gnome-shell/po/ckb.po
Jwtiyar Nariman 793f053309 Add Kurdish Sorani translation
(cherry picked from commit aba60dcac8)
2020-03-28 15:40:30 +00:00

2620 lines
71 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kurdish (Sorani) translation for gnome-shell
# Copyright (c) 2020 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2020
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-28 18:37+0300\n"
"Last-Translator: Jwtiyar Nariman <jwtiyar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Kurdish (Sorani) <ckb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2020-03-28 15:36+0000\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"Language: ckb\n"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
#: js/extensionPrefs/main.js:211
msgid "Shell Extensions"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "ڕێکخستنی زیادکراوەکانی گنۆم شێڵ"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "شێڵی گنۆم"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr ""
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:119
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:120
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:126
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:127
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:134
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:135
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:141
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:142
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:148
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:149
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:155
msgid "Switch to application 1"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ١"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Switch to application 2"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٢"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:163
msgid "Switch to application 3"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٣"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:167
msgid "Switch to application 4"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٤"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:171
msgid "Switch to application 5"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٥"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:175
msgid "Switch to application 6"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٦"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:179
msgid "Switch to application 7"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٧"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:183
msgid "Switch to application 8"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٨"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:187
msgid "Switch to application 9"
msgstr "گۆڕین بۆ داوانامەی ٩"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:196
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "گۆڕەڕ سنوردار بکە تەنها بۆ ئەم شوێنکارە"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "The application icon mode."
msgstr "دۆخی وێنۆچکەی داوانامە."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:224
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Locations"
msgstr "شوێنەکان"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "ئەو شوێنانەی پیشان بدرێت لە کاتژمێری جیهانی"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Automatic location"
msgstr "شوێنی خۆکار"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:253
msgid "Location"
msgstr "شوێن"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:254
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "شوێنی کوێ بۆ پیشاندانی کەش"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:266
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:267
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:276
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:284
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:292
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:300
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:275
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:283
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:291
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr ""
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:299
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "چوونەژوورەوەی ڕایەڵە"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:9
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
#: js/extensionPrefs/main.js:261 js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:222
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "هەندێک هەڵە ڕوویدا"
#: js/extensionPrefs/main.js:268
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
#: js/extensionPrefs/main.js:275
msgid "Technical Details"
msgstr "زانیاری تەکنیکی"
#: js/extensionPrefs/main.js:310
msgid "Copy Error"
msgstr "هەڵە لەبەربگرەوە"
#: js/extensionPrefs/main.js:337
msgid "Homepage"
msgstr "پەڕەی سەرەکی"
#: js/extensionPrefs/main.js:338
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "سەردانی ماڵپەڕی زیادکراو بکە"
#: js/extensionPrefs/main.js:477
msgid "No Extensions Installed"
msgstr ""
#: js/extensionPrefs/main.js:487
msgid ""
"Extensions can be installed through Software or <a href=\"https://extensions."
"gnome.org\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
#: js/extensionPrefs/main.js:502
msgid "Browse in Software"
msgstr ""
#: js/extensionPrefs/ui/extensions-window.ui:234
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
#: js/extensionPrefs/main.js:144 js/gdm/authPrompt.js:135
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:57 js/ui/components/networkAgent.js:107
#: js/ui/components/polkitAgent.js:139 js/ui/endSessionDialog.js:374
#: js/ui/extensionDownloader.js:177 js/ui/shellMountOperation.js:376
#: js/ui/shellMountOperation.js:386 js/ui/status/network.js:913
msgid "Cancel"
msgstr "پاشگەزبوونەوە"
#: js/gdm/authPrompt.js:158 js/gdm/authPrompt.js:201 js/gdm/authPrompt.js:433
msgid "Next"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "کردنەوە"
#: js/gdm/authPrompt.js:199
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr "دانیشتن هەڵبژێرە"
#: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?"
