gnome-shell/po/bn_IN.po
Akarshan Biswas b2a2ea7868 Update Bengali (India) translation
(cherry picked from commit 296af6e1e8c80d400cec91926adcf71b4ec1aec1)
2020-10-11 07:05:05 +00:00

3226 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# , 2014.
# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: unnamed project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-shell/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-08 00:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-11 12:33+0530\n"
"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
"Language: bn_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
msgid "Show the notification list"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকা দেখান"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
msgid "Focus the active notification"
msgstr "বর্তমান বিজ্ঞপ্তিতে নজর দিন"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
msgid "Show the overview"
msgstr "পূর্বরূপ দেখান"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
msgid "Show all applications"
msgstr "সমস্ত অ্যাপ্লিকেশন দেখান"
#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
msgid "Open the application menu"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলুন"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:4
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME সেল"
#: data/org.gnome.Shell.desktop.in.in:5
msgid "Window management and application launching"
msgstr "উইন্ডো পরিচালনা ও অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:6
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
msgstr "ডেভেলপার এবং টেস্টারদের কাজের সহায়ক অভ্যন্তরীণ সরঞ্জাম Alt-F2 থেকে চালু করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:9
msgid ""
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
"dialog."
msgstr ""
"Alt-F2 ডায়ালগ ব্যবহার করে অভ্যন্তরীণ ডিবাগিং এবং নিয়ন্ত্রণ সরঞ্জামে অ্যাক্সেস দেয়"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:16
msgid "UUIDs of extensions to enable"
msgstr "চালুর করার UUID এক্সটেনশন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
msgstr ""
"GNOME সেল এক্সটেনশনের রয়েছে UUID বিশিষ্টতা; লোড করা উচিত এমন এক্সটেনশনগুলি এই কী "
"তালিকাভুক্ত করে। লোড হতে চাওয়া যেকোনো এক্সটেনশনকে এই তালিকায় থাকতে হবে। আপনি "
"org.gnome.Shell-এ EnableExtension এবং DisableExtension D-Bus পদ্ধতি দিয়ে এই "
"তালিকা ব্যবহার করতে পারবেন।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
msgid "UUIDs of extensions to force disabling"
msgstr "জোর করে অক্ষম করা এক্সটেন্সানগুলির UUIDs"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
msgid ""
"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
"should be disabled, even if loaded as part of the current mode. You can also "
"manipulate this list with the EnableExtension and DisableExtension D-Bus "
"methods on org.gnome.Shell. This key takes precedence over the “enabled-"
"extensions” setting."
msgstr ""
"জিনোম শেল এক্সটেনশনের একটি UUID সম্পত্তি রয়েছে; এই কীটি এমন এক্সটেনশনগুলির তালিকা "
"দেয় যা বর্তমান মোডের অংশ হিসাবে লোড হওয়া সত্ত্বেও অক্ষম করা উচিত। আপনি org.gnome."
"Shell- এ সক্ষম করুন এক্সটেনশন এবং ডিজেবল এক্সটেনশন ডি-বাস পদ্ধতিগুলির সাহায্যে এই "
"তালিকাটিও হেরফের করতে পারেন। এই কীটি \"enabled-extensions\" সেটিংসের চেয়ে "
"অগ্রাধিকার নেয়।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:37
msgid "Disable user extensions"
msgstr "ব্যবহারকারীর এক্সটেনশনগুলি অক্ষম করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:38
msgid ""
"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
"extension” setting."
msgstr ""
"ব্যবহারকারী \"সক্ষম-এক্সটেনশন\" সেটিংসকে প্রভাবিত না করে সক্ষম করেছেন এমন সমস্ত "
"এক্সটেনশন অক্ষম করুন।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:45
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "এক্সটেনশন সংস্করণের সুসংগততার যাচাইকরণ নিষ্ক্রিয় করে"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:46
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
msgstr ""
"GNOME Shell শুধুমাত্র সেই এক্সটেনশনগুলি লোড করবে যা বর্তমান চলা সংস্করণ সমর্থন করে "
"বলে জানাচ্ছে। এই বিকল্প চালু করলে তা এই টিক চিহ্ন নিষ্ক্রিয় করবে এবং যে সংস্করণগুলিই "
"সমর্থন করছে বলে জানাক না কেন তা সমস্ত এক্সটেনশনই লোড করার চেষ্টা করবে।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:54
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশনগুলির জন্য ডেস্কটপ ফাইল ID-গুলির তালিকা"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
msgstr "এই চিহ্নিতকারীর সাথে সংশ্লিষ্ট অ্যাপ্লিকেশনগুলি পছন্দসই অংশে দেখানো হবে।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:62
msgid "App Picker View"
msgstr "অ্যাপ চয়নকারীর রূপ"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন চয়নকারীতে বর্তমানে নির্বাচিত রূপের সূচি।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:69
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "(Alt-F2) কম্যান্ড ডায়ালগের ইতিহাস"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:74
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "লুকিং গ্লাস ডায়ালগের ইতিহাস"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "ব্যবহারকারী মেনুতে সর্বদা \"লগ আউট\" মেনু আইটেমটি দেখান।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:79
msgid ""
"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"এই কীটি একক ব্যবহারকারী, একক-অধিবেশন পরিস্থিতিতে \"লগ আউট\" মেনু আইটেমের "
"স্বয়ংক্রিয় আড়ালকরণকে ওভাররাইড করে।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"এনক্রিপ্ট করা বা রিমোট ফাইলসিস্টেম মাউন্ট করার জন্য পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে কিনা"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:87
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"কোনও এনক্রিপ্ট করা ডিভাইস বা একটি রিমোট ফাইল সিস্টেম মাউন্ট করা হলে শেলটি একটি "
"পাসওয়ার্ডের জন্য অনুরোধ করবে। ভবিষ্যতে ব্যবহারের জন্য যদি পাসওয়ার্ডটি সংরক্ষণ করা "
"যায় তবে একটি \"পাসওয়ার্ড মনে রাখবেন\" চেকবক্স উপস্থিত থাকবে। এই কীটি চেকবাক্সের "
"ডিফল্ট অবস্থা সেট করে।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:96
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "ডিফল্ট ব্লুটুথ অ্যাডাপ্টারের সাথে সম্পর্কিত ডিভাইসগুলি সেট আপ করেছিল কিনা"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:97
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
"শেলটি কেবলমাত্র একটি ব্লুটুথ মেনু আইটেম দেখায় যদি কোনও ব্লুটুথ অ্যাডাপ্টার চালিত হয় বা "
"ডিফল্ট অ্যাডাপ্টারের সাথে যুক্ত ডিভাইসগুলি উপস্থিত থাকে। ডিফল্ট অ্যাডাপ্টারের সাথে এর "
"সাথে যুক্ত ডিভাইস না দেখা গেলে এটি পুনরায় সেট করা হবে।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:106
msgid "Enable introspection API"
msgstr "আত্মবিজ্ঞাপন API সক্ষম করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:107
msgid ""
"Enables a D-Bus API that allows to introspect the application state of the "
"shell."
msgstr "ডি-বাস এপিআই সক্ষম করে যা শেলের অ্যাপ্লিকেশন স্থিতিকে আত্ম-পরীক্ষা করতে দেয়।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:114
msgid "Layout of the app picker"
msgstr "অ্যাপ পিকারের লেআউট"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
msgid ""
"Layout of the app picker. Each entry in the array is a page. Pages are "
"stored in the order they appear in GNOME Shell. Each page contains an "
"“application id” → 'data' pair. Currently, the following values are stored "
"as 'data': • “position”: the position of the application icon in the page"
msgstr ""
"অ্যাপ পিকারের লেআউট। অ্যারের প্রতিটি এন্ট্রি একটি পৃষ্ঠা। পৃষ্ঠাগুলি তারা জিনোম "
"শেলগুলিতে প্রদর্শিত ক্রমে সংরক্ষণ করা হয়। প্রতিটি পৃষ্ঠায় একটি \"অ্যাপ্লিকেশন আইডি\" "
"→ 'ডেটা' জুটি থাকে। বর্তমানে, নিম্নলিখিত মানগুলি 'ডেটা' হিসাবে সংরক্ষণ করা হয়: • "
"\"অবস্থান\": পৃষ্ঠায় অ্যাপ্লিকেশন আইকনের অবস্থান"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মেনু খুলতে কীবাইন্ডিং।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
msgstr "\"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" খুলতে কীবাইন্ডিং"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
msgid ""
"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপের \"অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান\" খুলতে কীবাইন্ডিং।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:145
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "ক্রিয়াকলাপের পূর্বরূপ খুলতে কীবাইন্ডিং।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:152
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকার দৃশ্যমানতা টগল করতে কী-বাইন্ডিং"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:153
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "বিজ্ঞপ্তি তালিকার দৃশ্যমানতা টগল করতে কী-বাইন্ডিং।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:160
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "সক্রিয় বিজ্ঞপ্তি ফোকাস করতে কীবাইন্ডিং।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:166
msgid "Switch to application 1"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ১ এ স্যুইচ করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:170
msgid "Switch to application 2"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ২ এ স্যুইচ করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:174
msgid "Switch to application 3"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৩ এ স্যুইচ করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
msgid "Switch to application 4"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন এ স্যুইচ করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:182
msgid "Switch to application 5"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৫ এ স্যুইচ করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid "Switch to application 6"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৬ এ স্যুইচ করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
msgid "Switch to application 7"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন এ স্যুইচ করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:194
msgid "Switch to application 8"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৮ এ স্যুইচ করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
msgid "Switch to application 9"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ৯ এ স্যুইচ করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:234
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "বর্তমান কাজেরস্থানে স্যুইচার সীমাবদ্ধ করুন।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:208
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
msgstr ""
"সত্য হলে, বর্তমান কাজেরস্থানে উইন্ডো থাকা অ্যাপ্লিকেশনগুলিই শুধুমাত্র স্যুইচারে দেখানো "
"হয়। অন্যথায়, সকল অ্যাপ্লিকেশন অন্তর্ভুক্ত।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:225
msgid "The application icon mode."
