Updated Belarusian translation.
This commit is contained in:
parent
ff92d962f3
commit
feb33a6a28
68
po/be.po
68
po/be.po
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gnome-shell.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
|
||||
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-27 08:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 21:45+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 22:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-03-02 12:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kasia Bondarava <kasia.bondarava@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -46,7 +46,8 @@ msgid ""
|
||||
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
|
||||
"dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дазваляе доступ да ўнутраных адладачных і маніторынгавых прылад для дыялогу Alt-F2."
|
||||
"Дазваляе доступ да ўнутраных адладачных і маніторынгавых прылад для дыялогу "
|
||||
"Alt-F2."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
|
||||
msgid "Uuids of extensions to enable"
|
||||
@ -78,9 +79,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Абалонка звычайна назірае за актыўнымі праграмамі, каб вызначыць найбольш "
|
||||
"папулярныя (напрыклад, сярод стартараў). Магчыма, вы захочаце выключыць гэты "
|
||||
"параметр з прычынаў прыватнасці, хоць гэтыя даныя "
|
||||
"і захоўваюцца прыватна. Звярніце ўвагу, што гэта не прывядзе да выдалення "
|
||||
"ўжо захаваных даных."
|
||||
"параметр з прычынаў прыватнасці, хоць гэтыя даныя і захоўваюцца прыватна. "
|
||||
"Звярніце ўвагу, што гэта не прывядзе да выдалення ўжо захаваных даных."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
|
||||
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
|
||||
@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
|
||||
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
|
||||
"favorites area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Праграмы з адпаведнымі ідэнтыфікатарамі будуць паказаны ў абшары "
|
||||
"ўпадабаных праграм."
|
||||
"Праграмы з адпаведнымі ідэнтыфікатарамі будуць паказаны ў абшары ўпадабаных "
|
||||
"праграм."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
|
||||
msgid "disabled OpenSearch providers"
|
||||
@ -111,17 +111,17 @@ msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
|
||||
"The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выкарыстоўваецца ўнутры сістэмы для захавання апошняга стану прысутнасці камунікатара, "
|
||||
"настаўленага асабіста карыстальнікам. Гэта значэнне - адно з пераліку "
|
||||
"TpConnectionPresenceType."
|
||||
"Выкарыстоўваецца ўнутры сістэмы для захавання апошняга стану прысутнасці "
|
||||
"камунікатара, настаўленага асабіста карыстальнікам. Гэта значэнне - адно з "
|
||||
"пераліку TpConnectionPresenceType."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
|
||||
"value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выкарыстоўваецца ўнутры сістэмы для захавання апошняга стану прысутнасці камунікатара "
|
||||
"карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus."
|
||||
"Выкарыстоўваецца ўнутры сістэмы для захавання апошняга стану прысутнасці "
|
||||
"камунікатара карыстальніка. Гэта значэнне - з пераліку GsmPresenceStatus."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
|
||||
msgid "Show the week date in the calendar"
|
||||
@ -189,12 +189,12 @@ msgstr ""
|
||||
"сінтаксіса gst-launch. Неабходна, каб з боку элемента канвеера, дзе "
|
||||
"запісваецца відэа, не было нічога падлучана. Звычайна ён будзе мець "
|
||||
"непадлучаны ўваход; вывад з гэтага боку будзе запісаны ў файл вываду. Аднак, "
|
||||
"канвеер таксама можа самастойна абслугоўваць свой вывад. Напрыклад, гэта можа "
|
||||
"спатрэбіцца для пасылкі вываду на icecast-сервер пры дапамозе shout2send ці "
|
||||
"пад. Калі не настаўлена ці настаўлена пустое значэнне, будзе ўжыты "
|
||||
"прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc quality=8 speed=6 "
|
||||
"threads=%T ! queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка VP8. %T "
|
||||
"ўжываецца ў якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў."
|
||||
"канвеер таксама можа самастойна абслугоўваць свой вывад. Напрыклад, гэта "
|
||||
"можа спатрэбіцца для пасылкі вываду на icecast-сервер пры дапамозе "
|
||||
"shout2send ці пад. Калі не настаўлена ці настаўлена пустое значэнне, будзе "
|
||||
"ўжыты прадвызначаны канвеер. Цяпер выкарыстоўваецца \"vp8enc quality=8 "
|
||||
"speed=6 threads=%T ! queue ! webmmux\" і запісвае ў WEBM з дапамогай кодэка "
|
||||
"VP8. %T ўжываецца ў якасці замены аптымальнай для сістэмы колькасці ніцяў."
|
||||
|
||||
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
|
||||
msgid "File extension used for storing the screencast"
|
||||
@ -683,6 +683,14 @@ msgstr "трэй"
|
||||
msgid "Keyboard"
|
||||
msgstr "Клавіятура"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:85 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/keyringPrompt.js:101
|
||||
msgid "Type again:"
|
||||
msgstr "Паўтарыце пароль:"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
|
||||
msgid "No extensions installed"
|
||||
msgstr "Няма ўсталяваных пашырэнняў"
|
||||
@ -732,7 +740,7 @@ msgid "Web Page"
|
||||
msgstr "Сеціўная старонка"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a filename used for screencast recording
|
||||
#: ../js/ui/main.js:115
|
||||
#: ../js/ui/main.js:116
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Screencast from %d %t"
|
||||
msgstr "Скрынкаст %d %t"
|
||||
@ -854,17 +862,17 @@ msgstr "Праграмы"
|
||||
msgid "Dash"
|
||||
msgstr "Прыборная дошка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:582
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:583
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Выйсці"
|
||||
|
||||
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
|
||||
#. in your language, you can use the word for "Overview".
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:613
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:614
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Заняткі"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:983
|
||||
#: ../js/ui/panel.js:987
|
||||
msgid "Top Bar"
|
||||
msgstr "Верхняя панэль"
|
||||
|
||||
@ -905,10 +913,6 @@ msgstr "Ідэнтыфікаваць"
|
||||
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
|
||||
msgstr "На жаль, ідэнтыфікацыя не адбылася. Паўтарыце спробу."
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:272
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
|
||||
#. (for toggle switches containing the English words
|
||||
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
|
||||
@ -1694,7 +1698,7 @@ msgstr "Так сказаў Вяшчун %s"
|
||||
msgid "Your favorite Easter Egg"
|
||||
msgstr "Ваша ўлюбёнае велікоднае яйка"
|
||||
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:33
|
||||
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is ready"
|
||||
msgstr "\"%s\" гатова"
|
||||
@ -1736,6 +1740,14 @@ msgstr "Рэжым, які выкарыстоўвае GDM для экрана ў
|
||||
msgid "Failed to launch '%s'"
|
||||
msgstr "Не ўдалося запусціць \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:708
|
||||
msgid "Passwords do not match."
|
||||
msgstr "Паролі адрозніваюцца."
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-keyring-prompt.c:716
|
||||
msgid "Password cannot be blank"
|
||||
msgstr "Пароль не можа быць пустым"
|
||||
|
||||
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
|
||||
msgid "United Kingdom"
|
||||
msgstr "Злучанае Каралеўства"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user