msgstr "لە لیستەکەدا نیە؟"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:912
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr ""
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:884 js/ui/components/networkAgent.js:248
#: js/ui/components/networkAgent.js:268 js/ui/components/networkAgent.js:286
msgid "Username: "
msgstr ""
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "پەنجەرەی چوونەژوورەوە"
#: js/gdm/util.js:338
msgid "Authentication error"
msgstr "هەڵە لە ڕێپێدان"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:473
msgid "(or swipe finger)"
msgstr ""
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:89
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "بیکوژێنەوە"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:92
msgid "power off;shutdown;reboot;restart"
msgstr ""
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:97
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "پەردەی بەکلیلکراو"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:100
msgid "lock screen"
msgstr "پەردەی بەکلیلکراو"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:105
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "دەرچوون"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:108
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "logout;log out;sign off"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:113
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "ڕاگرتن"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:116
msgid "suspend;sleep"
msgstr "suspend;sleep"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:121
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:124
msgid "switch user"
msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر"
#. Translators: The name of the lock orientation action in search
#: js/misc/systemActions.js:129
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Orientation"
msgstr ""
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;screen;rotation"
msgstr ""
#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "فرمان نەدۆزرایەوە"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr ""
#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "جێبەجێکردنی “%s” سەرکەوتوو نەبوو:"
#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "هەر ئێستا"
#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d خولەک پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d خولەک پێش ئێستا"
#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d کاژێر پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d کاژێر پێش ئێستا"
#: js/misc/util.js:191
msgid "Yesterday"
msgstr "دوێنێ"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d ڕۆژ پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d ڕۆژ پێش ئێستا"
#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d هەفتە پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d هەفتە پێش ئێستا"
#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d مانگ پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d مانگ پێش ئێستا"
#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d ساڵ پێش ئێستا"
msgstr[1] "%d ساڵ پێش ئێستا"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
msgid "%H%M"
msgstr "%H%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "دوێنێ, %H%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "دوێنێ, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:41
msgid "Hotspot Login"
msgstr "چوونەژوورەوەی هۆتسپۆت"
#: js/portalHelper/main.js:87
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:374
msgid "Deny Access"
msgstr "چوونەناو رەتبکەرەوە"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:377
msgid "Grant Access"
msgstr "چوونەناو بەدەستبهێنە"
#: js/ui/appDisplay.js:906
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "بوخچەی بێ ناو"
#: js/ui/appDisplay.js:929
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:1064
msgid "Frequent"
msgstr "نوێترین"
#: js/ui/appDisplay.js:1071
msgid "All"
msgstr "هەمووی"
#: js/ui/appDisplay.js:1789
msgid "Rename"
msgstr "ناولێنان"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2450 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "پەنجەرەکان بکرەوە"
#: js/ui/appDisplay.js:2470 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "پەنجەرەیەکی نوێ"
#: js/ui/appDisplay.js:2481
msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
msgstr ""
#: js/ui/appDisplay.js:2509 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "سڕینەوە لە دڵخوازەکان"
#: js/ui/appDisplay.js:2515
msgid "Add to Favorites"
msgstr "زیادکردن بۆ دڵخوازەکان"
#: js/ui/appDisplay.js:2525 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "پیشاندانی وردەکارییەکان"
#: js/ui/appFavorites.js:152
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s زیاد کرا بۆ دڵخوازەکان."
#: js/ui/appFavorites.js:185
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "%s سڕایەوە لە دڵخوازەکان."