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আইকন মোড।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:226
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"সুইচারে উইন্ডোজগুলি কীভাবে প্রদর্শিত হয় তা কনফিগার করে। বৈধ সম্ভাবনাগুলি হ'ল \"কেবল "
"থাম্বনেইল\" (উইন্ডোর একটি থাম্বনেইল দেখায়), \"অ্যাপ-আইকন-কেবল\" (কেবলমাত্র "
"অ্যাপ্লিকেশন আইকন দেখায়) বা \"উভয়\"।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:235
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
msgstr ""
"সত্য হলে, শুধুমাত্র বর্তমান ওয়ার্কস্পেসের উইন্ডোগুলি স্যুইচারে দেখানো হয়। অন্যথায়, সমস্ত "
"উইন্ডো অন্তর্ভুক্ত করা হয়।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:245
msgid "Locations"
msgstr "অবস্থানগুলি"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:246
msgid "The locations to show in world clocks"
msgstr "বিশ্বের ঘড়িতে দেখানোর জন্য অবস্থানগুলি"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:256
msgid "Automatic location"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবস্থান"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:257
msgid "Whether to fetch the current location or not"
msgstr "বর্তমান অবস্থান আনতে হবে কিনা"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:264
msgid "Location"
msgstr "অবস্থান"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:265
msgid "The location for which to show a forecast"
msgstr "পূর্বাভাস প্রদর্শন করার জন্য অবস্থান"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:277
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "প্রধান উইন্ডোতে মোডেল ডায়ালগ সংযুক্ত করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:278
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:287
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:295
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:303
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:311
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr "GNOME সেল চালানোর ক্ষেত্রে এই কী in org.gnome.mutter এর কী ওভাররাইড করে।"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:286
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "উইন্ডো স্ক্রীন কিনারায় রাখার সময়ে কিনারা টাইলিং সক্রিয় করুন"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:294
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "ওয়ার্কস্পেসগুলি ডায়নামিক ভাবে ব্যবস্থাপিত হয়"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:302
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "শুধুমাত্র প্রধান মনিটরে ওয়ার্কস্পেস"
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:310
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"পয়েন্টার অবস্থান পরিবর্তন না থামানো পর্যন্ত মাউস মোডে ফোকাস পরিবর্তন বিলম্বিত করুন"
#: data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.in:3
msgid "Network Login"
msgstr "নেটওয়ার্ক লগিন"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:36
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:224
msgid "Somethings gone wrong"
msgstr "কিছু ভুল হয়েছে"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:48
msgid ""
"Were very sorry, but theres been a problem: the settings for this "
"extension cant be displayed. We recommend that you report the issue to the "
"extension authors."
msgstr ""
"আমরা খুব দুঃখিত, কিন্তু একটি সমস্যা হয়েছে: এই এক্সটেনশনের সেটিংস প্রদর্শিত হতে পারে "
"না। আমরা আপনাকে এক্সটেনশন লেখকদের কাছে সমস্যাটি প্রতিবেদন করার পরামর্শ দিচ্ছি।"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:82
msgid "Technical Details"
msgstr "প্রযুক্তিগত বিবরণ"
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:165
msgid "Homepage"
msgstr "হোমপেজ "
#: js/dbusServices/extensions/ui/extension-prefs-dialog.ui:166
msgid "Visit extension homepage"
msgstr "এক্সটেনশন হোমপেজে যান"
#: js/gdm/authPrompt.js:137 js/ui/audioDeviceSelection.js:57
#: js/ui/components/networkAgent.js:111 js/ui/components/polkitAgent.js:139
#: js/ui/endSessionDialog.js:438 js/ui/extensionDownloader.js:183
#: js/ui/shellMountOperation.js:376 js/ui/shellMountOperation.js:386
#: js/ui/status/network.js:940 subprojects/extensions-app/js/main.js:149
msgid "Cancel"
msgstr "বাতিল"
#. Cisco LEAP
#: js/gdm/authPrompt.js:239 js/ui/components/networkAgent.js:206
#: js/ui/components/networkAgent.js:222 js/ui/components/networkAgent.js:246
#: js/ui/components/networkAgent.js:267 js/ui/components/networkAgent.js:287
#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/polkitAgent.js:277
#: js/ui/shellMountOperation.js:326
msgid "Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড"
#: js/gdm/loginDialog.js:318
msgid "Choose Session"
msgstr "সেশন বাছুন"
#: js/gdm/loginDialog.js:457
msgid "Not listed?"
msgstr "তালিকায় নেই?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
#: js/gdm/loginDialog.js:913
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(উদাঃ, ব্যবহারকারী বা %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
#: js/gdm/loginDialog.js:918 js/ui/components/networkAgent.js:242
#: js/ui/components/networkAgent.js:265 js/ui/components/networkAgent.js:283
msgid "Username"
msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
#: js/gdm/loginDialog.js:1253
msgid "Login Window"
msgstr "লগিন উইন্ডো"
#: js/gdm/util.js:355
msgid "Authentication error"
msgstr "অনুমোদন সংক্রান্ত সমস্যা"
#. We don't show fingerprint messages directly since it's
#. not the main auth service. Instead we use the messages
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
#: js/gdm/util.js:481
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(বা আঙুল চালানো)"
#. Translators: The name of the power-off action in search
#: js/misc/systemActions.js:82
msgctxt "search-result"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"
#. Translators: A list of keywords that match the power-off action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:85
msgid "power off;shutdown;halt;stop"
msgstr "পাওয়ার অফ;শাটডাউন;থাম;বন্ধ করুন"
#. Translators: The name of the restart action in search
#: js/misc/systemActions.js:90
msgctxt "search-result"
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"
#. Translators: A list of keywords that match the restart action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:93
msgid "reboot;restart;"
msgstr "রিবুট;পুনরায় আরম্ভ;"
#. Translators: The name of the lock screen action in search
#: js/misc/systemActions.js:98
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen"
msgstr "লক স্ক্রীন"
#. Translators: A list of keywords that match the lock screen action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:101
msgid "lock screen"
msgstr "লক স্ক্রীন"
#. Translators: The name of the logout action in search
#: js/misc/systemActions.js:106
msgctxt "search-result"
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট"
#. Translators: A list of keywords that match the logout action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:109
msgid "logout;log out;sign off"
msgstr "লগআউট; লগ আউট; সাইন অফ"
#. Translators: The name of the suspend action in search
#: js/misc/systemActions.js:114
msgctxt "search-result"
msgid "Suspend"
msgstr "থামানো"
#. Translators: A list of keywords that match the suspend action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:117
msgid "suspend;sleep"
msgstr "থামানো; ঘুমানো"
#. Translators: The name of the switch user action in search
#: js/misc/systemActions.js:122
msgctxt "search-result"
msgid "Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান"
#. Translators: A list of keywords that match the switch user action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:125
msgid "switch user"
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান"
#. Translators: A list of keywords that match the lock orientation action, separated by semicolons
#: js/misc/systemActions.js:132
msgid "lock orientation;unlock orientation;screen;rotation"
msgstr "লক ওরিয়েন্টেশন; আনলক ওরিয়েন্টেশন; স্ক্রিন; রোটেশন"
#: js/misc/systemActions.js:240
msgctxt "search-result"
msgid "Unlock Screen Rotation"
msgstr "স্ক্রিন রোটেশন আনলক করুন"
#: js/misc/systemActions.js:241
msgctxt "search-result"
msgid "Lock Screen Rotation"
msgstr "স্ক্রিন রোটেশন লক করুন"
#: js/misc/util.js:120
msgid "Command not found"
msgstr "কম্যান্ড পাওয়া যায়নি"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
#: js/misc/util.js:156
msgid "Could not parse command:"
msgstr "কম্যান্ড পার্জ করা যায়নি:"
#: js/misc/util.js:164
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
msgstr "“%s” -এর সম্পাদনা ব্যর্থ হয়েছে:"
#: js/misc/util.js:181
msgid "Just now"
msgstr "এক্ষুনি"
#: js/misc/util.js:183
#, javascript-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d মিনিট আগে"
msgstr[1] "%d মিনিট আগে"
#: js/misc/util.js:187
#, javascript-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d ঘণ্টা আগে"
msgstr[1] "%d ঘণ্টা আগে"
#: js/misc/util.js:191 js/ui/dateMenu.js:162
msgid "Yesterday"
msgstr "গতকাল"
#: js/misc/util.js:193
#, javascript-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d দিন আগে"
msgstr[1] "%d দিন আগে"
#: js/misc/util.js:197
#, javascript-format
msgid "%d week ago"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে"
msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে"
#: js/misc/util.js:201
#, javascript-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d মাস আগে"
msgstr[1] "%d মাস আগে"
#: js/misc/util.js:204
#, javascript-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d বছর আগে"
msgstr[1] "%d বছর আগে"
#. Translators: Time in 24h format
#: js/misc/util.js:237
msgid "%H%M"
msgstr "%ঘ∶%মি"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: js/misc/util.js:243
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H%M"
msgstr "গতকাল, %ঘ∶%মি"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
#: js/misc/util.js:249
#, no-c-format
msgid "%A, %H%M"
msgstr "%A, %H%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
#: js/misc/util.js:255
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %H%M"
msgstr "%B %-d, %H%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
#: js/misc/util.js:261
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %H%M"
msgstr "%B %-d %Y, %H%M"
#. Show only the time if date is on today
#. eslint-disable-line no-lonely-if
#. Translators: Time in 12h format
#: js/misc/util.js:266
msgid "%l%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:272
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l%M %p"
msgstr "গতকাল, %l%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:278
#, no-c-format
msgid "%A, %l%M %p"
msgstr "%A, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:284
#, no-c-format
msgid "%B %-d, %l%M %p"
msgstr "%B %-d, %l%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
#: js/misc/util.js:290
#, no-c-format
msgid "%B %-d %Y, %l%M %p"
msgstr "%B %-d %Y, %l%M %p"
#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
#: js/portalHelper/main.js:41
msgid "Hotspot Login"
msgstr "হটস্পট লগইন"
#: js/portalHelper/main.js:87
msgid ""
"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
msgstr ""
"এই হটস্পট লগইনে আপনার সংযোগ নিরাপদ নয়। এই পৃষ্ঠায় আপনি প্রবেশ করা পাসওয়ার্ড বা "
"অন্যান্য তথ্য আশেপাশের লোকেরা দেখতে পাবেন।"
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
#: js/ui/accessDialog.js:39 js/ui/status/location.js:369
msgid "Deny Access"
msgstr "প্রবেশ নিষেধ"
#: js/ui/accessDialog.js:40 js/ui/status/location.js:372
msgid "Grant Access"
msgstr "অনুদান অ্যাক্সেস"
#: js/ui/appDisplay.js:1346
msgid "Unnamed Folder"
msgstr "নামহীন ফোল্ডার"
#. Translators: This is the heading of a list of open windows
#: js/ui/appDisplay.js:2870 js/ui/panel.js:75
msgid "Open Windows"
msgstr "উইন্ডোজ খুলুন"
#: js/ui/appDisplay.js:2889 js/ui/panel.js:82
msgid "New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো"
#: js/ui/appDisplay.js:2905
msgid "Launch using Integrated Graphics Card"
msgstr "ইন্টিগ্রেটেড গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে লঞ্চ করুন"
#: js/ui/appDisplay.js:2906
msgid "Launch using Discrete Graphics Card"
msgstr "বিচ্ছিন্ন গ্রাফিক্স কার্ড ব্যবহার করে চালু করুন"
#: js/ui/appDisplay.js:2934 js/ui/dash.js:239
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "পছন্দসই থেকে সরান"
#: js/ui/appDisplay.js:2940
msgid "Add to Favorites"
msgstr "পছন্দসইতে যোগ করুন"
#: js/ui/appDisplay.js:2950 js/ui/panel.js:93
msgid "Show Details"
msgstr "বিবরণ প্রদর্শন করা হবে"
#: js/ui/appFavorites.js:164
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
msgstr "%s আপনার পছন্দসইতে যোগ করা হয়েছে।"
#: js/ui/appFavorites.js:197
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
msgstr "আপনার পছন্দসই থেকে %s সরানো হয়েছে।"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:41
msgid "Select Audio Device"
msgstr "অডিও ডিভাইস নির্বাচন করুন"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:54
msgid "Sound Settings"
msgstr "ধ্বনি সেটিং"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:64
msgid "Headphones"
msgstr "হেডফোন"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:66
msgid "Headset"
msgstr "হেডসেট"
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:68 js/ui/status/volume.js:272
msgid "Microphone"
msgstr "মাইক্রোফোন"
#: js/ui/backgroundMenu.js:14
msgid "Change Background…"
msgstr "ব্যাকগ্রাউন্ড পরিবর্তন করুন…"
#: js/ui/backgroundMenu.js:16 js/ui/status/nightLight.js:45
msgid "Display Settings"
msgstr "ডিসপ্লে সেটিং"
#: js/ui/backgroundMenu.js:17
msgid "Settings"
msgstr "সেটিং"
#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
#: js/ui/calendar.js:36
msgctxt "calendar-no-work"
msgid "06"
msgstr "06"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
#. *
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
#.
