124 #, javascript-format msgid "%s has been added to your favorites." msgstr "" #: ../js/ui/appFavorites.js:158 #, javascript-format msgid "%s has been removed from your favorites." msgstr "" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813 #: ../js/ui/status/system.js:337 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "सेटिङ" #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 msgid "Change Background…" msgstr "पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" #. Translators: Shown in calendar event list for all day events #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters #. */ #: ../js/ui/calendar.js:67 msgctxt "event list time" msgid "All Day" msgstr "दिनभर" #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : */ #: ../js/ui/calendar.js:73 msgctxt "event list time" msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format, #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is #. a thin space */ #: ../js/ui/calendar.js:82 msgctxt "event list time" msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". #. */ #: ../js/ui/calendar.js:113 #, fuzzy msgctxt "grid sunday" msgid "S" msgstr "[%s]" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:115 #, fuzzy msgctxt "grid monday" msgid "M" msgstr "न्युन" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:117 #, fuzzy msgctxt "grid tuesday" msgid "T" msgstr "उपकरणपट्टी" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:119 #, fuzzy msgctxt "grid wednesday" msgid "W" msgstr "अहिले" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:121 #, fuzzy msgctxt "grid thursday" msgid "T" msgstr "उपकरणपट्टी" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:123 #, fuzzy msgctxt "grid friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:125 #, fuzzy msgctxt "grid saturday" msgid "S" msgstr "[%s]" #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. #. * #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot #. * both be 'T'). #. */ #: ../js/ui/calendar.js:138 #, fuzzy msgctxt "list sunday" msgid "Su" msgstr "Su" #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ #: ../js/ui/calendar.js:140 #, fuzzy msgctxt "list monday" msgid "M" msgstr "न्युन" #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ #: ../js/ui/calendar.js:142 #, fuzzy msgctxt "list tuesday" msgid "T" msgstr "उपकरणपट्टी" #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ #: ../js/ui/calendar.js:144 #, fuzzy msgctxt "list wednesday" msgid "W" msgstr "अहिले" #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ #: ../js/ui/calendar.js:146 #, fuzzy msgctxt "list thursday" msgid "Th" msgstr "Th" #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ #: ../js/ui/calendar.js:148 #, fuzzy msgctxt "list friday" msgid "F" msgstr "F" #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ #: ../js/ui/calendar.js:150 #, fuzzy msgctxt "list saturday" msgid "S" msgstr "[%s]" #: ../js/ui/calendar.js:453 #, fuzzy msgid "Previous month" msgstr "महिना" #: ../js/ui/calendar.js:463 #, fuzzy msgid "Next month" msgstr "महिना" #. Translators: Text to show if there are no events */ #: ../js/ui/calendar.js:781 #, fuzzy msgid "Nothing Scheduled" msgstr "केही पनि होइन" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ #: ../js/ui/calendar.js:799 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ #: ../js/ui/calendar.js:802 msgctxt "calendar heading" msgid "%A, %B %d, %Y" msgstr "%A, %B %d, %Y" #: ../js/ui/calendar.js:813 #, fuzzy msgid "Today" msgstr "आज" #: ../js/ui/calendar.js:817 #, fuzzy msgid "Tomorrow" msgstr "भोलि" #: ../js/ui/calendar.js:828 #, fuzzy msgid "This week" msgstr "हप्ता" #: ../js/ui/calendar.js:836 #, fuzzy msgid "Next week" msgstr "हप्ता" #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 #, fuzzy msgid "External drive connected" msgstr "बाह्य DAT ड्राइभ" #: ../js/ui/components/automountManager.js:102 #, fuzzy msgid "External drive disconnected" msgstr "बाह्य DAT ड्राइभ" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 #, fuzzy msgid "Removable Devices" msgstr "छुट्याउन मिल्ने यन्त्र" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 #, fuzzy, javascript-format msgid "Open with %s" msgstr "%s खोल्नुहोस्" #: ../js/ui/components/autorunManager.js:622 msgid "Eject" msgstr "निकाल" #: ../js/ui/components/keyring.js:93 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "पासवर्ड :" #: ../js/ui/components/keyring.js:113 #, fuzzy msgid "Type again:" msgstr " पुन: प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918 msgid "Connect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:271 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:291 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:301 #, fuzzy msgid "Password: " msgstr "पासवर्ड :" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 #, fuzzy msgid "Key: " msgstr "कुञ्जी" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:275 msgid "Identity: " msgstr "परिचय" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:277 #, fuzzy msgid "Private key password: " msgstr "निजी कुञ्जी" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 #, fuzzy msgid "Service: " msgstr "सेवा" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:318 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:319 #, javascript-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " "“%s”." msgstr "" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:323 #, fuzzy msgid "Wired 802.1X authentication" msgstr "802.1x सुरक्षा" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:325 #, fuzzy msgid "Network name: " msgstr "सञ्जाल नाम" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:330 #, fuzzy msgid "DSL authentication" msgstr "IP DSL स्वीच" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:337 #, fuzzy msgid "PIN code required" msgstr "आवश्यक" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:338 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" msgstr "" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:339 #, fuzzy msgid "PIN: " msgstr "" "तपाईँको स्मार्टकार्डको\n" "लागि कुञ्जी ताल्चाबाट हटाउन एउटा PIN आवश्यक हुन्छ: \"%s\"" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:345 msgid "Mobile broadband network password" msgstr "" #: ../js/ui/components/networkAgent.js:346 #, javascript-format msgid "A password is required to connect to “%s”." msgstr "“%s” जडान गर्न पासवर्ड चाहिने छ" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54 msgid "Authentication Required" msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96 msgid "Administrator" msgstr "प्रशासक" #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175 msgid "Authenticate" msgstr "प्रमाणीकरण" #. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the #. * requested authentication was not gained; this can happen #. * because of an authentication error (like invalid password), #. * for instance. */ #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 #, fuzzy msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." msgstr "त्यो कार्य भएन : पुन प्रयास गर्नुस " #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240 msgid "Invitation" msgstr "निमन्त्रना" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "आह्वान" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316 #, fuzzy msgid "File Transfer" msgstr "स्थानान्तरण गर्नुहोस्" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420 msgid "Chat" msgstr "कुराकानी" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 msgid "Unmute" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483 #, fuzzy msgid "Mute" msgstr "मौन" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953 msgid "%H∶%M" msgstr "%H∶%M" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960 #, fuzzy msgid "Yesterday, %H∶%M" msgstr "हिजो %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967 msgid "%A, %H∶%M" msgstr "%A, %H∶%M" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974 msgid "%B %d, %H∶%M" msgstr "%B %d, %H∶%M" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 24h format. #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" msgstr "%B %d %Y, %H∶%M" #. Translators: Time in 24h format */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986 msgid "%l∶%M %p" msgstr "%l∶%M %p" #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993 #, fuzzy msgid "Yesterday, %l∶%M %p" msgstr "हिजो %l:%M %p" #. Translators: this is the week day name followed by a time #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000 msgid "%A, %l∶%M %p" msgstr "%A, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name and day number #. followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007 msgid "%B %d, %l∶%M %p" msgstr "%B %d, %l∶%M %p" #. Translators: this is the month name, day number, year #. number followed by a time string in 12h format. #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new #. IM name. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045 #, javascript-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s अब %s भएको छ" #. translators: argument is a room name like #. * room@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 #, fuzzy, javascript-format msgid "Invitation to %s" msgstr "[%s]" #. translators: first argument is the name of a contact and the second #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org #. * for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "तपाईँ साँच्चिकै '%s' उपकरण मेट्न चाहनुहुन्छ ?" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "घटाउनुहोस्" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 msgid "Accept" msgstr "स्विकार गर्नुहोस्" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 #, fuzzy, javascript-format msgid "Video call from %s" msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्" #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 #, fuzzy, javascript-format msgid "Call from %s" msgstr "%s वोलावटमा क्लिक गर्नुहोस्" #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 msgid "Answer" msgstr "उत्तर" #. To translators: The first parameter is #. * the contact's alias and the second one is the #. * file name. The string will be something #. * like: "Alice is sending you test.ogg" #. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 #, javascript-format msgid "%s is sending you %s" msgstr "%s ले %s पठाएको छ" #. To translators: The parameter is the contact's alias */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 #, javascript-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 #, fuzzy msgid "Network error" msgstr "सञ्जाल" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 msgid "Authentication failed" msgstr "प्रमाणीकरण असफल भयो ।" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 msgid "Encryption error" msgstr "गुप्तीकरण त्रुति" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 #, fuzzy msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 #, fuzzy msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 msgid "Certificate expired" msgstr "मिति नाघेको प्रमाणपत्र " #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 #, fuzzy msgid "Certificate not activated" msgstr "सक्रिय पारिएको प्लगइन" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 #, fuzzy msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "होस्टनाम" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 #, fuzzy msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "SHA1 औँठाछाप" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 #, fuzzy msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 #, fuzzy msgid "Status is set to offline" msgstr "वस्तुस्थिति सेट गर्नुहोस्" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 #, fuzzy msgid "Encryption is not available" msgstr "गुप्तीकरण होइन" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 msgid "Certificate is invalid" msgstr "अवैध प्रमाणपत्र" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 #, fuzzy msgid "Connection has been refused" msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 msgid "Connection can't be established" msgstr "जडान स्थापना गर्नसकिएन" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 msgid "Connection has been lost" msgstr "सञ्जाल जडान विच्छेदन भयो ।" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 #, fuzzy msgid "This account is already connected to the server" msgstr "%s खाता पहिले नै अवस्थित छ %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 #, fuzzy msgid "The account already exists on the server" msgstr "%s खाता पहिले नै अवस्थित छ %s" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "त्रुटि देखापर्यो" #. translators: argument is the account name, like #. * name@jabber.org for example. */ #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 #, javascript-format msgid "Unable to connect to %s" msgstr "%s जडान गर्न असफल" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 #, fuzzy msgid "View account" msgstr "खाता:" #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "सञ्झ्याल" #: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287 #, fuzzy msgid "Show Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../js/ui/dash.js:445 msgid "Dash" msgstr "ड्यास" #: ../js/ui/dateMenu.js:96 #, fuzzy msgid "Open Calendar" msgstr "पात्रो" #: ../js/ui/dateMenu.js:100 #, fuzzy msgid "Open Clocks" msgstr "घडिहरू" #: ../js/ui/dateMenu.js:107 msgid "Date & Time Settings" msgstr " मिति र समय सेटिङ्ग" #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). #. */ #: ../js/ui/dateMenu.js:204 msgid "%A %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66 #, fuzzy, javascript-format msgctxt "title" msgid "Log Out %s" msgstr "बाहिर निस्क" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:67 #, fuzzy msgctxt "title" msgid "Log Out" msgstr "बाहिर निस्क" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:69 #, javascript-format msgid "%s will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:74 #, javascript-format msgid "You will be logged out automatically in %d second." msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 #, fuzzy msgctxt "button" msgid "Log Out" msgstr "बाहिर