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "ئامێری دەنگ دیاریبکە"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی دەنگ"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headphones"
msgstr "بیستۆکی گوێ"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
msgid "Headset"
msgstr "بیستۆک"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:269
msgid "Microphone"
msgstr "مایکرۆفۆن"
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "پاشبنەما بگۆڕە"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "ڕێکخستنی روونما"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "ڕێكخستنەكان"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:41
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "٠٦"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:70
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "ی"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:72
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "د"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:74
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "س"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:76
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "چ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:78
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "پ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:80
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "هـ"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:82
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "ش"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:371
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:381
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:440
msgid "Previous month"
msgstr "مانگی پێشوو"
#: js/ui/calendar.js:455
msgid "Next month"
msgstr "مانگی داهاتوو"
#: js/ui/calendar.js:605
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:661
msgid "Week %V"
msgstr "هەفتەی %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/calendar.js:730
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "هه‌موو ڕۆژێك"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/calendar.js:867
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d"
msgstr "%A, %B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/calendar.js:870
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %-d, %Y"
msgstr "%A, %B %-d, %Y"
#: js/ui/calendar.js:1096
msgid "No Notifications"
msgstr "ئاگانامە نیە"
#: js/ui/calendar.js:1099
msgid "No Events"
msgstr "ڕووداو نیە"
#: js/ui/calendar.js:1167
msgid "Clear"
msgstr "پاککردنەوە"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” وەڵام ناداتەوە."
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "دەرچوون بە زەبر"
#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "چاوەڕێبکە"
#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr "وەگەڕخەری دەرەکی پەیوەستکرا"
#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr "وەگەڕخەری دەرەکی پەیوەست نەکرا"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr ""
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr ""
#: js/ui/components/autorunManager.js:333
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "بیکەرەوە لە ڕێگەی %s"
#: js/ui/components/keyring.js:67 js/ui/components/polkitAgent.js:260
msgid "Password:"
msgstr "تێپه‌ڕه‌وشه‌:"
#: js/ui/components/keyring.js:100
msgid "Type again:"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:89
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:101 js/ui/status/network.js:223
#: js/ui/status/network.js:314 js/ui/status/network.js:916
msgid "Connect"
msgstr "پەیوەندی ببەستە"
#. Cisco LEAP
#: js/ui/components/networkAgent.js:217 js/ui/components/networkAgent.js:229
#: js/ui/components/networkAgent.js:251 js/ui/components/networkAgent.js:270
#: js/ui/components/networkAgent.js:290 js/ui/components/networkAgent.js:300
msgid "Password: "
msgstr ""
#. static WEP
#: js/ui/components/networkAgent.js:222
msgid "Key: "
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:254 js/ui/components/networkAgent.js:276
msgid "Private key password: "
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:274
msgid "Identity: "
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:288
msgid "Service: "
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:317 js/ui/components/networkAgent.js:692
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:686
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:324
msgid "Network name: "
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:322 js/ui/components/networkAgent.js:694
msgid "DSL authentication"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:329 js/ui/components/networkAgent.js:699
msgid "PIN code required"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:330 js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:338
msgid "PIN: "
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:345 js/ui/components/networkAgent.js:713
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:691
#: js/ui/components/networkAgent.js:695 js/ui/components/networkAgent.js:707
#: js/ui/components/networkAgent.js:711
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr ""
#: js/ui/components/networkAgent.js:674 js/ui/status/network.js:1691
msgid "Network Manager"
msgstr "ڕێکخەری ڕایەڵە"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "ڕێگەپێدان داواکراوە"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "بەڕێوەبەر"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr "رێگەپێدان"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "ببورە، ئەوە کاری نەکرد. تکایە هەوڵبدە رەوە"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:787
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr ""
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:177
msgid "Windows"
msgstr "پەنجەرەکان"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr "داوانامەکان پیشان بدە"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr ""
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:161
msgid "Add world clocks…"
msgstr "زیادکردنی کاتژمێری جیهانی..."
#: js/ui/dateMenu.js:162
msgid "World Clocks"
msgstr "کاتژمێری جیهانی"
#: js/ui/dateMenu.js:276
msgid "Weather"
msgstr "که‌ش وهه‌وا"
#: js/ui/dateMenu.js:391
msgid "Select a location…"
msgstr "شوێن دیاریبکە..."
#: js/ui/dateMenu.js:404
msgid "Loading…"
msgstr "باردەکرێت..."