#: js/ui/calendar.js:65
msgctxt "grid sunday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
#: js/ui/calendar.js:67
msgctxt "grid monday"
msgid "M"
msgstr "M"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
#: js/ui/calendar.js:69
msgctxt "grid tuesday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
#: js/ui/calendar.js:71
msgctxt "grid wednesday"
msgid "W"
msgstr "W"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
#: js/ui/calendar.js:73
msgctxt "grid thursday"
msgid "T"
msgstr "T"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
#: js/ui/calendar.js:75
msgctxt "grid friday"
msgid "F"
msgstr "F"
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
#: js/ui/calendar.js:77
msgctxt "grid saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
#. *
#. * Translators: The header displaying just the month name
#. * standalone, when this is a month of the current year.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not change it.
#.
#: js/ui/calendar.js:392
msgid "%OB"
msgstr "%OB"
#. *
#. * Translators: The header displaying the month name and the year
#. * number, when this is a month of a different year. You can
#. * reorder the format specifiers or add other modifications
#. * according to the requirements of your language.
#. * "%OB" is the new format specifier introduced in glibc 2.27,
#. * in most cases you should not use the old "%B" here unless you
#. * absolutely know what you are doing.
#.
#: js/ui/calendar.js:402
msgid "%OB %Y"
msgstr "%OB %Y"
#: js/ui/calendar.js:461
msgid "Previous month"
msgstr "পূর্ববর্তী মাস"
#: js/ui/calendar.js:476
msgid "Next month"
msgstr "পরবর্তী মাস"
#: js/ui/calendar.js:626
#, no-javascript-format
msgctxt "date day number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
#: js/ui/calendar.js:682
msgid "Week %V"
msgstr "সপ্তাহ %V"
#: js/ui/calendar.js:896
msgid "No Notifications"
msgstr "কোন বিজ্ঞপ্তি নেই"
#: js/ui/calendar.js:950
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "বিরক্ত করবেন না"
#: js/ui/calendar.js:969
msgid "Clear"
msgstr "পরিষ্কার"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/closeDialog.js:42
#, javascript-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” সাড়া দিচ্ছে না"
#: js/ui/closeDialog.js:43
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"আপনি এটি চালিয়ে যাওয়ার জন্য অল্প সময়ের জন্য অপেক্ষা করতে বা অ্যাপ্লিকেশনটিকে "
"পুরোপুরি ছাড়তে বাধ্য করতে পারেন।"
#: js/ui/closeDialog.js:70
msgid "Force Quit"
msgstr "জোর করে বন্ধ"
#: js/ui/closeDialog.js:73
msgid "Wait"
msgstr "অপেক্ষা"
#: js/ui/components/automountManager.js:86
msgid "External drive connected"
msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযুক্ত"
#: js/ui/components/automountManager.js:98
msgid "External drive disconnected"
msgstr "বাহ্যিক ড্রাইভ সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
#: js/ui/components/automountManager.js:208
msgid "Unable to unlock volume"
msgstr "ভলিউম আনলক করতে অক্ষম"
#: js/ui/components/automountManager.js:209
msgid "The installed udisks version does not support the PIM setting"
msgstr "ইনস্টল করা উডিস্কস সংস্করণ পিআইএম সেটিংস সমর্থন করে না"
#: js/ui/components/autorunManager.js:332
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s সহযোগে খুলুন"
#: js/ui/components/networkAgent.js:93
msgid ""
"Alternatively you can connect by pushing the “WPS” button on your router."
msgstr "বিকল্পভাবে আপনি আপনার রাউটারের \"WPS\" বোতামটি টিপে সংযোগ করতে পারেন। "
#: js/ui/components/networkAgent.js:105 js/ui/status/network.js:252
#: js/ui/status/network.js:343 js/ui/status/network.js:943
msgid "Connect"
msgstr "সংযোগ করুন"
#: js/ui/components/networkAgent.js:212
msgid "Key"
msgstr "কী"
#: js/ui/components/networkAgent.js:250 js/ui/components/networkAgent.js:273
msgid "Private key password"
msgstr "ব্যক্তিগত কী পাসওয়ার্ড"
#: js/ui/components/networkAgent.js:271
msgid "Identity"
msgstr "পরিচয়"
#: js/ui/components/networkAgent.js:285
msgid "Service"
msgstr "পরিষেবা"
#: js/ui/components/networkAgent.js:314 js/ui/components/networkAgent.js:342
#: js/ui/components/networkAgent.js:675 js/ui/components/networkAgent.js:696
msgid "Authentication required"
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক"
#: js/ui/components/networkAgent.js:315 js/ui/components/networkAgent.js:676
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
"“%s”."
msgstr "“%s” বেতার নেটওয়ার্ক অ্যাক্সেস করতে পাসওয়ার্ড বা এনক্রিপশন কী'র প্রয়োজন।"
#: js/ui/components/networkAgent.js:319 js/ui/components/networkAgent.js:680
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "তারযুক্ত 802.1X প্রমাণীকরণ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:321
msgid "Network name"
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
#: js/ui/components/networkAgent.js:326 js/ui/components/networkAgent.js:684
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL প্রমাণীকরণ"
#: js/ui/components/networkAgent.js:333 js/ui/components/networkAgent.js:689
msgid "PIN code required"
msgstr "PIN কোড প্রয়োজনীয়"
#: js/ui/components/networkAgent.js:334 js/ui/components/networkAgent.js:690
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড ডিভাইসের জন্য PIN কোড প্রয়োজন"
#: js/ui/components/networkAgent.js:335
msgid "PIN"
msgstr "PIN"
#: js/ui/components/networkAgent.js:343 js/ui/components/networkAgent.js:681
#: js/ui/components/networkAgent.js:685 js/ui/components/networkAgent.js:697
#: js/ui/components/networkAgent.js:701
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "“%s” -এ সংযোগ করতে একটি পাসওয়ার্ডের প্রয়োজন"
#: js/ui/components/networkAgent.js:664 js/ui/status/network.js:1718
msgid "Network Manager"
msgstr "নেটওয়ার্ক ম্যানেজার"
#: js/ui/components/networkAgent.js:700
msgid "VPN password"
msgstr "VPN পাসওয়ার্ড"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:39
msgid "Authentication Required"
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:80
msgid "Administrator"
msgstr "প্রশাসক"
#: js/ui/components/polkitAgent.js:142
msgid "Authenticate"
msgstr "প্রমাণীকরণ"
#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
#: js/ui/components/polkitAgent.js:254 js/ui/shellMountOperation.js:402
msgid "Sorry, that didnt work. Please try again."
msgstr "দুঃখিত, এটি কার্যকর হয়নি। অনুগ্রহপূর্বক আবার চেষ্টা করুন।"
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
#: js/ui/components/telepathyClient.js:822
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s %s হিসাবে পরিচিত"
#: js/ui/ctrlAltTab.js:21 js/ui/viewSelector.js:178
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: js/ui/dash.js:200 js/ui/dash.js:241
msgid "Show Applications"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশনগুলি দেখান"
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
#. the left of the overview
#: js/ui/dash.js:394
msgid "Dash"
msgstr "ড্যাশ"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the top bar (e.g.,
#. * "Tue 9:29 AM"). The string itself should become a full date, e.g.,
#. * "February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:79
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
#: js/ui/dateMenu.js:86
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
#: js/ui/dateMenu.js:151
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d"
msgstr "%B %-d"
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
#: js/ui/dateMenu.js:154
msgctxt "calendar heading"
msgid "%B %-d %Y"
msgstr "%B %-d %Y"
#: js/ui/dateMenu.js:160
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#: js/ui/dateMenu.js:164
msgid "Tomorrow"
msgstr "আগামী কাল"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
#: js/ui/dateMenu.js:180
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "সারাদিন"
#: js/ui/dateMenu.js:231
msgid "No Events"
msgstr "কোনও ইভেন্ট নেই"
#: js/ui/dateMenu.js:348
msgid "Add world clocks…"
msgstr "বিশ্বের ঘড়ি যুক্ত করুন ..."
#: js/ui/dateMenu.js:349
msgid "World Clocks"
msgstr "বিশ্ব ঘড়ি"
#: js/ui/dateMenu.js:629
msgid "Loading…"
msgstr "লোড হচ্ছে ..."
#: js/ui/dateMenu.js:639
msgid "Go online for weather information"
msgstr "আবহাওয়ার তথ্যের জন্য অনলাইনে যান"
#: js/ui/dateMenu.js:641
msgid "Weather information is currently unavailable"
msgstr "আবহাওয়ার তথ্য বর্তমানে অনুপলব্ধ"
#: js/ui/dateMenu.js:651
msgid "Weather"
msgstr "আবহাওয়া"
#: js/ui/dateMenu.js:653
msgid "Select weather location…"
msgstr "আবহাওয়ার অবস্থান নির্বাচন করুন ..."
#: js/ui/endSessionDialog.js:39
#, javascript-format
msgctxt "title"
msgid "Log Out %s"
msgstr "%s লগ আউট করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:40
msgctxt "title"
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:43
#, javascript-format
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "%s %d -এর মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবে।"
msgstr[1] "%s %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবে।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:49
#, javascript-format
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
msgstr[0] "আপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবেন।"
msgstr[1] "আপনি %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে লগ আউট হবেন।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:56
msgctxt "button"
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:62
msgctxt "title"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:63
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Power Off"
msgstr "আপডেট ইনস্টল করুন এবং পাওয়ার বন্ধ করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:66
#, javascript-format
msgid "The system will power off automatically in %d second."
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
msgstr[0] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"
msgstr[1] "সিস্টেমের পাওয়ার %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে বন্ধ হয়ে যাবে।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:70 js/ui/endSessionDialog.js:89
msgctxt "checkbox"
msgid "Install pending software updates"
msgstr "বাকি থাকা সফ্টওয়্যার আপডেট ইনস্টল করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:74
msgctxt "button"
msgid "Power Off"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ"
#: js/ui/endSessionDialog.js:81
msgctxt "title"
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:82
msgctxt "title"
msgid "Install Updates & Restart"
msgstr "আপডেট ইনস্টল করুন এবং পুনরায় আরম্ভ করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:85
#, javascript-format
msgid "The system will restart automatically in %d second."