निस्क" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:86 #, fuzzy msgctxt "title" msgid "Power Off" msgstr "पावर बन्द" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:87 #, fuzzy msgctxt "title" msgid "Install Updates & Power Off" msgstr "पावर बन्द" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 #, javascript-format msgid "The system will power off automatically in %d second." msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93 #, fuzzy msgctxt "checkbox" msgid "Install pending software updates" msgstr "सफ्टवेयर स्थापना गर्नुहोस्" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:96 ../js/ui/endSessionDialog.js:113 #, fuzzy msgctxt "button" msgid "Restart" msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:98 #, fuzzy msgctxt "button" msgid "Power Off" msgstr "पावर बन्द" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:105 #, fuzzy msgctxt "title" msgid "Restart" msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:107 #, javascript-format msgid "The system will restart automatically in %d second." msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:121 #, fuzzy msgctxt "title" msgid "Restart & Install Updates" msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:123 #, javascript-format msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second." msgid_plural "" "The system will automatically restart and install updates in %d seconds." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:129 #, fuzzy msgctxt "button" msgid "Restart & Install" msgstr "फेरि सुरु गर्नुहोस्" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:130 #, fuzzy msgctxt "button" msgid "Install & Power Off" msgstr "पावर बन्द" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:131 msgctxt "checkbox" msgid "Power off after updates are installed" msgstr "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:315 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." msgstr "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:332 msgid "Some applications are busy or have unsaved work." msgstr "" #: ../js/ui/endSessionDialog.js:339 #, fuzzy msgid "Other users are logged in." msgstr "तपाईँ डेस्कटप अन्य प्रयोगकर्तासँग साझेदार गर्नुहोस्" #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:619 #, fuzzy, javascript-format msgid "%s (remote)" msgstr "%s को टाढाको डेस्कटप खुल्ला छ %s" #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */ #: ../js/ui/endSessionDialog.js:622 #, javascript-format msgid "%s (console)" msgstr "%s (कन्सोल)" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:199 msgid "Install" msgstr "स्थापना गर्नुहोस्" #: ../js/ui/extensionDownloader.js:204 #, fuzzy, javascript-format msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?" msgstr "%s: लाई '%s' बाट स्थापना गर्नुहोस्\n" #: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:339 #, fuzzy msgid "Keyboard" msgstr "कीबोर्ड" #: ../js/ui/lookingGlass.js:643 #, fuzzy msgid "No extensions installed" msgstr "IPA विस्तारहरू" #. Translators: argument is an extension UUID. */ #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 #, javascript-format msgid "%s has not emitted any errors." msgstr "" #: ../js/ui/lookingGlass.js:703 #, fuzzy msgid "Hide Errors" msgstr "त्रुटि:" #: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767 #, fuzzy msgid "Show Errors" msgstr "त्रुटि:" #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:62 #: ../js/ui/status/location.js:166 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम पारिएको" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */ #. translators: #. * The device has been disabled #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:169 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 msgid "Disabled" msgstr "अक्षम पारिएको" #: ../js/ui/lookingGlass.js:721 msgid "Error" msgstr "त्रुटि:" #: ../js/ui/lookingGlass.js:723 #, fuzzy msgid "Out of date" msgstr "बाहिर" #: ../js/ui/lookingGlass.js:725 msgid "Downloading" msgstr "डाउनलोड हुँदैछ" #: ../js/ui/lookingGlass.js:749 #, fuzzy msgid "View Source" msgstr "दृश्य स्रोत" #: ../js/ui/lookingGlass.js:758 #, fuzzy msgid "Web Page" msgstr "वेब पृष्ठ:" #: ../js/ui/messageTray.js:1326 #, fuzzy msgid "Open" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्:" #: ../js/ui/messageTray.js:1333 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../js/ui/messageTray.js:1630 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "सूचना" #: ../js/ui/messageTray.js:1637 #, fuzzy msgid "Clear Messages" msgstr "खाली गर्नुहोस्" #: ../js/ui/messageTray.js:1656 #, fuzzy msgid "Notification Settings" msgstr "Notification" #: ../js/ui/messageTray.js:1709 #, fuzzy msgid "Tray Menu" msgstr "ट्रे स्तम्भ, सरल" #: ../js/ui/messageTray.js:1926 #, fuzzy msgid "No Messages" msgstr "सन्देशहरू" #: ../js/ui/messageTray.js:1968 #, fuzzy msgid "Message Tray" msgstr "ट्रे स्तम्भ, सरल" #: ../js/ui/messageTray.js:2971 #, fuzzy msgid "System Information" msgstr "प्रणाली" #: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 #, fuzzy msgctxt "program" msgid "Unknown" msgstr "#UNKNOWN!" #: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 #, javascript-format msgid "%d new message" msgid_plural "%d new messages" msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश" msgstr[1] "%d नयाँ सन्देशहरू" #: ../js/ui/overview.js:84 #, fuzzy msgid "Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #: ../js/ui/overview.js:124 msgid "Overview" msgstr "" #. Translators: this is the text displayed #. in the search entry when no search is #. active; it should not exceed ~30 #. characters. */ #: ../js/ui/overview.js:246 #, fuzzy msgid "Type to search…" msgstr " खोजी गर्न टाईप गर्नुहोस्" #: ../js/ui/panel.js:515 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्" #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" #. in your language, you can use the word for "Overview". */ #: ../js/ui/panel.js:567 msgid "Activities" msgstr "" #: ../js/ui/panel.js:918 #, fuzzy msgid "Top Bar" msgstr "_माथि:" #: ../js/ui/popupMenu.js:269 #, fuzzy msgid "toggle-switch-us" msgstr "उल्टनू" #: ../js/ui/runDialog.js:70 #, fuzzy msgid "Enter a Command" msgstr "enter" #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 msgid "Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #: ../js/ui/runDialog.js:277 #, fuzzy msgid "Restarting…" msgstr "इभोल्युसन पुन: सुरुआत गर्दै" #. Translators: This is a time format for a date in #. long format */ #: ../js/ui/screenShield.js:88 msgid "%A, %B %d" msgstr "%A, %B %d" #: ../js/ui/screenShield.js:153 #, javascript-format msgid "%d new notification" msgid_plural "%d new notifications" msgstr[0] "%d नयाँ सन्देश" msgstr[1] "%d नयाँ सन्देश" #: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../js/ui/screenShield.js:706 #, fuzzy msgid "GNOME needs to lock the screen" msgstr "पर्दा ताला लगाउ" #: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 #, fuzzy msgid "Unable to lock" msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305 #, fuzzy msgid "Lock was blocked by an application" msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्" #: ../js/ui/search.js:557 #, fuzzy msgid "Searching…" msgstr "खोजी गर्दै" #: ../js/ui/search.js:598 #, fuzzy msgid "No results." msgstr "नतिजा" #: ../js/ui/shellEntry.js:25 msgid "Copy" msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..." #: ../js/ui/shellEntry.js:30 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "टाँस्नुहोस्" #: ../js/ui/shellEntry.js:97 #, fuzzy msgid "Show Text" msgstr "पाठ देखाऊ" #: ../js/ui/shellEntry.js:99 #, fuzzy msgid "Hide Text" msgstr "प्रविष्टि पाठ लुकाउनुहोस्" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:370 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "पासवर्ड :" #: ../js/ui/shellMountOperation.js:391 #, fuzzy msgid "Remember Password" msgstr "पासवर्ड सम्झनुहोस्" #: ../js/ui/status/accessibility.js:42 msgid "Accessibility" msgstr "" #: ../js/ui/status/accessibility.js:57 #, fuzzy msgid "Zoom" msgstr "जूम बढाउनुहोस्" #: ../js/ui/status/accessibility.js:64 #, fuzzy msgid "Screen Reader" msgstr "दृष्टि वाचक" #: ../js/ui/status/accessibility.js:68 msgid "Screen Keyboard" msgstr "" #: ../js/ui/status/accessibility.js:72 #, fuzzy msgid "Visual Alerts" msgstr "दृश्यात्मक" #: ../js/ui/status/accessibility.js:75 #, fuzzy msgid "Sticky Keys" msgstr "टाँसिने कुञ्जि" #: ../js/ui/status/accessibility.js:78 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: ../js/ui/status/accessibility.js:81 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: ../js/ui/status/accessibility.js:84 #, fuzzy msgid "Mouse Keys" msgstr "सुलसुले" #: ../js/ui/status/accessibility.js:144 #, fuzzy msgid "High Contrast" msgstr "उच्च व्यतिरेक" #: ../js/ui/status/accessibility.js:193 #, fuzzy msgid "Large Text" msgstr "ठूलो" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 #, fuzzy msgid "Bluetooth" msgstr "ब्लुटुठ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 #: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281 #: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86 #: ../js/ui/status/rfkill.js:114 #, fuzzy msgid "Turn Off" msgstr "" "मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन " "सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:54 #, fuzzy msgid "Bluetooth Settings" msgstr "ब्लुटुठ" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104 #, javascript-format msgid "%d Connected Device" msgid_plural "%d Connected Devices" msgstr[0] "%d जडित यन्त्र" msgstr[1] "%d जडित यन्त्रहरू" #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309 #, fuzzy msgid "Not Connected" msgstr "जडान भएको छैन ।" #: ../js/ui/status/brightness.js:44 msgid "Brightness" msgstr "चम्लिकोपना:" #: ../js/ui/status/keyboard.js:406 #, fuzzy msgid "Show Keyboard Layout" msgstr "कुञ्जीपाटी रूपरेखा" #: ../js/ui/status/location.js:56 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_स्थान..." #: ../js/ui/status/location.js:63 ../js/ui/status/location.js:167 msgid "Disable" msgstr "अक्षम पार्नुहोस्" #: ../js/ui/status/location.js:166 #, fuzzy msgid "In Use" msgstr "जस्ताको तस्तै प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../js/ui/status/location.js:170 msgid "Enable" msgstr "सक्षम पार्नुहोस्" #: ../js/ui/status/network.js:101 msgid "" msgstr "<अज्ञात>" #: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307 #: ../js/ui/status/network.js:1511 #, fuzzy msgid "Off" msgstr "बन्द" #: ../js/ui/status/network.js:459 msgid "Connected" msgstr "जडान गरियो" #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */ #: ../js/ui/status/network.js:463 msgid "Unmanaged" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:465 #, fuzzy msgid "Disconnecting" msgstr "जडान हटाउदै..." #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301 msgid "Connecting" msgstr "जडान गर्दै....." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:474 msgid "Authentication required" msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक" #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel #. module, which is missing */ #: ../js/ui/status/network.js:482 #, fuzzy msgid "Firmware missing" msgstr "मिति छुटेको ।" #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */ #: ../js/ui/status/network.js:486 #, fuzzy msgid "Unavailable" msgstr "अनुपलब्ध" #: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695 msgid "Connection failed" msgstr "जडान असफल" #: ../js/ui/status/network.js:504 #, fuzzy msgid "Wired Settings" msgstr "सेटिङ" #: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624 #, fuzzy msgid "Mobile Broadband Settings" msgstr "मोबाइल" #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 #, fuzzy msgid "Hardware Disabled" msgstr "हार्डवेयर " #: ../js/ui/status/network.js:632 #, fuzzy msgid "Use as Internet connection" msgstr "इन्टरनेट जडानको आवश्यकता छ" #: ../js/ui/status/network.js:813 #, fuzzy msgid "Airplane Mode is On" msgstr "मोड:" #: ../js/ui/status/network.js:814 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:815 msgid "Turn Off Airplane Mode" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:824 #, fuzzy msgid "Wi-Fi is Off" msgstr "Wi-Fi" #: ../js/ui/status/network.js:825 msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network." msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:826 #, fuzzy msgid "Turn On Wi-Fi" msgstr "Wi-Fi" #: ../js/ui/status/network.js:851 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Networks" msgstr "Wi-Fi" #: ../js/ui/status/network.js:853 #, fuzzy msgid "Select a network" msgstr "सञ्जाल" #: ../js/ui/status/network.js:882 msgid "No Networks" msgstr "सञ्जाल छैन" #: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112 msgid "Use hardware switch to turn off" msgstr "" #: ../js/ui/status/network.js:1173 #, fuzzy msgid "Select Network" msgstr "सञ्जाल" #: ../js/ui/status/network.js:1179 #, fuzzy msgid "Wi-Fi Settings" msgstr "Wi-Fi" #: ../js/ui/status/network.js:1281 #, fuzzy msgid "Turn On" msgstr "मोड्नुहोस्" #: ../js/ui/status/network.js:1298 #, fuzzy msgid "Hotspot Active" msgstr "छवि बाहिर कर्सर हटस्पट" #: ../js/ui/status/network.js:1409 msgid "connecting..." msgstr "जडान गर्दै....." #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */ #: ../js/ui/status/network.js:1412 msgid "authentication required" msgstr "प्रमाणीकरण आवश्यक" #: ../js/ui/status/network.js:1414 msgid "connection failed" msgstr "जडान असफल" #: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89 #, fuzzy msgid "Network Settings" msgstr "सेटिङ" #: ../js/ui/status/network.js:1482 #, fuzzy msgid "VPN Settings" msgstr "भीपीएन" #: ../js/ui/status/network.js:1501 #, fuzzy msgid "VPN" msgstr "भीपीएन" #: ../js/ui/status/network.js:1656 #, fuzzy msgid "Network Manager" msgstr "प्रबन्धक" #: ../js/ui/status/network.js:1696 #, fuzzy msgid "Activation of network connection failed" msgstr "सञ्जाल जडान छैन" #: ../js/ui/status/power.js:49 #, fuzzy msgid "Power Settings" msgstr "पावर" #: ../js/ui/status/power.js:65 #, fuzzy msgid "Fully Charged" msgstr "पुरा चार्ज" #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 msgid "Estimating…" msgstr "" #: ../js/ui/status/power.js:86 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)" msgstr "%d∶%02d बाकि (%d%%)" #: ../js/ui/status/power.js:91 #, javascript-format msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" msgstr "" #: ../js/ui/status/power.js:119 #, fuzzy msgid "UPS" msgstr "UPS" #: ../js/ui/status/power.js:121 msgid "Battery" msgstr "बेटरि" #: ../js/ui/status/rfkill.js:83 #, fuzzy msgid "Airplane Mode" msgstr "मोड:" #: ../js/ui/status/rfkill.js:85 msgid "On" msgstr "" #: ../js/ui/status/system.js:317 #, fuzzy msgid "Switch User" msgstr "प्रयोगकर्ता सत्र परिवर्तन गर्न असक्षम" #: ../js/ui/status/system.js:322 #, fuzzy msgid "Log Out" msgstr "बाहिर निस्क" #: ../js/ui/status/system.js:341 #, fuzzy msgid "Orientation Lock" msgstr "अभिमुखिकरण" #: ../js/ui/status/system.js:349 msgid "Suspend" msgstr "" #: ../js/ui/status/system.js:352 #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "पावर बन्द" #: ../js/ui/status/volume.js:127 #, fuzzy msgid "Volume changed" msgstr "भोल्युम:" #: ../js/ui/status/volume.js:162 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "भोल्युम:" #: ../js/ui/status/volume.js:213 #, fuzzy msgid "Microphone" msgstr "माईक्रोफोन" #: ../js/ui/unlockDialog.js:67 #, fuzzy msgid "Log in as another user" msgstr "अन्य प्रयोगकर्तालाई तपाईँको डेस्कटप हेरिरहेको छ" #: ../js/ui/unlockDialog.js:84 #, fuzzy msgid "Unlock Window" msgstr "ताल्चा खोल्नुहोस" #: ../js/ui/viewSelector.js:159 msgid "Applications" msgstr "अनुप्रयोग" #: ../js/ui/viewSelector.js:163 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "खोजी" #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19 #, javascript-format msgid "“%s” is ready" msgstr "“%s” तयार छ" #: ../js/ui/windowManager.js:65 msgid "Do you want to keep these display settings?" msgstr "" #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, #. to avoid ellipsizing the labels. #. */ #: ../js/ui/windowManager.js:84 #, fuzzy msgid "Revert Settings" msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्" #: ../js/ui/windowManager.js:88 #, fuzzy msgid "Keep Changes" msgstr "जोडा राख्नुहोस्" #: ../js/ui/windowManager.js:107 #, javascript-format msgid "Settings changes will revert in %d second" msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../js/ui/windowMenu.js:34 #, fuzzy msgid "Minimize" msgstr "सानो बनाउनुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:41 msgid "Unmaximize" msgstr "" #: ../js/ui/windowMenu.js:45 #, fuzzy msgid "Maximize" msgstr "ठूलो बनाउनुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:52 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:58 #, fuzzy msgid "Resize" msgstr "पुन:आकार" #: ../js/ui/windowMenu.js:65 #, fuzzy msgid "Move Titlebar Onscreen" msgstr "सार्नुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:70 msgid "Always on Top" msgstr "सधै माथि" #: ../js/ui/windowMenu.js:89 #, fuzzy msgid "Always on Visible Workspace" msgstr "सधैँ" #: ../js/ui/windowMenu.js:106 #, fuzzy msgid "Move to Workspace Up" msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्" #: ../js/ui/windowMenu.js:111 #, fuzzy msgid "Move to Workspace Down" msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्" #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Calendar" msgstr "इभोल्युसन पात्रो" #. translators: #. * The number of sound outputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837 #, c-format msgid "%u Output" msgid_plural "%u Outputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: #. * The number of sound inputs on a particular device #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847 #, c-format msgid "%u Input" msgid_plural "%u Inputs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373 #, fuzzy msgid "System Sounds" msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू" #: ../src/main.c:373 #, fuzzy msgid "Print version" msgstr "मुद्रण संस्करण" #: ../src/main.c:379 msgid "Mode used by GDM for login screen" msgstr "" #: ../src/main.c:385 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" msgstr "" #: ../src/main.c:391 #, fuzzy msgid "List possible modes" msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" #: ../src/shell-app.c:666 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to launch “%s”" msgstr "%s सुरु गर्न असफल" #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714 #, fuzzy msgid "Passwords do not match." msgstr "पासवर्ड " #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722 #, fuzzy msgid "Password cannot be blank" msgstr "रित्तो" #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346 #, fuzzy msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" msgstr "संवाद त्यागियो"