#: js/ui/dateMenu.js:414
msgid "Go online for weather information"
msgstr "بچۆ سەرهێڵ بۆ زانیاری کەش وهەوا"
#: js/ui/dateMenu.js:416
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "زانیاری کەش وهەوا ئێستا بەردەست نیە"
#: js/ui/endSessionDialog.js:37
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "بچۆ دەرەوە %s"
#: js/ui/endSessionDialog.js:38
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "دەرچوون"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە."
msgstr[1] "%s دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە."
#: js/ui/endSessionDialog.js:45
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە."
msgstr[1] "دەچیتە دەرەوە خۆکارانە پاش %d چرکە."
#: js/ui/endSessionDialog.js:51
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "دەرچوون"
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "بیکوژێنەوە"
#: js/ui/endSessionDialog.js:57
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "نوێکاری دابمەزرێنە و بیکوژێنەوە"
#: js/ui/endSessionDialog.js:59
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سیستمەکە خۆکارانە دەکوژێتەوە پاش %d چرکە."
msgstr[1] "سیستمەکە خۆکارانە دەکوژێتەوە پاش %d چرکە."
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "دامەزراندنی نوێکارییە وەستێنراوەکان"
#: js/ui/endSessionDialog.js:66 js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "دووبارە پێکردنەوە"
#: js/ui/endSessionDialog.js:68
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "بیکوژێنەوە"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "دووبارە پێکردنەوە"
#: js/ui/endSessionDialog.js:76
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە پاش %d چرکە."
msgstr[1] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە پاش %d چرکە."
#: js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "پێکردنەوە و دامەزراندنی نوێکارییەکان"
#: js/ui/endSessionDialog.js:91
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە و نوێکارییەکان دادەمەزرێنێت پاش %d چرکە."
msgstr[1] "سیستم خۆکارانە پێدەکرێتەوە و نوێکارییەکان دادەمەزرێنێت پاش %d چرکە."
#: js/ui/endSessionDialog.js:97 js/ui/endSessionDialog.js:116
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "پێکردنەوەی &amp; دامەزراندن"
#: js/ui/endSessionDialog.js:98
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "دامەزراندنی &amp; کوژاندنەوە"
#: js/ui/endSessionDialog.js:99
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "بیکوژێنەوە کاتێک نوێکارییەکان دادەمزرێن"
#: js/ui/endSessionDialog.js:106
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "پێکردنەوە و دامەزراندنی بەرزکردنەوە"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:111
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:304
msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:321
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:328
msgid "Other users are logged in."
msgstr ""
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:588
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr ""
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:591
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr ""
#: js/ui/extensionDownloader.js:25
#, javascript-format
msgid "Can't install “%s”:"
msgstr "ناتوانرێت “%s” دابمەزرێت:"
#: js/ui/extensionDownloader.js:26
msgid ""
"This is an extension enabled by your current mode, you can't install "
"manually any update in that session."
msgstr ""
#: js/ui/extensionDownloader.js:181
msgid "Install"
msgstr "دامەزراندن"
#: js/ui/extensionDownloader.js:188
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "داگرتن و دامەزراندنی “%s” لە extensions.gnome.org؟"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:80
#, javascript-format
msgid "%s wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:81
msgid "Application wants to inhibit shortcuts"
msgstr ""
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr ""
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:98
msgid "Deny"
msgstr "رەتیبکەرەوە"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:105
msgid "Allow"
msgstr "ڕێدان"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr ""
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:1288
msgid "Turn On"