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
msgstr[0] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।"
msgstr[1] "সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে শুরু হবে।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:93
msgctxt "button"
msgid "Restart"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:101
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Updates"
msgstr "আবার চালু করুন ও আপডেটগুলি ইনস্টল করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:104
#, javascript-format
msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
msgid_plural ""
"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
msgstr[0] ""
"সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং আপডেট ইনস্টল করবে।"
msgstr[1] ""
"সিস্টেম %d সেকেন্ডের মধ্যে স্বয়ংক্রিয় ভাবে চালু হবে এবং আপডেট ইনস্টল করবে।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:111 js/ui/endSessionDialog.js:132
msgctxt "button"
msgid "Restart &amp; Install"
msgstr "আবার চালু করুন ও ইনস্টল করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:113
msgctxt "button"
msgid "Install &amp; Power Off"
msgstr "ইনস্টল করুন ও পাওয়ার বন্ধ করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:114
msgctxt "checkbox"
msgid "Power off after updates are installed"
msgstr "আপডেটগুলি ইনস্টল হয়ে যাওয়ার পরে পাওয়ার বন্ধ করুন"
#: js/ui/endSessionDialog.js:121
msgctxt "title"
msgid "Restart & Install Upgrade"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন এবং আপগ্রেড ইনস্টল করুন"
#. Translators: This is the text displayed for system upgrades in the
#. shut down dialog. First %s gets replaced with the distro name and
#. second %s with the distro version to upgrade to
#: js/ui/endSessionDialog.js:126
#, javascript-format
msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
"%s %s পুনরায় চালু হওয়ার পরে ইনস্টল করা হবে। আপগ্রেড ইনস্টলেশনটি দীর্ঘ সময় নিতে "
"পারে: আপনি ব্যাক আপ নিয়ে এসেছেন এবং কম্পিউটারটি প্লাগ ইন হয়েছে তা নিশ্চিত করুন।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:284
msgid "Low battery power: please plug in before installing updates."
msgstr "লো ব্যাটারি শক্তি: আপডেট ইনস্টল করার আগে প্লাগ ইন করুন।"
#: js/ui/endSessionDialog.js:293
msgid "Some applications are busy or have unsaved work"
msgstr "কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলি ব্যস্ত বা অসুরক্ষিত কাজ রয়েছে"
#: js/ui/endSessionDialog.js:298
msgid "Other users are logged in"
msgstr "অন্যান্য ব্যবহারকারীরা লগ ইন আছে"
#: js/ui/endSessionDialog.js:467
msgctxt "button"
msgid "Boot Options"
msgstr "বুট অপশনগুলি"
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
#: js/ui/endSessionDialog.js:685
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (দূরবর্তী)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
#: js/ui/endSessionDialog.js:688
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (কনসোল)"
#: js/ui/extensionDownloader.js:187
msgid "Install"
msgstr "ইনস্টল করুন"
#: js/ui/extensionDownloader.js:193
msgid "Install Extension"
msgstr "এক্সটেনশন ইনস্টল করুন"
#: js/ui/extensionDownloader.js:194
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
msgstr "“%s” extensions.gnome.org থেকে ডাউনলোড এবং ইনস্টল করবেন?"
#: js/ui/extensionSystem.js:253
msgid "Extension Updates Available"
msgstr "এক্সটেনশন আপডেট উপলব্ধ"
#: js/ui/extensionSystem.js:254
msgid "Extension updates are ready to be installed."
msgstr "এক্সটেনশন আপডেটগুলি ইনস্টল করার জন্য প্রস্তুত।"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:79
msgid "Allow inhibiting shortcuts"
msgstr "বাধা শর্টকাটগুলির অনুমতি দিন"
#. Translators: %s is an application name like "Settings"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:82
#, javascript-format
msgid "The application %s wants to inhibit shortcuts"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s শর্টকাটগুলি বাধা দিতে চায়"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:83
msgid "An application wants to inhibit shortcuts"
msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন শর্টকাটগুলি বাধা দিতে চায়"
#. Translators: %s is a keyboard shortcut like "Super+x"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:90
#, javascript-format
msgid "You can restore shortcuts by pressing %s."
msgstr "আপনি %s টিপে শর্টকাটগুলি পুনরুদ্ধার করতে পারেন।"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:100
msgid "Deny"
msgstr "অস্বীকার"
#: js/ui/inhibitShortcutsDialog.js:107
msgid "Allow"
msgstr "অনুমতি"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:32
msgid "Slow Keys Turned On"
msgstr "স্লো কীগুলি চালু হয়েছে"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:33
msgid "Slow Keys Turned Off"
msgstr "স্লো কীগুলি বন্ধ হয়ে গেছে"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:34
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for the "
"Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি মাত্র ৮ সেকেন্ডের জন্য শিফট কীটি ধরে রেখেছেন। এটি স্লো কীগুলির বৈশিষ্ট্যটির "
"শর্টকাট, যা আপনার কীবোর্ডের কাজ করার পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:41
msgid "Sticky Keys Turned On"
msgstr "স্টিকি কীগুলি চালু হয়েছে"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:42
msgid "Sticky Keys Turned Off"
msgstr "স্টিকি কীগুলি বন্ধ হয়ে গেছে"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:44
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr ""
"আপনি একটানা ৫ বার শিফট কী টিপেছেন। এটি স্টিকি কীগুলির বৈশিষ্ট্যটির শর্টকাট, যা "
"আপনার কীবোর্ডের কাজের পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:46
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr ""
"আপনি একবারে দুটি কী একসাথে টিপেছেন, অথবা ৫ বার শিফট কী টিপেছেন। এটি স্টিকি "
"কীগুলি বৈশিষ্ট্যটি বন্ধ করে দেয় যা আপনার কীবোর্ডের কাজ করার পদ্ধতিকে প্রভাবিত করে।"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55
msgid "Leave On"
msgstr "লীভ চালু"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:55 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:1315
msgid "Turn On"
msgstr "চালু করুন"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63 js/ui/status/bluetooth.js:156
#: js/ui/status/network.js:160 js/ui/status/network.js:344
#: js/ui/status/network.js:1315 js/ui/status/network.js:1427
#: js/ui/status/nightLight.js:41 js/ui/status/rfkill.js:81
#: js/ui/status/rfkill.js:110
msgid "Turn Off"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: js/ui/kbdA11yDialog.js:63
msgid "Leave Off"
msgstr "লীভ বন্ধ"
#: js/ui/keyboard.js:226
msgid "Region & Language Settings"
msgstr "অঞ্চল এবং ভাষা সেটিংস"
#: js/ui/lookingGlass.js:664
msgid "No extensions installed"
msgstr "কোনো এক্সটেনশন ইনস্টল নেই"
#. Translators: argument is an extension UUID.
#: js/ui/lookingGlass.js:719
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s থেকে কোনো ত্রুটি আসেনি।"
#: js/ui/lookingGlass.js:725
msgid "Hide Errors"
msgstr "ত্রুটি লুকান"
#: js/ui/lookingGlass.js:729 js/ui/lookingGlass.js:794
msgid "Show Errors"
msgstr "ত্রুটি দেখান"
#: js/ui/lookingGlass.js:738
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
#. translators:
#. * The device has been disabled
#: js/ui/lookingGlass.js:741 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1900
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#: js/ui/lookingGlass.js:743
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:188
msgid "Error"
msgstr "ত্রুটি"
#: js/ui/lookingGlass.js:745
msgid "Out of date"
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ"
#: js/ui/lookingGlass.js:747
msgid "Downloading"
msgstr "ডাউনলোড হচ্ছে"
#: js/ui/lookingGlass.js:776
msgid "View Source"
msgstr "উৎস দেখুন"
#: js/ui/lookingGlass.js:785
msgid "Web Page"
msgstr "ওয়েব পেজ"
#: js/ui/main.js:294
msgid "Logged in as a privileged user"
msgstr "একটি সুবিধাযুক্ত ব্যবহারকারী হয়ে লগ ইন আছে"
#: js/ui/main.js:295
msgid ""
"Running a session as a privileged user should be avoided for security "
"reasons. If possible, you should log in as a normal user."
msgstr ""
"সুরক্ষার কারণে একটি বিশেষাধিকারী ব্যবহারকারী হয়ে একটি অধিবেশন চালানো এড়ানো "
"উচিত। যদি সম্ভব হয় তবে আপনার সাধারণ ব্যবহারকারী হয়ে লগ ইন করা উচিত।"
#: js/ui/main.js:334
msgid "Screen Lock disabled"
msgstr "স্ক্রীনের লক নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
#: js/ui/main.js:335
msgid "Screen Locking requires the GNOME display manager."
msgstr "স্ক্রীন লক করার জন্য জিনোম প্রদর্শন পরিচালক প্রয়োজন।"
#: js/ui/messageTray.js:1476
msgid "System Information"
msgstr "সিস্টেম তথ্য"
#: js/ui/mpris.js:203
msgid "Unknown artist"
msgstr "অজানা শিল্পী"
#: js/ui/mpris.js:213
msgid "Unknown title"
msgstr "অজানা শিরোনাম"
#: js/ui/overview.js:74
msgid "Undo"
msgstr "পূর্বাবস্থা"
#. Translators: This is the main view to select
#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:87
msgid "Overview"
msgstr "সংক্ষিপ্ত বর্ণনা"
#. Translators: this is the text displayed
#. in the search entry when no search is
#. active; it should not exceed ~30
#. characters.
#: js/ui/overview.js:108
msgid "Type to search"
msgstr "অনুসন্ধান করতে লিখুন"
#: js/ui/padOsd.js:96
msgid "New shortcut…"
msgstr "নতুন শর্টকাট"
#: js/ui/padOsd.js:143
msgid "Application defined"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সংজ্ঞায়িত"
#: js/ui/padOsd.js:144
msgid "Show on-screen help"
msgstr "অন-স্ক্রিন সহায়তা প্রদর্শন করুন"
#: js/ui/padOsd.js:145
msgid "Switch monitor"
msgstr "মনিটর পাল্টান"
#: js/ui/padOsd.js:146
msgid "Assign keystroke"
msgstr "কীস্ট্রোক বরাদ্দ করুন"
#: js/ui/padOsd.js:212
msgid "Done"
msgstr "সম্পন্ন"
#: js/ui/padOsd.js:732
msgid "Edit…"
msgstr "সম্পাদনা করুন ..."
#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:891
msgid "None"
msgstr "কোনটাই না"
#: js/ui/padOsd.js:845
msgid "Press a button to configure"
msgstr "কনফিগার করতে একটি বোতাম টিপুন"
#: js/ui/padOsd.js:846
msgid "Press Esc to exit"
msgstr "প্রস্থান করতে Esc টিপুন"
#: js/ui/padOsd.js:849
msgid "Press any key to exit"
msgstr "প্রস্থান করার জন্য যে কোন কী টিপুন"
#: js/ui/panel.js:107
msgid "Quit"
msgstr "প্রস্থান"
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
#. in your language, you can use the word for "Overview".
#: js/ui/panel.js:435
msgid "Activities"
msgstr "ক্রিয়াকলাপ"
#: js/ui/panel.js:719
msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "সিস্টেম"
#: js/ui/panel.js:830
msgid "Top Bar"
msgstr "শীর্ষ দন্ড"
#: js/ui/runDialog.js:58
msgid "Run a Command"
msgstr "একটি কম্যান্ড চালান"
#: js/ui/runDialog.js:73
msgid "Press ESC to close"
msgstr "বন্ধ করতে ESC টিপুন"
#: js/ui/runDialog.js:238
msgid "Restart is not available on Wayland"
msgstr "পুনরায় চালু করা ওয়েল্যান্ড এ উপলব্ধ নয়"
#: js/ui/runDialog.js:243
msgid "Restarting…"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে…"
#: js/ui/screenShield.js:203
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "GNOME কে স্ক্রীন লক করতে হবে"
#. We could not become modal, so we can't activate the
#. screenshield. The user is probably very upset at this
#. point, but any application using global grabs is broken
#. Just tell him to stop using this app
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
#: js/ui/screenShield.js:244 js/ui/screenShield.js:602
msgid "Unable to lock"
msgstr "লক করা যায়নি"
#: js/ui/screenShield.js:245 js/ui/screenShield.js:603
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "লক করা একটি অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা আটকানো হয়েছে"
#: js/ui/search.js:823
msgid "Searching…"
msgstr "অনুসন্ধান করা হচ্ছে..."
#: js/ui/search.js:825
msgid "No results."
msgstr "কোনো ফলাফল নেই।"
#: js/ui/search.js:951
#, javascript-format
msgid "%d more"
msgid_plural "%d more"
msgstr[0] "আরও %d"
msgstr[1] "আরও %d"
#: js/ui/shellEntry.js:20
msgid "Copy"
msgstr "প্রতিলিপি"
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Paste"
msgstr "লেপন"
#: js/ui/shellEntry.js:73
msgid "Show Text"
msgstr "টেক্সট দেখান"
#: js/ui/shellEntry.js:75
msgid "Hide Text"
msgstr "টেক্সট লুকান"
#: js/ui/shellEntry.js:162
msgid "Caps lock is on."
msgstr "ক্যাপ্‌স লক সক্রিয় আছে"
#: js/ui/shellMountOperation.js:285
msgid "Hidden Volume"
msgstr "লুকানো ভলিউম"
#: js/ui/shellMountOperation.js:288
msgid "Windows System Volume"
msgstr "উইন্ডোজ সিস্টেম ভলিউম"
#: js/ui/shellMountOperation.js:291
msgid "Uses Keyfiles"
msgstr "কীফাইল ব্যবহার করে"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:298
#, javascript-format
msgid ""
"To unlock a volume that uses keyfiles, use the <i>%s</i> utility instead."
msgstr ""
"কীফাইলগুলি ব্যবহার করে এমন একটি ভলিউম আনলক করতে, পরিবর্তে <i>%s</i> ইউটিলিটিটি "
"ব্যবহার করুন।"
#: js/ui/shellMountOperation.js:306
msgid "PIM Number"
msgstr "PIM সংখ্যা"
#: js/ui/shellMountOperation.js:365
msgid "Remember Password"
msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখুন"
#: js/ui/shellMountOperation.js:380
msgid "Unlock"
msgstr "আন-লক"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:391
#, javascript-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s খুলুন"
#: js/ui/shellMountOperation.js:423
msgid "The PIM must be a number or empty."
msgstr "PIM অবশ্যই একটি নম্বর বা খালি থাকতে হবে।"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:465
#, javascript-format
msgid "Unable to start %s"
msgstr "%s চালু করতে ব্যর্থ"
#. Translators: %s is the Disks application
#: js/ui/shellMountOperation.js:467
#, javascript-format
msgid "Couldnt find the %s application"
msgstr "%s অ্যাপ্লিকেশনটি খুঁজে পাওয়া যায় নি"
#: js/ui/status/accessibility.js:35
msgid "Accessibility"
msgstr "অ্যাক্সেসযোগ্যতা"
#: js/ui/status/accessibility.js:50
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"
#: js/ui/status/accessibility.js:57
msgid "Screen Reader"
msgstr "স্ক্রীন রিডার"
#: js/ui/status/accessibility.js:61
msgid "Screen Keyboard"
msgstr "স্ক্রীন কীবোর্ড"
#: js/ui/status/accessibility.js:65
msgid "Visual Alerts"
msgstr "ভিজ্যুয়াল সর্তকর্তা"
#: js/ui/status/accessibility.js:68
msgid "Sticky Keys"
msgstr "স্টিকি কী"
#: js/ui/status/accessibility.js:71
msgid "Slow Keys"
msgstr "মন্থর কী"
#: js/ui/status/accessibility.js:74
msgid "Bounce Keys"
msgstr "বাউন্স কী"
#: js/ui/status/accessibility.js:77
msgid "Mouse Keys"
msgstr "মাউস কী"
#: js/ui/status/accessibility.js:136
msgid "High Contrast"
msgstr "উচ্চ বৈপরীত্য"
#: js/ui/status/accessibility.js:178
msgid "Large Text"
msgstr "অপেক্ষাকৃত বড় টেক্সট"
#: js/ui/status/bluetooth.js:40
msgid "Bluetooth"
msgstr "ব্লুটুথ"
#: js/ui/status/bluetooth.js:49 js/ui/status/network.js:619
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "ব্লুটুথ সেটিং"
#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
#: js/ui/status/bluetooth.js:148
#, javascript-format
#| msgid "%s Connected"
msgid "%d Connected"
msgid_plural "%d Connected"
msgstr[0] "%d সংযুক্ত"
msgstr[1] "%d সংযুক্ত"
#: js/ui/status/bluetooth.js:152
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "ব্লুটুথ নিষ্ক্রিয়"
#: js/ui/status/bluetooth.js:154
msgid "Bluetooth On"
msgstr "ব্লুটুথ সক্রিয়"
#: js/ui/status/brightness.js:39
msgid "Brightness"
msgstr "উজ্জ্বলতা"
#: js/ui/status/dwellClick.js:13
msgid "Single Click"
msgstr "একক ক্লিক"
#: js/ui/status/dwellClick.js:18
msgid "Double Click"
msgstr "ডবল ক্লিক"
#: js/ui/status/dwellClick.js:23
msgid "Drag"
msgstr "টানা"
#: js/ui/status/dwellClick.js:28
msgid "Secondary Click"
msgstr "অপ্রধান ক্লিক"
#: js/ui/status/dwellClick.js:37
msgid "Dwell Click"
msgstr "বাসা ক্লিক"
#: js/ui/status/keyboard.js:826
msgid "Keyboard"
msgstr "কীবোর্ড"
#: js/ui/status/keyboard.js:848
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "কীবোর্ড সজ্জা দেখান"
#: js/ui/status/location.js:65 js/ui/status/location.js:174
msgid "Location Enabled"
msgstr "অবস্থান সক্রিয়"
#: js/ui/status/location.js:66 js/ui/status/location.js:175
msgid "Disable"
msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন"
#: js/ui/status/location.js:67
msgid "Privacy Settings"
msgstr "গোপনীয়তা সেটিং"
#: js/ui/status/location.js:173
msgid "Location In Use"
msgstr "অবস্থান ব্যবহৃত"
#: js/ui/status/location.js:177
msgid "Location Disabled"
msgstr "অবস্থান অক্ষম"
#: js/ui/status/location.js:178
msgid "Enable"
msgstr "সক্রিয়"
#: js/ui/status/location.js:350
msgid "Allow location access"
msgstr "অবস্থান অ্যাক্সেসের অনুমতি দিন"
#. Translators: %s is an application name
#: js/ui/status/location.js:352
#, javascript-format
msgid "The app %s wants to access your location"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন %s আপনার অবস্থান অ্যাক্সেস করতে চায়"
#: js/ui/status/location.js:362
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"গোপনীয়তা সেটিংস থেকে যে কোনও সময় অবস্থানের অ্যাক্সেস পরিবর্তন করা যেতে পারে।"
#: js/ui/status/network.js:71
msgid "<unknown>"
msgstr "<unknown>"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:449 js/ui/status/network.js:1344
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s বন্ধ"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:452
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s সংযুক্ত"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:457
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s অপরিচালিত"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:460
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:467 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s সংযোগ করা হচ্ছে"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:470
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s এর অনুমোদন প্রয়োজন"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:478
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "ফার্মওয়্যার %s এর জন্য অনুপস্থিত"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:482
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s অনুপলব্ধ"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:485
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"
#: js/ui/status/network.js:497
msgid "Wired Settings"
msgstr "তারযুক্ত সেটিং"
#: js/ui/status/network.js:540
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড সেটিং"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:586 js/ui/status/network.js:1341
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s হার্ডওয়্যার নিষ্ক্রিয়"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:590
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s নিষ্ক্রিয়"
#: js/ui/status/network.js:631
msgid "Connect to Internet"
msgstr "ইন্টারনেটের সাথে সংযুক্ত করুন"
#: js/ui/status/network.js:835
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "বিমান মোড চালু আছে"
#: js/ui/status/network.js:836
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "বিমান মোড চালু অবস্থায় Wi-Fi নিষ্ক্রিয় করা হয়।"
#: js/ui/status/network.js:837
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "বিমান মোড বন্ধ করুন"
#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi বন্ধ"
#: js/ui/status/network.js:847
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের সাথে সংযুক্ত হতে Wi-Fi চালু করতে হবে।"
#: js/ui/status/network.js:848
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi চালু করুন"
#: js/ui/status/network.js:873
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Wi-Fi নেটওয়ার্ক"
#: js/ui/status/network.js:875
msgid "Select a network"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন"
#: js/ui/status/network.js:907
msgid "No Networks"
msgstr "কোনো নেটওয়ার্ক নেই"
#: js/ui/status/network.js:928 js/ui/status/rfkill.js:108
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "বন্ধ করতে হার্ডওয়্যার স্যুইচ ব্যবহার করুন"
#: js/ui/status/network.js:1205
msgid "Select Network"
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্বাচন করুন"
#: js/ui/status/network.js:1211
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Wi-Fi সেটিং"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1332
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s Hotspot সক্রিয়"
#. Translators: %s is a network identifier
#: js/ui/status/network.js:1347
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s সংযুক্ত নয়"
#: js/ui/status/network.js:1444
msgid "connecting…"
msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
#: js/ui/status/network.js:1447
msgid "authentication required"
msgstr "পরিচয় প্রমাণ করা আবশ্যক"
#: js/ui/status/network.js:1449
msgid "connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"
#: js/ui/status/network.js:1500
msgid "VPN Settings"
msgstr "VPN সেটিং"
#: js/ui/status/network.js:1517
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
#: js/ui/status/network.js:1527
msgid "VPN Off"
msgstr "VPN বন্ধ"
#: js/ui/status/network.js:1588 js/ui/status/rfkill.js:84
msgid "Network Settings"
msgstr "নেটওয়ার্ক সেটিং"
#: js/ui/status/network.js:1617
#, javascript-format
msgid "%s Wired Connection"
msgid_plural "%s Wired Connections"
msgstr[0] "%s তারযুক্ত সংযোগ"
msgstr[1] "%s তারযুক্ত সংযোগগুলি"
#: js/ui/status/network.js:1621
#, javascript-format
msgid "%s Wi-Fi Connection"
msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
msgstr[0] "%s ওয়াই-ফাই সংযোগ"
msgstr[1] "%s ওয়াই-ফাই সংযোগগুলি"
#: js/ui/status/network.js:1625
#, javascript-format
msgid "%s Modem Connection"
msgid_plural "%s Modem Connections"
msgstr[0] "%s মডেম সংযোগ"
msgstr[1] "%s মডেম সংযোগগুলি"
#: js/ui/status/network.js:1759
msgid "Connection failed"
msgstr "সংযোগ ব্যর্থ হয়েছে"
#: js/ui/status/network.js:1760
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের সক্রিয়করণ ব্যর্থ হয়েছে"
#: js/ui/status/nightLight.js:63
msgid "Night Light Disabled"
msgstr "নাইট লাইট অক্ষম"
#: js/ui/status/nightLight.js:64
msgid "Night Light On"
msgstr "নাইট লাইট সক্ষম"
#: js/ui/status/nightLight.js:66
msgid "Resume"
msgstr "জীবনবৃত্তান্ত"
#: js/ui/status/nightLight.js:67
msgid "Disable Until Tomorrow"
msgstr "আগামীকাল অবধি অক্ষম করুন"
#: js/ui/status/power.js:47
msgid "Power Settings"
msgstr "পাওয়ার সেটিং"
#: js/ui/status/power.js:63
msgid "Fully Charged"
msgstr "পুরোপুরি চার্জ রয়েছে"
#: js/ui/status/power.js:69
msgid "Not Charging"
msgstr "চার্জ হচ্ছে না"
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
#. to estimate battery life
#: js/ui/status/power.js:72 js/ui/status/power.js:78
msgid "Estimating…"
msgstr "নির্ধারণ করা হচ্ছে…"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:86
#, javascript-format
msgid "%d%02d Remaining (%d%%)"
msgstr "%d%02d বাকি আছে (%d%%)"
#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
#: js/ui/status/power.js:91
#, javascript-format
msgid "%d%02d Until Full (%d%%)"
msgstr "%d%02d পুর হতে (%d%%)"
#: js/ui/status/power.js:139 js/ui/status/power.js:141
#, javascript-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:45
msgid "Screen is Being Shared"
msgstr "স্ক্রিন ভাগ করা হচ্ছে"
#: js/ui/status/remoteAccess.js:47
msgid "Turn off"
msgstr "বন্ধ করুন"
#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
#. changing the menu contents.