msgstr "داگیرساندن"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:135
#: js/ui/status/network.js:131 js/ui/status/network.js:315
#: js/ui/status/network.js:1288 js/ui/status/network.js:1400
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Turn Off"
msgstr "کوژاندنەوە"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off"
msgstr ""
#: js/ui/keyboard.js:207
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "ڕێکخستنی شوێن و زمان"
#: js/ui/lookingGlass.js:665
msgid "No extensions installed"
msgstr "هیچ زیادکراوێک دانەمەزراوە"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:720
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr ""
#: js/ui/lookingGlass.js:726
msgid "Hide Errors"
msgstr "هەڵە بشارەوە"
#: js/ui/lookingGlass.js:730 js/ui/lookingGlass.js:795
msgid "Show Errors"
msgstr "هەڵەکان پیشان بدە"
#: js/ui/lookingGlass.js:739
msgid "Enabled"
msgstr "چالاككراو"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:742 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1892
msgid "Disabled"
msgstr "ناچالاککراوە"
#: js/ui/lookingGlass.js:744
msgid "Error"
msgstr "هەڵە"
#: js/ui/lookingGlass.js:746
msgid "Out of date"
msgstr "بەسەرچووە"
#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "Downloading"
msgstr "داگرتن"
#: js/ui/lookingGlass.js:777
msgid "View Source"
msgstr "سەرچاوە پیشان بدە"
#: js/ui/lookingGlass.js:786
msgid "Web Page"
msgstr "پەڕەی وێب"
#: js/ui/messageTray.js:1554
msgid "System Information"
msgstr "زانیاری سیستم"
#: js/ui/mpris.js:199
msgid "Unknown artist"
msgstr "هونەرمەندی نەناسراو"
#: js/ui/mpris.js:209
msgid "Unknown title"
msgstr "سەردێڕی نەناسراو"
#: js/ui/overview.js:73
msgid "Undo"
msgstr "گەڕانەوە"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:86
msgid "Overview"
msgstr "پوختە"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:230
msgid "Type to search…"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:95
msgid "New shortcut…"
msgstr "قەدبڕی نوێ..."
#: js/ui/padOsd.js:142
msgid "Application defined"
msgstr "داوانامە ناسراوە"
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Show on-screen help"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Switch monitor"
msgstr "پیشاندەر بگۆڕە"
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Assign keystroke"
msgstr ""
#: js/ui/padOsd.js:211
msgid "Done"
msgstr "تەواو"
#: js/ui/padOsd.js:745
msgid "Edit…"
msgstr "دەستکاری..."
#: js/ui/padOsd.js:787 js/ui/padOsd.js:910
msgid "None"
msgstr "نییە"
#: js/ui/padOsd.js:863
msgid "Press a button to configure"
msgstr "پەنجە بنێ بە دوگمەکە بۆ ڕێکخستن"
#: js/ui/padOsd.js:864
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "پەنجە بنێ بە Esc بۆ دەرچوون"
#: js/ui/padOsd.js:867
msgid "Press any key to exit"
msgstr "پەنجە بنێ هەر کلیلێک بۆ دەرچوون"
#: js/ui/panel.js:109
msgid "Quit"
msgstr "دەرچوون"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:434
msgid "Activities"
msgstr "چالاکییەکان"
#: js/ui/panel.js:713
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "سیستەم"
#: js/ui/panel.js:826
msgid "Top Bar"
msgstr "توڵی سەرەوە"
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Enter a Command"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "داخستن"
#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "پێکردنەوە بەردەست نیە لەسەر وایلاند"
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "پێکردنەوە..."
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/screenShield.js:81
msgid "%A, %B %d"
msgstr ""
#: js/ui/screenShield.js:137
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/screenShield.js:139
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: js/ui/status/system.js:103
msgid "Lock"
msgstr "کلیلدان"
#: js/ui/screenShield.js:206
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "گنۆم پێوسیتت بە کلیلکردنی پەردەیە"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:247 js/ui/screenShield.js:601
msgid "Unable to lock"
msgstr "نەتوانرا کلیل بدرێ"
#: js/ui/screenShield.js:248 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr ""
#: js/ui/search.js:728
msgid "Searching…"
msgstr "گەڕان..."
#: js/ui/search.js:730
msgid "No results."
msgstr "ئەنجام نیە."