#: js/ui/status/rfkill.js:79
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "বিমান মোড চালু আছে"
#: js/ui/status/system.js:104
msgid "Lock"
msgstr "লক"
#: js/ui/status/system.js:116
msgid "Power Off / Log Out"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ / লগ আউট"
#: js/ui/status/system.js:119
msgid "Suspend"
msgstr "থামানো"
#: js/ui/status/system.js:130
msgid "Restart…"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ করুন..."
#: js/ui/status/system.js:141
msgid "Power Off…"
msgstr "পাওয়ার বন্ধ..."
#: js/ui/status/system.js:154
msgid "Log Out"
msgstr "লগ আউট করুন"
#: js/ui/status/system.js:165
msgid "Switch User…"
msgstr "ব্যবহারকারী পাল্টান..."
#: js/ui/status/thunderbolt.js:263
msgid "Thunderbolt"
msgstr "থান্ডারবোল্ট "
#: js/ui/status/thunderbolt.js:325
msgid "Unknown Thunderbolt device"
msgstr "অজানা থান্ডারবোল্ট যন্ত্র"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:326
msgid ""
"New device has been detected while you were away. Please disconnect and "
"reconnect the device to start using it."
msgstr ""
"আপনি দূরে থাকাকালীন নতুন ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে। দয়া করে ডিভাইসটি ব্যবহার শুরু "
"করার জন্য এটি সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন এবং পুনরায় সংযোগ করুন।"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:329
msgid "Unauthorized Thunderbolt device"
msgstr "অননুমোদিত থান্ডারবোল্ট ডিভাইস"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:330
msgid ""
"New device has been detected and needs to be authorized by an administrator."
msgstr "নতুন ডিভাইস সনাক্ত করা হয়েছে এবং প্রশাসকের দ্বারা অনুমোদিত হওয়া দরকার।"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:336
msgid "Thunderbolt authorization error"
msgstr "থান্ডারবোল্ট অনুমোদনের ত্রুটি"
#: js/ui/status/thunderbolt.js:337
#, javascript-format
msgid "Could not authorize the Thunderbolt device: %s"
msgstr "থান্ডারবোল্ট ডিভাইস অনুমোদন করতে পারেনি: %s"
#: js/ui/status/volume.js:155
msgid "Volume changed"
msgstr "ভলিউম পরিবর্তিত"
#: js/ui/status/volume.js:217
msgid "Volume"
msgstr "ভলিউম"
#. Translators: this is for display mirroring i.e. cloning.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:17
msgid "Mirror"
msgstr "আয়না"
#. Translators: this is for the desktop spanning displays.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:22
msgid "Join Displays"
msgstr "ডিসপ্লে যোগ করুন"
#. Translators: this is for using only an external display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:27
msgid "External Only"
msgstr "কেবলমাত্র বাহ্যিক"
#. Translators: this is for using only the laptop display.
#. * Try to keep it under around 15 characters.
#.
#: js/ui/switchMonitor.js:32
msgid "Built-in Only"
msgstr "কেবল অন্তর্নির্মিত"
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
#: js/ui/unlockDialog.js:371
msgid "%A %B %-d"
msgstr "%A %B %-d"
#: js/ui/unlockDialog.js:377
msgid "Swipe up to unlock"
msgstr "আনলক করতে অপরের দইকে সোয়াইপ করুন"
#: js/ui/unlockDialog.js:378
msgid "Click or press a key to unlock"
msgstr "আনলক করতে একটি কী টিপুন বা ক্লিক করুন"
#: js/ui/unlockDialog.js:555
msgid "Unlock Window"
msgstr "উইন্ডো আন-লক করুন"
#: js/ui/unlockDialog.js:564
msgid "Log in as another user"
msgstr "অপর ব্যবহারকারী হিসাবে লগ ইন করুন"
#: js/ui/viewSelector.js:182
msgid "Applications"
msgstr "অ্যাপ্লিকেশন"
#: js/ui/viewSelector.js:186
msgid "Search"
msgstr "অনুসন্ধান"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
msgstr "“%s” প্রস্তুত"
#. Translators: This string should be shorter than 30 characters
#: js/ui/windowManager.js:60
msgid "Keep these display settings?"
msgstr "আপনি কি এই প্রদর্শন সেটিংগুলি রাখতে চান?"
#. Translators: this and the following message should be limited in length,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
#: js/ui/windowManager.js:69
msgid "Revert Settings"
msgstr "সেটিং পাল্টান"
#: js/ui/windowManager.js:72
msgid "Keep Changes"
msgstr "পরিবর্তনগুলি রাখুন"
#: js/ui/windowManager.js:91
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
msgstr[0] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে"
msgstr[1] "সেটিং পরিবর্তন %d সেকেন্ডের মধ্যে পূর্বাবস্থা করা হবে"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: js/ui/windowManager.js:551
#, javascript-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:27
msgid "Minimize"
msgstr "ছোট করুন"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Unmaximize"
msgstr "আন-ম্যাক্সিমাইজ"
#: js/ui/windowMenu.js:38
msgid "Maximize"
msgstr "বড় করুন"
#: js/ui/windowMenu.js:45
msgid "Move"
msgstr "স্থানান্তরণ"
#: js/ui/windowMenu.js:51
msgid "Resize"
msgstr "মাপ পরিবর্তন"
#: js/ui/windowMenu.js:58
msgid "Move Titlebar Onscreen"
msgstr "টাইটেল-বার অন-স্ক্রীন সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:63
msgid "Always on Top"
msgstr "সর্বদা উপরে"
#: js/ui/windowMenu.js:82
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "সর্বদা দৃশ্যমান ওয়ার্কস্পেসে"
#: js/ui/windowMenu.js:96
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "বামদিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ"
#: js/ui/windowMenu.js:102
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "ডান্ডিকের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ"
#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "উপরের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ"
#: js/ui/windowMenu.js:114
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "নীচের কর্মক্ষেত্রে স্থানান্তরণ"
#: js/ui/windowMenu.js:132
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "মনিটর অপরের দিকে এ সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:141
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "মনিটর নিচের দিকে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:150
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "মনিটর বাম দিকে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:159
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "মনিটর দান দিকে সরান"
#: js/ui/windowMenu.js:167
msgid "Close"
msgstr "বন্ধ করুন"
#: src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in:3
msgid "Evolution Calendar"
msgstr "Evolution বর্ষপঞ্জি"
#: src/main.c:458 subprojects/extensions-tool/src/main.c:317
msgid "Print version"
msgstr "মুদ্রণ সংস্করণ"
#: src/main.c:464
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "লগিন স্ক্রীনের জন্য GDM দ্বারা ব্যবহৃত মোড"
#: src/main.c:470
msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
msgstr "একটি নির্দিষ্ট মোড ব্যবহার করুন, উদাঃ লগইন স্ক্রিনের জন্য \"gdm\""
#: src/main.c:476
msgid "List possible modes"
msgstr "সম্ভাব্য মোডগুলির তালিকা করুন"
#: src/shell-app.c:268
msgctxt "program"
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
#: src/shell-app.c:519
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
msgstr "“%s\" লঞ্চ করা গেল না"
#: src/shell-keyring-prompt.c:731
msgid "Passwords do not match."
msgstr "পাসওয়ার্ডগুলি মিলছে না।"
#: src/shell-keyring-prompt.c:739
msgid "Password cannot be blank"
msgstr "পাসওয়ার্ড খালি থাকলে চলবে না"
#: src/shell-polkit-authentication-agent.c:344
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "প্রমাণীকরণের ডায়ালগ ব্যবহারকারী দ্বারা বাতিল করা হয়েছে"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:5
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:4
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:183
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:61
msgid "Extensions"
msgstr "এক্সটেনশনগুলি"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:6
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:184
msgid "Manage your GNOME Extensions"
msgstr "আপনার জিনোম এক্সটেনশনগুলি পরিচালনা করুন"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:17
msgid "The GNOME Project"
msgstr "জিনোম প্রকল্প"
#: subprojects/extensions-app/data/metainfo/org.gnome.Extensions.metainfo.xml.in:36
msgid ""
"GNOME Extensions handles updating extensions, configuring extension "
"preferences and removing or disabling unwanted extensions."