#: js/ui/search.js:856
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "%d زیاتر"
msgstr[1] "%d زیاتر"
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "لەبەرگرتنەوە"
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "لكاندن"
#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr "نیشاندانی دەق"
#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr "دەق بشارەوە"
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr "قەبارەی شاراوە"
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr "پەنجەرەکانی قەبارەی سیستم"
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr ""
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
msgstr ""
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr ""
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:237 js/ui/components/networkAgent.js:202
#: js/ui/components/networkAgent.js:218 js/ui/components/networkAgent.js:242
#: js/ui/components/networkAgent.js:263 js/ui/components/networkAgent.js:283
#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "تێپەڕەوشە"
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "تێپەڕەوشەم بیربهێنەوە"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "“%s” بکەرەوە"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:469
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr ""
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:471
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "دەستپێگەیشتن"
#: js/ui/status/accessibility.js:50
msgid "Zoom"
msgstr "دوورپێش"
#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Screen Reader"
msgstr "خوێنەرەوەی پەردە"
#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "تەختەکلیلی پەردە"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ئاگانامەیی بینەیی"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Slow Keys"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr ""
#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "دەقی گەورە"
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "بلووتووس"
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:591
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی بلووتووس"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:129
#, javascript-format
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d پەیوەستە"
msgstr[1] "%d پەیوەستە"
#: js/ui/status/bluetooth.js:131
msgid "Off"
msgstr "کوژاوه‌"
#: js/ui/status/bluetooth.js:133
msgid "On"
msgstr "هەڵکراوە"
#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "ڕوونی"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "یەک کرتە"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr "دوو کرتە"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr "ڕاکێشان"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "کرتەی لاوەکی"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr ""
#: js/ui/status/keyboard.js:826
msgid "Keyboard"
msgstr "تەختەکلیل"
#: js/ui/status/keyboard.js:848
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "کڵێسەی تەختەکلیل پیشان بدە"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "شوێن چالاکە"
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr "ناچالاککردن"
#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی تایبەتمەندی"
#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "شوێن لەکاردایە"
#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr "شوێن ناچالاکە"
#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr "چالاک کردن"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:356
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr ""
#: js/ui/status/location.js:367
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr "چوونەناوی شوێن دەتوانرێت بگۆڕدرێت لە بەشی ڕێکخستنەکانی تایبەتمەندی."
#: js/ui/status/network.js:66
msgid "<unknown>"
msgstr "<نەزانراو>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:420 js/ui/status/network.js:1317
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s کوژاوەتەوە"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:423
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s بەستراوە"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:428
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:431
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s دەرهێڵبوون"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:438 js/ui/status/network.js:1309
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s پەیوەستبوون"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:441
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s پێویستی بە ڕێپێدانە"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr ""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:453
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s بەردەست نیە"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:456
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s پەیوەندیگرتن سەرکەوتوو نەبوو"
#: js/ui/status/network.js:468
msgid "Wired Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی وایەری"
#: js/ui/status/network.js:511
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:558 js/ui/status/network.js:1314
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr ""
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:562
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s ناچالاکە"
#: js/ui/status/network.js:603
msgid "Connect to Internet"
msgstr "پەیوەندی بکە بە ئینتەرنێت"
#: js/ui/status/network.js:808
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "دۆخی فرۆکە چالاکە"
#: js/ui/status/network.js:809
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "وایفای ناچالاکە کاتێک دۆخی فرۆکە چالاکە."
#: js/ui/status/network.js:810
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "دۆخی فڕۆکە بکوژێنەوە"
#: js/ui/status/network.js:819
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "وایفای کوژاوەتەوە"
#: js/ui/status/network.js:820
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "پێویستە وایفای چالاک بێت بۆ پەیوەندیگرتن بە ئینتەرنێتەوە."