msgstr ""
"জিনোম এক্সটেনশনস এক্সটেনশানগুলি আপডেট করতে, এক্সটেনশান পছন্দগুলি কনফিগার করে এবং "
"অযাচিত এক্সটেনশানগুলি সরিয়ে বা অক্ষম করে।"
#: subprojects/extensions-app/data/org.gnome.Extensions.desktop.in.in:7
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
msgstr "GNOME সেল এক্সটেনশন কনফিগার করুন"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:145
#, javascript-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "“%s” সরাবেন? "
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:146
msgid ""
"If you remove the extension, you need to return to download it if you want "
"to enable it again"
msgstr ""
"আপনি যদি এক্সটেনশনটি সরিয়ে থাকেন তবে আপনি যদি আবার সক্ষম করতে চান তবে এটি "
"ডাউনলোড করতে আপনাকে ফিরে যেতে হবে"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:150
msgid "Remove"
msgstr "মুছে ফেলুন"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:182
msgid "translator-credits"
msgstr "অনুবাদক-ক্রেডিট"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:314
#, javascript-format
msgid "%d extension will be updated on next login."
msgid_plural "%d extensions will be updated on next login."
msgstr[0] "%d টা এক্সটেনশন পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।"
msgstr[1] "%d টি এক্সটেনশনগুলি পরবর্তী লগইন আপডেট করা হবে।"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:461
msgid "The extension is incompatible with the current GNOME version"
msgstr "এক্সটেনশনটি বর্তমান জিনোম সংস্করণের সাথে বেমানান"
#: subprojects/extensions-app/js/main.js:464
msgid "The extension had an error"
msgstr "এক্সটেনশানটিতে একটি ত্রুটি ঘটেছিল"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:109
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:325
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:241
msgid "Description"
msgstr "বিবরণ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:132
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:253
msgid "Version"
msgstr "সংস্করণ"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:160
msgid "Author"
msgstr "লেখক"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:216
msgid "Website"
msgstr "ওয়েবসাইট"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extension-row.ui:233
msgid "Remove…"
msgstr "সরান..."
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:8
msgid "Help"
msgstr "সাহায্য"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:12
msgid "About Extensions"
msgstr "এক্সটেনশন সম্পর্কে"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:27
msgid ""
"To find and add extensions, visit <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a>."
msgstr ""
"এক্সটেনশানগুলি সন্ধান এবং যুক্ত করতে, <a href=\"https://extensions.gnome.org"
"\">extensions.gnome.org</a> দেখুন।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:35
msgid "Warning"
msgstr "সতর্কতা"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:46
msgid ""
"Extensions can cause system issues, including performance problems. If you "
"encounter problems with your system, it is recommended to disable all "
"extensions."
msgstr ""
"এক্সটেনশানগুলি পারফরম্যান্স সমস্যা সহ সিস্টেম সম্পর্কিত সমস্যা তৈরি করতে পারে। যদি "
"আপনার সিস্টেমে সমস্যা দেখা দেয় তবে সমস্ত এক্সটেনশন অক্ষম করার পরামর্শ দেওয়া হচ্ছে।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:135
msgid "Manually Installed"
msgstr "ম্যানুয়ালি ইনস্টল করা হয়েছে"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:159
msgid "Built-In"
msgstr "অন্তর্নির্মিত"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:200
msgid "No Installed Extensions"
msgstr "কোনও ইনস্টল করা এক্সটেনশন নেই"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:236
msgid ""
"Were very sorry, but it was not possible to get the list of installed "
"extensions. Make sure you are logged into GNOME and try again."
msgstr ""
"আমরা খুব দুঃখিত, তবে ইনস্টল হওয়া এক্সটেনশনের তালিকা পাওয়া সম্ভব ছিল না। নিশ্চিত "
"হয়ে নিন যে আপনি জিনোমে লগইন করেছেন এবং আবার চেষ্টা করুন।"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:273
msgid "Extension Updates Ready"
msgstr "এক্সটেনশন আপডেট প্রস্তুত"
#: subprojects/extensions-app/data/ui/extensions-window.ui:289
msgid "Log Out…"
msgstr "লগ আউট..."
#. Translators: a file path to an extension directory
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:226
#, c-format
msgid "The new extension was successfully created in %s.\n"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনটি সফলভাবে %s তে তৈরি হয়েছিল।\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:299
#, c-format
msgid ""
"Name should be a very short (ideally descriptive) string.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"নাম খুব অল্প (আদর্শগতভাবে বর্ণনামূলক) স্ট্রিং হতে হবে।\n"
"উদাহরণগুলি হল: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:305
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:238
msgid "Name"
msgstr "নাম"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:319
#, c-format
msgid ""
"Description is a single-sentence explanation of what your extension does.\n"
"Examples are: %s"
msgstr ""
"বর্ণনাটি আপনার এক্সটেনশনটি কী করে তার একক বাক্য ব্যাখ্যা।\n"
"উদাহরণগুলি হল: %s"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:339
msgid ""
"UUID is a globally-unique identifier for your extension.\n"
"This should be in the format of an email address (clicktofocus@janedoe."
"example.com)\n"
msgstr ""
"UUID হ'ল আপনার এক্সটেনশনের জন্য বিশ্বব্যাপী অনন্য শনাক্তকারী।\n"
"এটি কোনও ইমেল ঠিকানার ফর্ম্যাটে থাকতে হবে (clicktofocus@janedoe.example.com)\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:366
msgid "Choose one of the available templates:\n"
msgstr "উপলব্ধ টেম্পলেটগুলির মধ্যে একটি চয়ন করুন:\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:380
msgid "Template"
msgstr "টেমপ্লেট"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:435
msgid "The unique identifier of the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনের অনন্য শনাক্তকারী"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:438
msgid "NAME"
msgstr "নাম"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:439
msgid "The user-visible name of the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনের ব্যবহারকারী-দৃশ্যমান নাম"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:441
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "বর্ণনা"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:443
msgid "A short description of what the extension does"
msgstr "এক্সটেনশনটি কী করে তার একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণ"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:446
msgid "TEMPLATE"
msgstr "টেমপ্লেট"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:447
msgid "The template to use for the new extension"
msgstr "নতুন এক্সটেনশনের জন্য ব্যবহৃত টেমপ্লেট"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:453
msgid "Enter extension information interactively"
msgstr "ইন্টারেক্টিভভাবে এক্সটেনশনের তথ্য লিখুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:461
msgid "Create a new extension"
msgstr "একটি নতুন এক্সটেনশন তৈরি করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:479
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:172
msgid "Unknown arguments"
msgstr "অজানা যুক্তি"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-create.c:504
msgid "UUID, name and description are required"
msgstr "UUID, নাম এবং বিবরণ প্রয়োজন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:46
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:50
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:64
msgid "Failed to connect to GNOME Shell\n"
msgstr "জিনোম শেলের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:53
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:53
#, c-format
msgid "Extension “%s” does not exist\n"
msgstr "এক্সটেনশন \"%s\" বিদ্যমান নেই\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:101
msgid "Disable an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন অক্ষম করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:119
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:103
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:97
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:76
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:104
msgid "No UUID given"
msgstr "কোনও UUID দেওয়া হয়নি"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-disable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:124
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:108
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:102
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:81
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:109
msgid "More than one UUID given"
msgstr "একাধিক UUID দেওয়া হয়েছে"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-enable.c:101
msgid "Enable an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন সক্ষম করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:59
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:155
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't exist\n"
msgstr "এক্সটেনশন \"%s\" বিদ্যমান নেই\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-info.c:85
msgid "Show extensions info"
msgstr "এক্সটেনশনের তথ্য দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:173
msgid "Overwrite an existing extension"
msgstr "একটি বিদ্যমান এক্সটেনশান ওভাররাইট করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:175
msgid "EXTENSION_BUNDLE"
msgstr "EXTENSION_BUNDLE"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:184
msgid "Install an extension bundle"
msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডিল ইনস্টল করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:202
msgid "No extension bundle specified"
msgstr "কোনও এক্সটেনশন বান্ডেল নির্দিষ্ট করা হয়নি"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-install.c:208
msgid "More than one extension bundle specified"
msgstr "একাধিক এক্সটেনশন বান্ডিল নির্দিষ্ট করা হয়েছে"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:128
msgid "Show user-installed extensions"
msgstr "ব্যবহারকারী-ইনস্টল করা এক্সটেনশানগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:131
msgid "Show system-installed extensions"
msgstr "সিস্টেম-ইনস্টল করা এক্সটেনশানগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:134
msgid "Show enabled extensions"
msgstr "সক্ষম এক্সটেনশনগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:137
msgid "Show disabled extensions"
msgstr "অক্ষম এক্সটেনশানগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:140
msgid "Show extensions with preferences"
msgstr "পছন্দগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:143
msgid "Show extensions with updates"
msgstr "আপডেটগুলি সহ এক্সটেনশানগুলি দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:146
msgid "Print extension details"
msgstr "এক্সটেনশান বিশদ প্রিন্ট করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-list.c:154
msgid "List installed extensions"
msgstr "ইনস্টল করা এক্সটেনশনের তালিকা দিন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:450
msgid "FILE"
msgstr "ফাইল"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:451
msgid "Additional source to include in the bundle"
msgstr "বান্ডলে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য অতিরিক্ত উত্স"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:454
msgid "SCHEMA"
msgstr "স্কিমা"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:455
msgid "A GSettings schema that should be included"
msgstr "একটি জিএসটিটিংস স্কিমা যা অন্তর্ভুক্ত করা উচিত"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:457
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:468
msgid "DIRECTORY"
msgstr "ডিরেক্টরী"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:459
msgid "The directory where translations are found"
msgstr "যে ডিরেক্টরিটি অনুবাদ খুঁজে পাওয়া যায়"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:461
msgid "DOMAIN"
msgstr "ডোমেইন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:463
msgid "The gettext domain to use for translations"
msgstr "অনুবাদগুলির জন্য ব্যবহারের জন্য gettext ডোমেন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:466
msgid "Overwrite an existing pack"
msgstr "বিদ্যমান প্যাকটি ওভাররাইট করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:470
msgid "The directory where the pack should be created"
msgstr "যে ডিরেক্টরিটি প্যাকটি তৈরি করা উচিত"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:472
msgid "SOURCE_DIRECTORY"
msgstr "SOURCE_DIRECTORY"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:481
msgid "Create an extension bundle"
msgstr "একটি এক্সটেনশন বান্ডিল তৈরি করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-pack.c:501
msgid "More than one source directory specified"
msgstr "একাধিক উত্স ডিরেক্টরি নির্দিষ্ট করা আছে"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:47
#, c-format
msgid "Extension “%s” doesn't have preferences\n"
msgstr "এক্সটেনশান \"%s\" এর পছন্দসইগুলি নেই\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-prefs.c:79
msgid "Opens extension preferences"
msgstr "এক্সটেনশন পছন্দগুলি খোলে"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-reset.c:58
msgid "Reset an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন পুনরায় সেট করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:49
msgid "Cannot uninstall system extensions\n"
msgstr "সিস্টেম এক্সটেনশানগুলি আনইনস্টল করতে পারা যায় না\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:64
#, c-format
msgid "Failed to uninstall “%s”\n"
msgstr "“%s\" আনইনস্টল করতে ব্যর্থ\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/command-uninstall.c:86
msgid "Uninstall an extension"
msgstr "একটি এক্সটেনশন আনইনস্টল করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:72
msgid "Do not print error messages"
msgstr "ত্রুটি বার্তা মুদ্রণ করবেন না"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:146
msgid "Failed to connect to GNOME Shell"
msgstr "জিনোম শেলের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:244
msgid "Path"
msgstr "পথ"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:247
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:250
msgid "Original author"
msgstr "মূল লেখক"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:256
msgid "State"
msgstr "রাষ্ট্র"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:290
msgid "“version” takes no arguments"
msgstr "\"সংস্করণ\" তে কোন যুক্তি লাগে না"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:292
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:312
msgid "Usage:"
msgstr "ব্যবহার:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:295
msgid "Print version information and exit."