#: js/ui/status/network.js:821
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "وایفای دابگیرسێنە"
#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "ڕایەڵەکانی وایفای"
#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Select a network"
msgstr "ڕایەڵە دیاریبکە"
#: js/ui/status/network.js:880
msgid "No Networks"
msgstr "ڕایەڵە نیە"
#: js/ui/status/network.js:901 js/ui/status/rfkill.js:106
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1178
msgid "Select Network"
msgstr "ڕایەڵە دیاریبکە"
#: js/ui/status/network.js:1184
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی وایفای"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1305
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr ""
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1320
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr ""
#: js/ui/status/network.js:1417
msgid "connecting…"
msgstr "پەیوەندی گرتن..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1420
msgid "authentication required"
msgstr "ڕێپێدان داواکراوە"
#: js/ui/status/network.js:1422
msgid "connection failed"
msgstr "پەیوەندی سەرکەوتوو نەبوو"
#: js/ui/status/network.js:1473
msgid "VPN Settings"
msgstr "ڕێکخستنی VPN"
#: js/ui/status/network.js:1490
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1500
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN کارناکات"
#: js/ui/status/network.js:1561 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "ڕێکخستنەکانی ڕایەڵە"
#: js/ui/status/network.js:1590
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s پەیوەستی وایەری"
msgstr[1] "%s پەیوەستی وایەری"
#: js/ui/status/network.js:1594
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s پەیوەستی وایفای"
msgstr[1] "%s پەیوەستی وایفای"
#: js/ui/status/network.js:1598
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s پەیوەستی مۆدیۆم"
msgstr[1] "%s پەیوەستی مۆدیۆم"
#: js/ui/status/network.js:1732
msgid "Connection failed"
msgstr "پەیوەندی سەرکەوتوونەبوو"
#: js/ui/status/network.js:1733
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr ""
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "ڕووناکی شەوانە ناچالاکە"
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "ڕووناکی شەوانە چالاکە"
#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "بەردەوامبوونەوە"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "ناچالاکی بکە تا بەیانی"
#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "ڕێکخستنی توانا"
#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "بەتواوی بارگاوی بووە"
#: js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr "بارگاوی ناکات"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "بەنزیکەیی..."
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d ماوە (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d بۆ پڕبوون (%d%%)"
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:44
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "پەردە هاوبەشیپێکرا"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:46
msgid "Turn off"
msgstr "بیکوژێنەوە"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "دۆخی فرۆکە هەڵکراوە"
#: js/ui/status/system.js:192
msgid "Switch User"
msgstr "گۆڕینی بەکارهێنەر"
#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Log Out"
msgstr "دەرچوون"
#: js/ui/status/system.js:216
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: js/ui/status/system.js:245
msgid "Orientation Lock"
msgstr ""
#: js/ui/status/system.js:145
msgid "Suspend"
msgstr "ڕاگرتن"
#: js/ui/status/system.js:281
msgid "Power Off"
msgstr "بیکوژێنەوە"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "سەندەربۆڵت"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr ""
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr ""
#: js/ui/status/volume.js:150
msgid "Volume changed"
msgstr ""
#: js/ui/status/volume.js:221
msgid "Volume"
msgstr "پلەی دەنگ"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "ئاوێنە"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "پشاندەرەکان پەیوەستبکە"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "تەنها دەرەکی"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "تەنها ناوەکی"
#: js/ui/unlockDialog.js:558
msgid "Log in as another user"
msgstr "بچۆژوورەوە وە بەکارهێنەرێکی تر"
#: js/ui/unlockDialog.js:549
msgid "Unlock Window"
msgstr "کردنەوەی پەنجەرە"
#: js/ui/viewSelector.js:181
msgid "Applications"
msgstr "داوانامەکان"
#: js/ui/viewSelector.js:185
msgid "Search"
msgstr "گەڕان"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” ئامادەیە"
#: js/ui/windowManager.js:54
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr ""
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:64
msgid "Revert Settings"
msgstr "گێڕانەوەی ڕێکخستنەکان"
#: js/ui/windowManager.js:67
msgid "Keep Changes"
msgstr "گۆڕانکارییەکان بهێڵەوە"
#: js/ui/windowManager.js:85
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "گۆڕینی ڕێکخستنەکان دەگەڕێنەوە دووای %d چرکە"
msgstr[1] "گۆڕینی ڕێکخستنەکان دەگەڕێنەوە دووای %d چرکە"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:544
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "بچوککردنەوە"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "گەورەنەکردن"
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "گەورەکردن"
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "جووڵان"
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "فراوانکردنەوە"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr ""
#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "هەموو کات لەسەرەوە"
#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "هەموو لە شوێنکاری بینراو"
#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری چەپ"
#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری ڕاست"
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری سەرەوە"
#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "ناردن بۆ شوێنکاری خوارەوە"
#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری سەرەوە"
#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری خوارەوە"
#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری چەپ"
#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "ناردن بۆ پیشاندەری ڕاست"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:6
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:194
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:197
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:170
msgid "Name"
msgstr "ناو"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:208
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:100
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:211
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:173
msgid "Description"
msgstr "كورتەیەک"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:222
#, c-format
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:244
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:247
msgid "NAME"
msgstr "ناو"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:248
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:250
msgid "DESCRIPTION"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:252
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:255
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:263
msgid "Create a new extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:280
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:168
msgid "Unknown arguments"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:289
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:57
msgid "Disable an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:96
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:107
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:74
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:89
msgid "No UUID given"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:101
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:112
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:79
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:94
msgid "More than one UUID given"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:57
msgid "Enable an extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:79
msgid "Show extensions info"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:201
msgid "No extension bundle specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:207
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:125
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show enabled extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show disabled extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Print extension details"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:151
msgid "List installed extensions"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "پەڕگە"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:500
msgid "More than one source directory specified"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:90
msgid "Opens extension preferences"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:57
msgid "Reset an extension"
msgstr "سفرکردنەوەی زیادکراو"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:72
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "زیادکراو بسڕەوە"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:176
msgid "Path"
msgstr "ڕێڕەو"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:179
msgid "URL"
msgstr "بەستەر"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:182
msgid "Original author"
msgstr "نووسەری سەرەکی"
#: js/extensionPrefs/ui/extension-row.ui:123
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:185
msgid "Version"
msgstr "وەشان"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:188
msgid "State"
msgstr "دۆخ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:222
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:224
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Usage:"
msgstr "بەکارهێنان:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:227
msgid "Print version information and exit."
msgstr "چاپکردنی وەشانی زانیاری بچۆ دەرەوە."
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:242
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "COMMAND"
msgstr "فرمان"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:245
msgid "[ARGS…]"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "Commands:"
msgstr "فرمانەکان:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:248
msgid "Print help"
msgstr "یارمەتی چاپکردن"
#: src/main.c:538 subprojects/extensions-tool/src/main.c:249
msgid "Print version"
msgstr "وه‌شان چاپبکه‌"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Enable extension"
msgstr "زیادکراو چالاک بکە"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:251
msgid "Disable extension"
msgstr "زیادکراو ناچالاک بکە"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:252
msgid "Reset extension"
msgstr "نوێکردنەوەی زیادکراو"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Uninstall extension"
msgstr "سڕینەوەی زیادکراو"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:254
msgid "List extensions"
msgstr "لیستەکردنی زیادکراوەکان"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:255
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "Show extension info"
msgstr "زانیارییەکانی زیادکراو پیشان بدە"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:257
msgid "Open extension preferences"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:258
msgid "Create extension"
msgstr "دروستکردنی زیادکراو"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:259
msgid "Package extension"
msgstr "زیادکراوەکانی گورزە"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:260
msgid "Install extension bundle"
msgstr ""
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:262
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr ""
#: src/main.c:544
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:550
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr ""
#: src/main.c:556
msgid "List possible modes"
msgstr "دۆخە گونجاوەکان لیست بکە"
#: src/shell-app.c:279
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "نەناسراو"
#: src/shell-app.c:530
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr ""
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "تێپەڕوشە وەک یەک نین."
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "تێپەڕوشە نابێ بەتاڵ بێت"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "ڕێگەپێدان لەکارخرا لە لایەن بەکارهینەرەوە"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1899
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1909
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2766
msgid "System Sounds"
msgstr "دەنگەکانی سیستم"