msgstr "সংস্করণ তথ্য মুদ্রণ করুন এবং প্রস্থান করুন।"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:310
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "COMMAND"
msgstr "কমান্ড"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:313
msgid "[ARGS…]"
msgstr "[ARGS…]"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:315
msgid "Commands:"
msgstr "কমান্ডগুলি:"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:316
msgid "Print help"
msgstr "মুদ্রণ সহায়তা"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:318
msgid "Enable extension"
msgstr "এক্সটেনশন সক্ষম করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:319
msgid "Disable extension"
msgstr "এক্সটেনশন অক্ষম করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:320
msgid "Reset extension"
msgstr "এক্সটেনশন পুনঃসারণ করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:321
msgid "Uninstall extension"
msgstr "এক্সটেনশন আনইনস্টল করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:322
msgid "List extensions"
msgstr "এক্সটেন্সানগুলির তালিকা দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:323
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:324
msgid "Show extension info"
msgstr "এক্সটেনশনের তথ্য দেখান"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:325
msgid "Open extension preferences"
msgstr "এক্সটেনশন পছন্দগুলি খুলুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:326
msgid "Create extension"
msgstr "এক্সটেনশন তৈরি করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:327
msgid "Package extension"
msgstr "এক্সটেন্সান প্যাকেজ করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:328
msgid "Install extension bundle"
msgstr "এক্সটেনশন বান্ডেল ইনস্টল করুন"
#: subprojects/extensions-tool/src/main.c:330
#, c-format
msgid "Use “%s” to get detailed help.\n"
msgstr "বিস্তারিত সহায়তা পেতে \"%s\" ব্যবহার করুন।\n"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:4
msgid "Plain"
msgstr "সাধারণ"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/00-plain.desktop.in:5
msgid "An empty extension"
msgstr "একটি ফাঁকা এক্সটেনশন"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:4
msgid "Indicator"
msgstr "সূচক"
#: subprojects/extensions-tool/src/templates/indicator.desktop.in:5
msgid "Add an icon to the top bar"
msgstr "উপরের বারে একটি আইকন যুক্ত করুন"
#. translators:
#. * The number of sound outputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1907
#, c-format
msgid "%u Output"
msgid_plural "%u Outputs"
msgstr[0] "%u আউটপুট"
msgstr[1] "%u আউটপুট"
#. translators:
#. * The number of sound inputs on a particular device
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1917
#, c-format
msgid "%u Input"
msgid_plural "%u Inputs"
msgstr[0] "%u ইনপুট"
msgstr[1] "%u ইনপুট"
#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2867
msgid "System Sounds"
msgstr "সিস্টেম সাউন্ড"
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "বার্তা ট্রে দেখান"
#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
#~ msgstr "GNOME সেল (ওয়েল্যান্ড কম্পোজিটর)"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "ক্যালেন্ডারে সপ্তাহের তারিখ দেখান"
#~ msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
#~ msgstr "সত্য হলে, ক্যালেন্ডারে ISO সপ্তাহ তারিখ দেখান।"
#~ msgid ""
#~ "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging "
#~ "purposes"
#~ msgstr ""
#~ "সকল চলা জোড়া সাময়িক থামানো এবং আবার শুরু করার কীবাইন্ডিং, ডিবাগিং করার জন্য"
#~ msgid "Which keyboard to use"
#~ msgstr "কোন কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে"
#~ msgid "The type of keyboard to use."
#~ msgstr "যে ধরনের কীবোর্ড ব্যবহার করা হবে।"
#~ msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
#~ msgstr "%s -এর অগ্রাধিকার ডায়ালগ লোড করতে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে:"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "পরবর্তী"
#~ msgctxt "button"
#~ msgid "Sign In"
#~ msgstr "সাইন ইন"
#~ msgid "Web Authentication Redirect"
#~ msgstr "ওয়েব প্রমাণীকরণ পুনঃনির্দেশ"
#~ msgid "Frequently used applications will appear here"
#~ msgstr "প্রায়ই ব্যবহৃত অ্যাপ্লিকেশনগুলি এখানে দেখা যাবে"
#~ msgid "Frequent"
#~ msgstr "প্রায়ই"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "সকল"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%H%M"
#~ msgstr "%ঘ∶%মি"
#~ msgctxt "event list time"
#~ msgid "%l%M%p"
#~ msgstr "%l%M%p"
#~ msgctxt "list sunday"
#~ msgid "Su"
#~ msgstr "রবি"
#~ msgctxt "list monday"
#~ msgid "M"
#~ msgstr "সোম"
#~ msgctxt "list tuesday"
#~ msgid "T"
#~ msgstr "মঙ্গল"
#~ msgctxt "list wednesday"
#~ msgid "W"
#~ msgstr "বুধ"
#~ msgctxt "list thursday"
#~ msgid "Th"
#~ msgstr "বৃহ"
#~ msgctxt "list friday"
#~ msgid "F"
#~ msgstr "শুক্র"
#~ msgctxt "list saturday"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "শনি"
#~ msgid "Nothing Scheduled"
#~ msgstr "কিছু পরিকল্পিত নেই"
#~ msgid "This week"
#~ msgstr "এই সপ্তাহ"
#~ msgid "Next week"
#~ msgstr "পরবর্তী সপ্তাহ"
#~ msgid "Removable Devices"
#~ msgstr "অপসারণযোগ্য ডিভাইসগুলি"
#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "ইজেক্ট"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#~ msgid "Type again:"
#~ msgstr " আবার লিখুন:"
#~ msgid "Password: "
#~ msgstr "পাসওয়ার্ড:"
#~ msgid "Authentication required by wireless network"
#~ msgstr "বেতার নেটওয়ার্ক দ্বারা প্রমাণীকরণ প্রয়োজন"
#~ msgid "Mobile broadband network password"
#~ msgstr "মোবাইল ব্রডব্যান্ড নেটওয়ার্ক পাসওয়ার্ড"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "আমন্ত্রণ"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "কল"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "ফাইল স্থানান্তর"
#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "চ্যাট"
#~ msgid "Unmute"
#~ msgstr "সরব"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "নীরব"
#~ msgid "Invitation to %s"
#~ msgstr "%s -এ আমন্ত্রণ"
#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
#~ msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন"
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "গ্রহণ করুন"
#~ msgid "Video call from %s"
#~ msgstr "%s থেকে ভিডিও কল"
#~ msgid "Call from %s"
#~ msgstr "%s থেকে কল"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "উত্তর দিন"
#~ msgid "%s is sending you %s"
#~ msgstr "%s আপনাকে %s পাঠাচ্ছেন"
#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
#~ msgstr "%s আপনি অনলাইনে থাকলে তা দেখার অনুমতি চায়"
#~ msgid "Network error"
#~ msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি"
#~ msgid "Authentication failed"
#~ msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ"
#~ msgid "Encryption error"
#~ msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
#~ msgid "Certificate not provided"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি"
#~ msgid "Certificate untrusted"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়"
#~ msgid "Certificate expired"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
#~ msgid "Certificate not activated"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি"
#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল"
#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
#~ msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল"
#~ msgid "Certificate self-signed"
#~ msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইনে সেট করা হয়েছে"
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট অবৈধ"
#~ msgid "Connection has been refused"
#~ msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
#~ msgid "Connection can't be established"
#~ msgstr "সংযোগ স্থাপন করা যাচ্ছে না"
#~ msgid "Connection has been lost"
#~ msgstr "সংযোগ হারিয়ে গেছে"
#~ msgid "This account is already connected to the server"
#~ msgstr "এই অ্যাকাউন্ট সার্ভারের সংগে ইতিমধ্যেই সংযুক্ত"
#~ msgid ""
#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
#~ msgstr ""
#~ "একই রিসোর্স ব্যবহার করে একটি নতুন সংযোগ দ্বারা সংযোগ প্রতিস্থাপন করা হয়েছে"
#~ msgid "The account already exists on the server"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই সার্ভারে উপস্থিত"
#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
#~ msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপনা করার দিক থেকে সার্ভার বর্তমানে অত্যন্ত ব্যস্ত"
#~ msgid "Certificate has been revoked"
#~ msgstr "সার্টিফিকেট তুলে নেওয়া হয়েছে"
#~ msgid ""
#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
#~ msgstr ""
#~ "সার্টিফিকেট এক অনিরাপদ cipher অ্যালগরিদম ব্যবহার করে বা ক্রিপটোগ্র্যাফিক দিক "
#~ "থেকে দুর্বল"
#~ msgid ""
#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
#~ msgstr ""
#~ "সার্ভার সার্টিফিকেটের দৈর্ঘ্য, বা সার্ভার সার্টিফিকেট চেনের গভীরতা, "
#~ "ক্রিপটোগ্র্যাফি লাইব্রেরি দ্বারা নির্দিষ্ট সীমা ছাড়িয়ে গেছে"
#~ msgid "Internal error"
#~ msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
#~ msgid "View account"
#~ msgstr "অ্যাকাউন্ট দেখুন"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "ক্যালেন্ডার খুলুন"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "খুলুন"
#~ msgid "Clear Messages"
#~ msgstr "বার্তাগুলি সাফ করুন"
#~ msgid "Notification Settings"
#~ msgstr "বিজ্ঞপ্তি সেটিং"
#~ msgid "Tray Menu"
#~ msgstr "ট্রে মেনু"
#~ msgid "No Messages"
#~ msgstr "কোনো বার্তা নেই"
#~ msgid "Message Tray"
#~ msgstr "বার্তা ট্রে"
#~ msgid "%d new message"
#~ msgid_plural "%d new messages"
#~ msgstr[0] "%d টি নতুন বার্তা"
#~ msgstr[1] "%d টি নতুন বার্তা"
#~ msgid "toggle-switch-us"
#~ msgstr "toggle-switch-us"
#~ msgid "%d Connected Device"
#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
#~ msgstr[0] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস"
#~ msgstr[1] "%d টি সংযুক্ত ডিভাইস"
#~ msgid "In Use"
#~ msgstr "ব্যবহৃত হচ্ছে"
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "বন্ধ"
#~ msgid "connecting..."
#~ msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "ব্যাটারি"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "বিমান মোড"
#~ msgid "On"
#~ msgstr "চালু"
#~ msgid "Orientation Lock"
#~ msgstr "সজ্জা লক"